>>3907912
Еще скажу, что в японском много нужно зубрить + что бы говорить на нем самому, нужно еще очень тонко чувствовать контекст речи и текущую стилистику.
У них со средних веков осталась очень развитая система культуры речи под конкретные обстоятельства общения. Наподобие того, как наша элита времен РИ говорила совершенно не так, как говорили простые мужики. У них нет сейчас уже прямо таки жесткого феодализма, но выбранный стиль речи очень важен и он очень заметен и выражен. То есть даже склонения у них зависят от стиля речи (ikiru - быть/жить в обычном стиле, ikimasu - быть/жить в вежливо-официальном стиле) ну и да: 生きる [ikiru] - быть, жить. 熱る [ikiru] - быть жарким, горячиться. Или вот тонкости произношения desu - в большинстве своем оно произносится как просто дэс. Но могут произносить и как дэсу - тогда это будет уже более утонченно/напыщенно звучать.
http://www.japaneseverbconjugator.com/VerbDetails.asp?JapaneseVerb=ikiru&VerbClass=2&EnglishVerb=be вот, к слову, пример склонения слова в японском языке. (автоматически сгенериованный и могут быть ошибки/исключения, но суть оно передает)
Письменность и так все понятно - страшная смесь из трех систем письма, притом их иероглифы имеют множество способов прочтения. Универсальной системы чтения иероглифов в японском нет. Ты учишь только распространены он и кун способы чтения иероглифа, но бывают слова, которые читаются по слогу, который вообще нигде в учебниках не упоминается, что оно может так читаться.
Даже в манге могут быть страшные навороты. Авторы часто ужасно коверкают письменный язык, что бы типо передать особенности речи персонажа. например, они могут чередовать в одном слове катакану и хирагану (просто потому-что они могут). Так же, они могут от балды написать корень какого-то слово не тем иероглифом, что принят в литературном стандарте. Типо что бы придать фразе двойной смысл. Начитанный японец то поймет подвох, а вот не начитанный японец или бака гайдзин будут долго страдать над словарями.
>>3907922
Ну, я не знаком с китайским(и), но как я слышал, у них очень сложная система произношения, что позволяет по разному передать одно и тоже слово (как для нашего слуха). У японцев же произношение как раз таки очень простое и четкое, но множество схожих слов и надо постоянно варить содержимое в голове, что бы понимать текущий контекст речи.