>>4960087
Очень хорошо ложится на секции A14-A31 в предположении, что диск читается от центра наружу (никто наверняка не знает даже этого).
Предположим, что модификатор "," на оригинальном диске - восклицание, а "|" - что-то вроде запятой.
Плюс, предполагаем, что перевод "Короля и Шута" литературный, а не дословный.
|A31 | 𐇙𐇒𐇵 | отсутствие зрение человек | Ослепший старый маг
|A30 | 𐇜𐇐 | земля ходить | Ночью по лесу бродил
|A29a| 𐇑𐇛𐇪 | труп могила место | На кладбище
|A29b| 𐇪𐇲𐇴𐇤 | место сказочный элексир лить | разлил он волшебный эликсир
|A28 | 𐇙𐇒𐇵 | отсутствие зрение человек | И лишь
|A27 | 𐇦𐇢𐇲𐇽 | голос плохой сказочный !!! | проговорил "Что ж ты, старый, натворил"!
|A26 | 𐇑𐇛𐇜𐇐 | труп могила земля ходить | Трупы оживали - землю разрывали
|A25 | 𐇮𐇩𐇛 | погром толпа могила | Всюду выползали дико бушевали
|A24 | 𐇕𐇡𐇠𐇢 | люди этот думать плохой | Это место люди не любили
|A23a| 𐇑𐇛𐇪𐇝 | труп могила место негодяй | Потому что здесь гадов хоронили
|A23 | 𐇯𐇡𐇪 | проклятье этот место | Все они водку пили, проклятыми были.
|A22 | 𐇑𐇛𐇮𐇩𐇽 | труп могила погром толпа !!! | Среди ублюдков
|A21 | 𐇫𐇐𐇽 | артист ходить !!! | шёл артист
|A20a| 𐇑𐇪𐇨 | труп место ??? | Мёртвый ???
|A20b| 𐇙𐇦𐇡 | отсутствие голос этот | ???
|A19 | 𐇑𐇛𐇮𐇩𐇽 | труп могила погром толпа !!! | Трупов вел он за собой.
|A18 | 𐇰𐇦 | Хой! голос | Крикнул он Хой!
Тут получается тонкая игра слов, отсутствие голоса может означать как анархию, так и потерю челюсти. Михаил Горшенёв в своём литературном переводе приводит оба смысла, теряя при этом изящество оригинального текста "𐇑𐇪𐇨𐇙𐇦𐇡".
Припев:
|A17| 𐇑𐇛𐇪𐇪𐇲𐇴𐇤
|A16| 𐇑𐇛𐇮𐇩𐇽
|A15| 𐇫𐇐𐇽
|A14| 𐇑𐇪𐇨𐇙𐇦𐇡