>>352573
> Ты даже не видишь противоречия между этим и вышецитированным.
Потому, что его здесь нет. Ты даже не видишь разницы между этим и вышецитированным?
Хорошо, я не буду жопой и поясню. При переводе, разумеется, нужно ориентироваться на своё чувство того, как японцы должны были воспринимать произведение. Но не нужно на него онанировать. Онанизм - это когда доставляешь удовольствие самому себе, а не кому-то ещё.
Тем более не нужно онанировать на совершенно другую вещь: своё чувство прекрасного. Обычно программистское. Это переводим, то - нет. "Идеально перевести не вышло - оставим на японском, припишем - не нашли безупречных переводов. Конечно, любой неидеальный перевод был бы удобнее зрителю, но разве так можно!"
> Чёткость мышления тебе кажется извёртливостью только потому, что в голове у тебя каша.
Блеать, ты дебил. Перечитай нашу дискуссию. Я всё это время пытаюсь с тобой по-человечески общаться, хотя мнений твоих не разделяю. Ты всё это время выкаблучиваешься.
У меня в голове нет никакой каши. Я тебе написал в позапрошлом посте вполне чёткие термины "интуитивный" и "логический". Во избежание двусмысленности, той самой каши, я их определил. Впервые ввёл в дискуссию, так что обвинить меня в подтасовке уже задействованных терминов тоже нельзя.
Ты это не прочёл.
Не прочтя это, ты ответил мне не по теме. Я высветил тебе непонимание тобой введённых мной терминов. Ты это непонимание заметил - и что ответил?
"Я, мол, не должен читать твоих определений, поскольку есть общечеловеческие" - на самом деле, лишь твои восприятия их, кособокие и индивидуальные, - "и я мол не грешен, что тебя понял в их общепризнанном смысле".
То есть, ты не прочёл, не понял, запутался, попытался оправдаться - и меня теперь обвиняешь в каше в голове?
Кончай пороть чушь. Надо иногда признаваться в своих ошибках.