[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]

Файл: IMG_0148.JPG -(243 KB, 600x450, IMG_0148.JPG)
243 No.14822  

Кто может перевести?

>> No.14824  

subj: извините
спасибо за медаль.

>> No.14826  

>>14824
Оу, спасибо.

>> No.14847  

>>14824
Вариант суИмасен допускается?

>> No.14848  

>>14847

обычная очепятка, ты что никогда быстро с геймпада текст не набирал?

>> No.14849  

>>14848
Мне кажется это не опечатка. Японцы так и говорят в большинстве случаев суимасе на одном выдохе.

>> No.14851  

>>14848
У меня нет геймпада и соснолей.
>>14849
А мне всегда четкое ми слышится...

>> No.14852  

>>14851

Просто ты не слышал реальную речь.

>> No.14869  
Файл: IMG_0154.jpg -(364 KB, 800x600, IMG_0154.jpg)
364

И это снова я. С этим кто поможет?

>> No.14871  
Файл: 21cb696806c6.jpg -(35 KB, 421x500, 21cb696806c6.jpg)
35

>>14869
Зачем тебе общаться с японскими детьми если ты даже такие простые предложения перевести не можешь? Ты педобир?
"Хорошо поработали, хаха, с 4х часов.
Круууууто, было весело, хаха, следующий раз последний ~НЭ"

>> No.14872  

>>14871
Можно еще первую строчку перевести как "Спасибо, хаха, в 4 часа"

>> No.14874  
Файл: 0000006366.1920x1080.jpg -(59 KB, 1024x640, 0000006366.1920x1080.jpg)
59

>>14871
Благодаря стараниям Бамко, не мне выбирать с кем играть.

>> No.14875  

>>14874
А во что это ты играешь?

>> No.14878  
Файл: 1318874117301.png -(118 KB, 1300x1091, 1318874117301.png)
118

>>14875
Daku Souru. Благодаря общем серверу и таймзоне, играть приходится в основном с японцами.

>> No.14879  

>>14878

Я тоже хочу:(

Только я нищеброд с cfw

>> No.14905  

>>14878 что за сосноль-то хоть?
Я уже хочу себе такое.

>> No.14910  
Файл: sonycattoyclose.jpg -(73 KB, 520x389, sonycattoyclose.jpg)
73

>>14905

как бы чётко видно интерфейс ps3 и маскота компании сони на аватарке на втором скриншоте

>> No.14911  

>>14910 я линуксоид, и об играх знаю только то, что они, возможно, существуют, вместе с устройствами для них.

>> No.14928  
Файл: default.gif -(2 KB, 97x17, default.gif)
2
>маскота компании сони

Первый раз такое слышу.

>> No.14939  

>>14938
wwwwwwwwwww
面白い(笑)

>> No.14940  

>>14938
В катакане Ха пишется как ハ, соответственно "хаха" ハハ, а интересные личности с их двачей придумали вместо этого использовать W. Сейчас это и в смс, и в никонико, и на их форумах, везде...
Ну или классика "笑".

>> No.14941  

>>14938

>вместо этого делая какой-то ад из скобок греч. букв и тд...

Потому что у них есть IME, позволяющий свободно вводить буквы любых алфавитов, стрелочки и прочее чем не могут похвастаться убогие проамериканские страны с ASCII-клавиатурами. Вдобавок, все эти навороченные смайлики обычно уже встроены в готовом виде в IME (даже в сотовых телефонах) - достаточно просто выбрать из списка что понравилось.

>> No.14942  

>>14941
Вот я, кстати, едва ли десяток смайликов смог заставить нарисовать гугловский ИМЕ, с микрософтовском дело совсем не заладилось. Может, ты подскажешь, как "читаются" какие-нибудь смайлы и всякие другие カワ(・∀・)イイ!! штуки ☆彡

>> No.14943  

>>14938
Еще у них нет скобок в нашем понимании, то есть нарисовать обычный смайл они не могут.

>> No.14944  

>>14942
Микрософт непригоден для набора текста, в нем вместо словаря - рафинированный огрызок, устаревший на столетие. Там только рисовалка кандзей нормальная.
Не спец, т.к. особо не пользуюсь, но для гугля (который особенно хорош тем, что берет слова и обороты из онлайновой базы гугля - полный и актуальный выбор) будет примерно так:
смайлики - かおもじ

>(・∀・)モエッ( ^ω^)おっΣ(゚Д゚;エーッ!

стрелочки - みぎ、ひだり、うえ、した

>→←↑↓

кружочки - まる

>○◎●

звездочки - ほし、ながれぼし

>☆★☆彡☆ミ*

альфа, омега - あるふぁ、おめが

>αωΩ

Принцип должен быть ясен. :3

>> No.14945  

>>14943
Скобки у нас: ( ) [ ] { }
Скобки у них: ( ) [ ] { }「 」【 】『 』〈 〉《 》〔 〕〘 〙

>> No.14946  

>>14942
гуглишь 顔文字 (версия твоего IME)
импортируешь

получаешь
うふ♪(* ̄ー ̄)v
((((・・|コソコソ!|-))))

Нужно только прилично знать 擬音語 擬態語 для этого, поскольку они часто вешают такие на них.

