>>4768876
> Ты контекст специально не читал, или у тебя с его пониманием проблемы?
Все проблемы на вашей стороне! Контекст тут >>4767069 в самом конце довольно простой: одни причуды русского/японского/польского/французского акцентов в английском пониманию мешают, а другие нет и потому второстепенны.
> диграф "rz" в польском
О диграфе "rz" вспомнил ты, а я говорю, что он тут ни при чём: в устной речи никакого отношения к /r/
не имеет. Когда-то давно он означал мягкий аналог /r/
, но сейчас поляки свободно произносят "re" и "ri", не превращая их в "rz". Ну, и в контексте-то это не важно, потому что в английском сочетание "rz" практически не встречается.
Теперь о подсчёте фонем. У нас есть "хор" и "хорь", "рад" и "ряд", значит для правильного понимания русского обязательно различать /r/
и /rʲ/
— это две разные фонемы. В английском французском и польском такого нет: там бывают, конечно, вариации в произношении /r/
, но они ничего не различают — поэтому фонема одна. В японском же /r/
как таковой и нет — есть /ɾ/
, которую можно сопоставить и с английской /r/
, и с английской /l/
.
То есть русский "лучше разбирается" в ротиках, чем английский, польский и французский — так же, а японский — хуже, поэтому японский акцент "сломать" английское слово может, а русский польский или французский нет. Это пока мы о ротиках, конечно. С гласными ситуация другая: тут мы с японцами в одной тарелке. Поэтому я и говорю, что гласные для нас критичнее.