[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]

Файл: 1459686161583.jpg -(102 KB, 422x462, 1459686161583.jpg)
102 No.4764871  

Дорогие Сырны, а какие самые странные использования иностранных слов в аниму/манге вы знаете?

>> No.4764914  
Файл: 1480523470279.jpg -(234 KB, 850x1195, 1480523470279.jpg)
234

Не понял сути вопроса.

>> No.4764915  
Файл: 6083dc0228c7d9f4cf16b8ea2004760e.jpg -(393 KB, 676x1000, 6083dc0228c7d9f4cf16b8ea2004760e.jpg)
393

Эми+семья из рабурайба явно считает, что "хорошо" - универсальное слово на все случаи жизни, значащее что пожелаешь.
Из не странного, но просто забавного вспоминаю, как девочки в Ююшки ломали язык над словом "звёздочка".

>> No.4764918  
Файл: 75882.jpg -(140 KB, 1365x767, 75882.jpg)
140

>>4764915

>> No.4764920  

Неизгладимое было впечатление
https://youtu.be/mixzbaXx208

>> No.4764935  

>>4764871
Видел чёрно-белое аниме, где был плохиш-русский, который каждый раз приветствовал героев (Перед жестокой серией убийств/изнасилований/убийств изнасилованием) случайным приветствием/пожеланием удачи из любого языка с сильным акцентом. Причём в остальное время говорил очень мягким голосом на чистейшем японском. Был замечен в "Гамарджоба, геноцвале!", "Исполать гой еси", "Дарова, бандиты!" "Гутен морген!", "Буэнос эс ночес!", "Хай-хай!", "Бонжур!" "Салют!", "Мазел Тов!", "Олла-олла-торра-торра!", "Салам, ника!" (Да, негра зацензурили), "Свэйки, рюси!" "Сэрвус"

>> No.4764939  

>>4764935
Он мог бы стать антагонистом в Жожо!

>> No.4764988  

>>4764918
Отчего Хибики по-русски что-то говорит?

>> No.4764989  

>>4764988
Потому что она - перекрашенный линкор "Верный".

>> No.4765035  

>>4764989

>линкор
>> No.4765050  

>>4764989
Ничего себе, оказывается девочки из Канколле растут! При постройке была эсминцом, а к 1947-ому - линкором. Много кушала, не так ли?

>> No.4765377  
Файл: uuVEH1K9Ooc.mp4 -(497 KB, 1280x720, uuVEH1K9Ooc.mp4)
497

>>4764915

>Эми
>> No.4766117  

>>4764935
Нельзя такое писать без названия тайтла!

>> No.4766704  

Постоянно японцы думают что любая фраза на ингрише автоматом звучит круто как высокая латынь. Меня больше всего допекло когда целую аниму назвали Hand shakers.

>> No.4766712  

>>4766704
Flip Flappers лучше.

>> No.4766724  
Файл: 1370579033778.gif -(520 KB, 480x270, 1370579033778.gif)
520

>>4765377

> Эми
>> No.4766736  

https://vndb.org/c16741
Можно спать с Электричкой.

>> No.4766758  

>>4764914
Но ведь японец скажет бёнингу рабу, а так как на картинке.

>> No.4766777  

>>4766758
В наших условиях "**ban**ingu" точнее отражает реальность.

>> No.4766779  

>>4766758
Нет. У японцев устоялось произносить слова с редуцированными звуками "ё" и "е" между согласными как удлиненное "а".

Leader -> Ri-da-
Burning- Ba-ningu
Sir -> Sa-
World -> Wa-rudo

>> No.4766784  

>>4766779
Если только у тех, кто даже не пытается в произношение. Причём их много, и везде, у нас например такие даже до министра спорта дослужиться способны.

>> No.4766789  

>>4766784

>Если только у тех, кто даже не пытается в произношение.

Ну, например в абсолютном всем аниме и игровой медии, что я слышал, говорят именно с такими правилами.

>> No.4766791  

>>4766789
У меня на работе кого заставляют на нытингах говорить по английски, тоже между собой общаются от всего сердца, но это же не то к чему их пытается вытянуть местный препод по инугуришу. Когда я был на NECовском проекте, узкоглазые там прилично разговаривали и в целом понятно и привычно звучало, за исключением всякой местной шелухи вроде "пасоком", которую не сразу вспоминаешь.

>> No.4766796  

>>4766791

>за исключением всякой местной шелухи вроде "пасоком", которую не сразу вспоминаешь.

Но японцы в пределах своей страны именно так и говорят.
Я не говорю, что это правильно, но я думаю пора бы признать, что тамошний ингриш уже стал отдельными феноменом со своими правилами.

