От словосочетаний «самка вервольфа» и «сука вервольфа» я намерен воздержаться оттого, что их компоненты «самка» и «сука» чрезмерно подчёркивают нелюдскую ипостась персонажицы — ещё не понятно, насколько это соответствует сюжету аниме. (На примере «Jitsu wa Watashi wa» мы ужé видели, что в разных аниме оборотни бывают разные — и с разною степенью человечности.) В силу этого и само слово «вервольф» не вполне радует отсутствием приемлемых феминитивов (форм женского рода).
Славянский термин «волколак» указанная в реплике >>1248180 статья Википедии считает явлением, отличающимся от тех западных оборотней (в том числе вервольфов), которые-то несомненно и лежат в основе образа персонажицы аниме. (Вряд ли японцы основывалися на славянских волколаках.) В силу этого я намерен избегать термина «волколак» как побочного. Дополнительно сообщаю, что если бы я употреблял его, то и тогда корректным феминитивом от слова «волколак» счёл бы форму «волколачица» (по образцу слóва «волчица», образованного совершенно так же), а вовсе не «волколачиха».
В качестве золотой середины между термином «вервольф» (корректным, но без хороших феминитивов) и термином «волколак» (с хорошим феминитивом, но может выглядеть «слишком местным», как шашлык по отношению к тэрияки) я и решил выбрать термин «верволк». Неприязнь автора реплики >>1248180 к творчеству Пелевина я не разделяю, так что пелевинское происхождение этого термина меня тяготит не более, чем карамзинское происхождение эпитета «трогательный» или хлебниковское происхождение термина «лётчик». К тому же для меня это не «новояз» (который по определению должен идеологически воздействовать на психику, чего в слове «верволк» не усматриваю), а простой неологизм.
После просмотра пары-тройки серий аниме я могу переменить своё мнение и начать говорить и записывать «волколачица» вместо «верволчица», если найду анимешных оборотней равноудалёнными от западных вервольфов и славянских волколаков в художественном отношении.