>> No.14977  

>>14940
笑 - **w**arau

же

>> No.14978  

>>14944
Алсо きごう

>∫ ∬ 。℃

А так там вообще почти все символы。

>> No.14982  

>>14978
а вот нахуя эти символы? детство в жопе играет, самйлики ставить? особенно ненавижу уебанов, которые в торентах говнят названия этой хуитой.

>> No.14985  

>>14982

> а вот нахуя эти символы? детство в жопе играет, самйлики ставить? особенно ненавижу уебанов, которые в торентах говнят названия этой хуитой.

Фругурт от дубовости и ненастраиваемости европейского клавиатурного ввода? Ненавижу тех, кто пишет русские названия кириллицей в любой кодировке для нерусских в оригинале вещей - задалбывает потом выгугливать оригинальное название.

>> No.14988  

>>14985

>Ненавижу тех, кто пишет русские названия кириллицей в любой кодировке для нерусских в оригинале вещей

пишу латинскими всегда, а японские ромадзями, есличо.
но вот смайлы, и скобки, и точки, и длинные пробелы - нахуя они? что ты ими хочешь сказать? если есть, что сказать, скажи словами. или прячешь вакуум в голове за лесом смайлоты?

>> No.14989  

>>14988
Чем смайлик отличается от слова? Почему в ":)" для тебя нет смысла, а в фразе "я улбынулся" - есть? Потому что используются не традиционные буквы? Чем смайл хуже иероглифа? Стыдно быть ретроградом? Стыдно, блеать?

мимокрокодил

>> No.14990  

>>14989

>Чем смайл хуже иероглифа?

Существует в научных кругах такое мнение, что ничем.
По этому поводу я как-то постил одну копипасту на Нульче. Заранее извиняюсь за стену текста.

>Функциональные и структурные аналоги вэньяня можно найти и в русской речи, там, где в силу каких-либо причин требуется относительно стандартизированная или даже спонтанная экономия средств. Например, в большинстве российских газет в разделах строчных объявлений в целях удешевления большинство слов ужимается до нескольких букв, при этом естественно смазываются и частеречная принадлежность и конкретная форма (поскольку "уходит" флексия).
>Тем не менее, ориентированная на прочтение именно таких мини-текстов аудитория легко их воспринимает. Усечённые основы слов фактически становятся иероглифами, поскольку теряется привычная мотивированность знака, и он становится понятным только тем, для кого предназначен.
>Аналогичной системой общения пользуются современные подростки, когда ведут общение в оперативном ("он-лайновом") режиме в т.н. чатах (chat-rooms, to chat — общаться, "чатиться") Интернет, в системе сообщений ICQ или с помощью кратких сообщений SMS по мобильному телефону, "обрезая" многие слова (например, оч хор = очень хорошо; прив = привет и т.п.), почти всегда опуская точки и запятые, часто — вопросительные и почти всегда — восклицательные знаки, и, в то же время, вставляя вместо слов и целых высказываний специальные иероглифы-смайлики. Такая "вэньянизированная" речь, тем более, если она с детства входит в привычку, отнюдь не способствует навыкам понятного нормированного устного и письменного общения, часто оставляя человека в пределах "иероглифического языка. Такая речь непонятна непосвященным. В то же время она неизбежно требует оптимизации, развития и стабилизации как системы, иными словами, создания языка, который а) ни в коем случае не будет разговорным и б) станет системой записи, "переводом" либо разговорного языка, либо тех прото-текстов, коммуникативных интенций, которые ему предшествуют в сознании. И в конечном итоге, действительно формируется некий параллельный язык, "вэньянь" как некая функциональная разновидность (интер)национального языка.

В.А. Курдюмов, "Курс Китайского Языка. Теоретическая Грамматика".

Тут, правда, надо отметить, что иероглифы в основном выражают понятия, а не эмоции. Или понятия об эмоциях. Так что, я не уверен, что можно проводить полную аналогию между иероглифами и смайликами.

>> No.15004  
Файл: ordinator.jpg -(143 KB, 615x1000, ordinator.jpg)
143

С этого момента с подобными вопросами идем в "Иностранные языки".
Треды с просьбами о переводе с японского будут отныне удаляться. Этот же повисит еще немного как предупреждение.

>> No.15006  

Раз уж речь зашла о переводах, то возник такой вопрос.

>今日は事務所に行く用事があったんです

В принципе, понятно, о чем идет речь. Но неясно почему глагол ику - в настоящем времени, а глагол ару - в прошедшем.
Кто что думает, анончики?

>> No.15007  

>>15006 -> >>15004
Потому что время указывается только в конце

>> No.15015  

>>15006

>была работа пойти в арегство.

Не могу понять, почему "пойти" не в прошедшем времени. Помогите. :3

>> No.15016  

>>15006

>Today I had an errand to go to the office
>Сегодня у меня было поручение ехать в офис.

Google Translate.
Если нужен не перевод, а грамматика то иди в /tran




[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]