Например английские слова tension и bitch(как и многие другие) в Японии имеют немного другие оттенки значений. tension - в оригинале это, чаще всего, "напряжение", негативное напряжение. У японцев же tension ассоциируется по значению с чем-то вроде hype, adrenaline, и чаще употребляется как нечто положительное. Bitch в наше время обычно называют "сучек" в значении "стерва", i.e. противная и неприятная женщина. Японское значение bitch же можно успешно сравнить со словом slut или whore. Т.е. та, кто со всеми хау-ау.

>> No.4766819  

>>4766796
Я пасоком привёл как исключение, произношение у них было нормально когда их пару месяцев по пяткам бамбуковыми стеблями охаживали в нужном ритме на курсах.

Я не спорю, диалекты - вещь самостоятельная, только когда кто-то из них пытается с другими нациями общаться, там какое-то совершенно неоправданное удивление возникает, почему треш уровня зимбабвийского пиджина непонятен бакагайдзинам.

Да у них и "гёрл" из обозначения существа женского пола превратилось в стереотип девочки на трассе, которая как-то очутилась среди хайпожоров, хауау это отдельная тема, которая в россии непонятна совсем. У каждой развитой нации есть какой-то свой небольшой словарик для милых и сексуальных терминов, и только в Империи либо англицизмы, либо блатная феня, либо холодные медицинские термины, ужас.

>> No.4767004  

>>4766819
Ну так такое в любой языковой среде будет: Есть немногие, кому надо, и они тратят силы, время, и приводят свой язык в соответствие, а есть все остальные, кто учил в школе на отъебись. Просто у японцев этот разрыв заметнее, потому что сама фонетика отличается слоговой системой.
Тот же карикатурный Рашан Акцент с "р" и проблемами с "th" вспомни, которого не услышишь от того, кто над ним поработал, чтобы не выглядеть как клоун, и теми кто до конца жизни только так и говорит потому что говорить по жизни пригодится только читая название какой-нибудь импортной шняги в Пятрочке. Только в больших масштабах по указанной причине.

>> No.4767050  

>>4767004
Я просто не очень понимаю, зачем изобретать второй английский чисто для своей страны, где уже есть свой родной язык. Из юзкейсов приходи в голову либо блатной/илитарный суржик, либо цыганская феня для конспирации.
Ну так в однойшестой на фроммайхартном никто и не разговаривает без нужды, а кто умеет, тот быстрее забудет весь английский, чем ему это пригодится. Тем более что в пятёрочке законодательно принуждают на великом и могучем дублировать этикетки, давеча вон чупачупсовую шипучуку в канистрах брал, так магазин поверх оригинальных иероглифов печатную бумажку налепил.

Ну, значца, за тех, кому надо (дзынь)

>> No.4767069  
Файл: Yukari-sensei.jpg -(120 KB, 1439x1080, Yukari-sensei.jpg)
120

>>4766779

> редуцированными звуками "ё" и "е" между согласными

А что у тебя редуцировано в "sir" или "world"? По-моему, так передаётся сочетание гласная + r. В принципе, напоминает правильные /sɜː(ɹ)/ и /wɜːld/ то есть гласные там как раз долгие, а не редуцированные с той разницей, что в японском они все превращаются в "ア". Видимо, это такое отражение эротизации гласных в американском английском https://en.wikipedia.org/wiki/R-colored_vowel : в слове "leader" она же на конце не долгая в оригинале-то, но тоже эротизированная!

>>4766796

> ингриш уже стал отдельными феноменом со своими правилами

Так パソコン, リーダー и ワールド — это и не английский вовсе, а вполне себе японский, и произносится по правилам японского. Ты же не пытаешься тянуть "и" в слове "лидер" и не проглатываешь "р"? И не ожидаешь от иностранцев не знающих русского понимания слов "тетрадь" и "гарнитур"? Обычное дело.

>>4766784

> даже не пытается в произношение

Это проблема, только если весь текст на английском. Нет ничего предосудительного в том, чтобы так >>4766779 произносить отдельные заимствования, особенно посреди японского текста.

>>4767004

> Рашан Акцент с "р"

В действительности с гласными проблемы серьёзнее просто потому, что в русском гласных фонем заметно меньше. А /r/ ни с чем не спутают, как его ни произноси разве что ты японец.

>> No.4767072  
Файл: вот же!.jpg -(444 KB, 1920x1200, вот же!.jpg)
444

>>4767069

> эротизации

А зачёркнутая "э" выглядит так же, как и незачёркнутая, оказывается!

>> No.4767076  
Файл: 88543595.png -(987 KB, 886x1300, 88543595.png)
987

>>4764871
Цукияма. Чисто услышал пару слов - и строят из себя англичанина, вставляя их в любой удобный момент.

