>>3706336
Да, конечно, когда я читаю, то думаю о смысле слов, а не перевожу на русский. В смысле, сразу воспринимаю образы, стоящие за словами, но обдумываю их уже на русском. Какое там думать на английском, я даже читать без усилий не могу.
Я могу, потратив некоторое количество времени (примерно раза в два-три большее, чем затрачиваемое на такой же объём на русском), прочитать необходимый мне текст, либо слушать и понимать простую речь (особенно подкреплённую мимикой), просто пропуская слишком сложные моменты мимо ушей.
Другое дело, что для своего удовольствия читать на английском я не могу, слишком маленький словарный запас (около 5-6 тысяч, по измерениям теста). Слова, которые я видел много раз, но значения всё равно не помню. Слова, прямой перевод которых я не помню, однако общий смысл представляю, но на восстановление его требуется время. Слова, которые я не знаю, в конце концов. Всё это при чтении делает смысл текста расплывчатым, хоть в отдельности по выражениям понятным, но в целом невоспринимаемым. И это действительно причиняет раздражение, доходящее до физической боли, по рукам бегут мурашки, спина покрывается потом. Ни о каком удовольствии говорить не приходится.
Выход простой, необходимо больше читать, набирать словарный запас. Но мучить себя я не хочу, потому и читать не буду. С англоговорящей публикой я общения не ищу, необходимую мне в случае чего информацию понять смогу. На большее мне английский не нужен. Да, возможно, на нём есть хорошие непереведённые книги, или в аниме субтитры содержат меньше ошибок. Но если читать это — одно мучение, либо при чтении ты упускаешь больше смысла, чем переводчик, то большого смысла от такого не вижу.
И да, какую-то глупую картинку (ещё и без поясняющего текста) на русскоязычной-то доске я читать не хочу.