>>1168888
> Я так понимаю, подобная "литература" в Японии это какой-то аналог русского туалетного чтива, хотя скорее даже ниже.
Не соглашусь, всё-таки целевые аудитории разные. Если у нас беллетристика пишется в расчёте на зачуханных мужичков, рождённых ещё задолго до развала СССР и ничего не добившихся в жизни, а также полуграмотных домохозяек, то в Японии расчёт на подростков, сарариманов и зачуханных отакунов, пусть ничего и не добившихся в жизни, но выросших в стране с совершенно иным культурным кодом. Поэтому всё-таки читать ранобэ мне, как человеку из ещё довольно молодого поколения, гораздо интереснее, нежели детективы Дарьи Донцовой, бесконечные истории про попаданцев и прочий спецназ в Крыму. Кроме лёгкого чтива, я, конечно же, читаю и перечитываю кое-что из признанной классики различных жанров, когда появляются время и желание. Просто одно не исключает другое, а скорее дополняет его или идёт смежным путём.
> Извиняюсь, но я лучше почитаю что-то более интеллектуальное, чем эти ваши ранобэ.
Так никто ведь вас насильно не заставляет их читать. А если копнуть поглубже, то вообще обнаружим всего несколько сюжетных архетипов и архетипов персонажей %%пикрелейтед, например, прошу прощения за низкое качество скана, ещё припоминаю Борхеса: http://www.flibusta.is/b/98463/read%%
А ещё ведь всего 7 нот и всего несколько основных цветов.
> Несколько раз пытался, у меня просто вытекают глаза от безграмотности, косноязычия и бредовости написанного (даже делая скидку на перевод).
Дело может быть, конечно, и в авторах, но, вполне возможно, вам попадались и весьма посредственные переводы. В английском языке есть весь необходимый лексический и стилистический инструментарий для облачения содержания и сути произведения в красивейшие формы, но кто переводит с японского на английский? Хороший переводчик должен блестяще владеть и японским и английским языками, а много ли таких людей занято в американской индустрии развлечений? При чтении "Шварцесмаркена" после первой главы мне попадались настолько грубые ошибки, что они очевидны даже неносителю языка tongue вместо language, например, или употребление гоно/хонорификов в ГДР
Если говорить о самом содержании "Шварцесмаркена", то это безусловно вторичное произведение, авторы которого вдохновлялись Оруэллом и, возможно, отчасти вселенной Warhammer 40000. Кроме того, "Шварцесмаркен" недостоверен в деталях, но я ищу развлечение и интересный для себя сюжет, а не оригинальность и достоверность.
> В манге и аниме таки можно полюбоваться на красивый арт и какое-то действие, в отличии от.
А в воображении вообще можно любоваться на то, что ты сам нарисуешь Как же в аниме надругались над моим образом Ганнибала Хёльцера
Пользуясь случаям, хочу всем порекомендовать "Гармонию": http://gen.lib.rus.ec/foreignfiction/?s=Itoh&f_lang=1&f_columns=2&f_ext=0
http://myanimelist.net/anime/28211/Harmony
Профессиональный перевод; сюжет полный нежной девичьей дружбы и суицида, общество победившего благоденствия. Книжка в своё время даже выиграла какую-то награду, а в экранизации главную героиню будет озвучивать Савасирочка/Саваширочка.