>> No.4768458  

>>4767050
Не зачем. Так никто и не изобретает - это стихийный процесс.
100 условных Васянов в школе условных Митоллику и Модерн Токинг слушать любили, а учить что-то, включая языки, не любили. А потом стали, кто маркетологом, кто политиком, кто директором завода, и т. д., кто просто повыпендриваться любит, так и спикают фром харт как могут все 100 (кто не помер, конечно).
В японском, опять же, дополнительно всё это осложнено, слоговой азбукой, в которую с капитуляцией после знакомства с мирным атомом полились тонны заимствований языка победителей, под культуру и экономику которых резко прогнулась одна из самых закрытых и оторванных от западной цивилизации, до этого стран. А когда у тебя треть языка "донмай" и "айсукуриму" то и "вайфу" уже как-то и не так уж стрёмно кажется (особенно если живого говорящего иностранца за всю жизнь не видел и не увидишь), а новые жрпг/аниме с тайтлом с сугойными европейскими словечками от васянов, дай б-дда, если хотя бы левлом выше, чем их потребитель, пачками каждый год выходят.
>>4767069

> А что у тебя редуцировано в "sir" или "world"?

r

> А /r/ ни с чем не спутают, как его ни произноси разве что ты японец.

Или француз, у которых этих "р" три штуки, одна из которых та самая русская-романская, другая та самая англо-германская, и третья знаменитая характерно-франзцузская картавая, каждую из которых тебе любой француз от другой различит.
В Польском тоже своя особая "р" как минимум одна есть, которая где-то между "р" и "ж".
Так что, в общем, не стоит её недооценивать.

>> No.4768499  

>>4768458

> за всю жизнь не видел и не увидишь

Казалось бы, изобрели телеграф, синематографию и виниловые пластинки

>> No.4768511  

>>4766789
Фигня. В Геншикене вон Оно очень прилично по-английски с американцами щебетала. Дело в желании.

>> No.4768523  
Файл: Yukari-kamisama.jpg -(206 KB, 1600x1200, Yukari-kamisama.jpg)
206

>>4768458

> редуцированная r

Вот это уже ближе, только там >>4766779 речь о редуцированной гласной!

> в польском... cвоя особая "р"... между "р" и "ж"

А это диграф "rz" звучит как твёрдое "ж" или твёрдое "ш" — при оглушении. Не думаю, что поляку придёт в голову таким вот образом произносить "r" в отрыве от "z", тем более что сочетания "ri" и "re" в польском вполне возможны: "treść", "historia" — и произносятся с самым обычным /r/, не имеющим с "rz" ничего общего.

> или француз, у которых этих "р" три штуки

Во французском /r/ тоже ровно одна. Произносить её можно по-разному так же, как и в разных диалектах английского, но поймут тебя при этом одинаково.

А вот в русском зато /r/ бывает твёрдая и мягкая — вот кого нужно в пример приводить! Но это всё не важно, потому что сами англофоны эти нюансы не различают, и проблемой они будут, только если англичанин попытается в русский. У японцев же и корейцев, например ситуация обратная.

>> No.4768583  

>>4766784

>Если только у тех, кто даже не пытается в произношение.

>>4766789

> говорят именно с такими правилами

>>4766791

> это же не то к чему их пытается вытянуть местный препод по инугуришу. Когда я был на NECовском проекте, узкоглазые там прилично разговаривали и в целом понятно и привычно звучало

>>4766796

>Но японцы в пределах своей страны именно так и говорят.
>Я не говорю, что это правильно, но я думаю пора бы признать, что тамошний ингриш уже стал отдельными феноменом со своими правилами.

Да что с вами со всеми не так? Зачем вы смешиваете заимствование слов и разговор на иностранном языке?! В русском тоже заимствованные слова произносятся иначе и имеют смысловые оттенки. Причём правила искажения слов при заимствовании не имеют никакого отношения к strong russian accent. Сравни слова "атрибуция" и "атрибушн".

>> No.4768593  

>>4766736
И до неё добрались... Ласточку-то хоть не тронули?

>> No.4768867  

>>4768499

> живого

Ты же с виниловыми пластинками не будешь разговаривать?

>> No.4768873  

>>4768867
Ты же не только с живым человеком можешь составить представление, как речь должна звучать?

>> No.4768876  

>>4768523
Ты контекст специально не читал, или у тебя с его пониманием проблемы? Речь шла изначально про акцент, который уже подразумевает произношение, а не диграфы всякие, ты сам писал про японскую "р", которая звучит не так как в английском. Так откуда у тебя там во французком одна "р", если ты даже в русском две нашёл? И какая разница, в каких случаях поляки из своих произносят одну а в каких другую, если изначально речь шла просто о том что их у них больше одной, ну и в такой формулировке, вообще не понятно к чему было вот это, с чем никто нигде не спорил:

> сочетания "ri" и "re" в польском вполне возможны: "treść", "historia" — и произносятся с самым обычным /r/, не имеющим с "rz" ничего общего.

c:sore

>> No.4768879  

>>4768873
Представлять как звучит речь, и продуцировать её самому это немного разные процессы. Тут опять же кроме самого навыка была подчёркнута мотивация его развивать: зачем учиться говорить нормально, если говорить всё равно не с кем, и язык-то ты знаешь на уровне "любитель голливуских фильмов, знающий несколько английских слов"?

>> No.4768882  

>>4768879
Казалось бы, при чём тут Ba—nin~rabu и исходная тематика треда?

>> No.4768988  
Файл: Yukari_happy_shark.jpg -(276 KB, 800x600, Yukari_happy_shark.jpg)
276

>>4768876

> Ты контекст специально не читал, или у тебя с его пониманием проблемы?

Все проблемы на вашей стороне! Контекст тут >>4767069 в самом конце довольно простой: одни причуды русского/японского/польского/французского акцентов в английском пониманию мешают, а другие нет и потому второстепенны.

> диграф "rz" в польском

О диграфе "rz" вспомнил ты, а я говорю, что он тут ни при чём: в устной речи никакого отношения к /r/ не имеет. Когда-то давно он означал мягкий аналог /r/, но сейчас поляки свободно произносят "re" и "ri", не превращая их в "rz". Ну, и в контексте-то это не важно, потому что в английском сочетание "rz" практически не встречается.

Теперь о подсчёте фонем. У нас есть "хор" и "хорь", "рад" и "ряд", значит для правильного понимания русского обязательно различать /r/ и /rʲ/ — это две разные фонемы. В английском французском и польском такого нет: там бывают, конечно, вариации в произношении /r/, но они ничего не различают — поэтому фонема одна. В японском же /r/ как таковой и нет — есть /ɾ/, которую можно сопоставить и с английской /r/, и с английской /l/.

То есть русский "лучше разбирается" в ротиках, чем английский, польский и французский — так же, а японский — хуже, поэтому японский акцент "сломать" английское слово может, а русский польский или французский нет. Это пока мы о ротиках, конечно. С гласными ситуация другая: тут мы с японцами в одной тарелке. Поэтому я и говорю, что гласные для нас критичнее.

>> No.4769334  

>>4768879
Любитель голливудских фильмов хотя бы пытается их по-голливудски произносить

>> No.4769437  

>>4765050
Бакавала.

>> No.4769624  

>>4768988

> одни причуды русского/японского/польского/французского акцентов в английском пониманию мешают, а другие нет и потому второстепенны

Вот уж о чём там явного слова не было.

> Контекст тут

А на что там ответ - не важно, даже на циату наплевать можно. "Гос Дискуссия это Я".

> О диграфе "rz" вспомнил ты
> Речь шла изначально про акцент, который уже подразумевает произношение, а не диграфы всякие

В >>4768458 ни слова про диграфы, про них писал только ты начиная с >>4768523 Даже в >>4767069 у тебя же самого:

> В действительности с гласными проблемы серьёзнее просто потому, что в русском гласных фонем заметно меньше. А /r/ ни с чем не спутают, как его ни произноси разве что ты японец.
> В английском французском и польском такого нет

Тебе только что сказали, что во французком их ещё больше. В Paris и aurevoir "р" более разные чем в хоре и хорале

>> No.4769722  
Файл: Yukari-sensei.gif -(1354 KB, 640x480, Yukari-sensei.gif)
1354

>>4769624
Даже и не знаю, что тебя не устраивает, но хорошо, что всё-таки что-то прояснилось!

> В >>4768458 ни слова про диграфы

А это как прикажете понимать?

> В Польском тоже своя особая "р" как минимум одна есть, которая где-то между "р" и "ж"

Буквы такой в польском нет. Звука такого нет фона. И фонемы нет. Есть диграф "rz", который более-менее подходит под описание.

> > в русском... /r/ и /rʲ/ — это две разные фонемы. В английском, французском и польском такого нет
> Тебе только что сказали, что во французком их [ротических фонем] ещё больше [чем в русском].

Зря сказали: их меньше, всего одна!

> В Paris и aurevoir "р" более разные чем в хоре и хорале

И это неправда: в /pa.ʁi/ и /o ʁə.vwaʁ/ одна и та же фонема /ʁ/, а в /xorʲe/ и /xoralʲe/ — две разные. Это стандартные фонематические транскрипции.

Я понимаю: у тебя свои взгляды на то, что там звучит "по-разному". "Звучать по-разному" — понятие не строгое, так что спорить не буду.

>> No.4771201  

>>4769722

> Звука такого нет фона. И фонемы нет.

А что тогда диграф передаёт?




[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]