>>18061
>Нет. Все твои аргументы это высказывание своей точки зрения с претензией на объективность. Нет доказательств минусов, ты не показал, что из-за такой методики кто-то не смог что-то выучить.
Какая крутая презумпция невиновности у учебника. Я указал на проблему, привел доводы. Я не буду здесь делать целое исследование на эту тему. Попробуй ты докажи, что мои доводы неверны.
>Здрасте, не отличаются.
Принципиальные отличия 2-й основы от masu-stem (ます形)?
>Прочитай Нечаеву, такой бред даже комментировать не хочу. Нет там никаких лишних объяснений и таблиц.
Урок 10, §3. Та самая таблица. Зато да, объяснений там в этом уроке нет. Вообще нет. Держите таблицу основ, которые идентифицируются только порядковыми номерами, и разбирайтесь с этим сами. Типично.
>Ну что ты опять занимаешься демагогией? Каким образом можно учить этому как учебник не давая сочетаний на разбор? Когда там всего несколько правил, а потом ты их просто применяешь к каждому сочетанию.
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1384729
Прочитай @ пойми.
>Знать отдельные чтения иероглифов просто необходимо, потому что это может помочь прочесть отдельные слова. Но если для тебя иероглифы это просто значки в составных словах, то да, можешь чтения не учить. Упражнения в Нечаевой только способствуют лучшему запоминанию как слов, так и отдельных иероглифов.
Нет. Чтения без слов бессмысленны и ничего не значат. Просто их зубрить в отрыве от всего даст не больше, чем запоминание номеров ключей (к чему Нечаева как раз подталкивает). Просто знание того, что у иероглифа 生 есть чтения セイ, ショウ, いきる, いかす, いける, うまれる, うむ, おう, はえる, はやす, き, なま тебе ничего не даст. Ты должен знать, что с чтением セイ читаются такие слова как 生活 и 生徒, с чтением ショウ — 生涯 и 一生, с чтением き — 生娘 и 生真面目, что слово 生やす значит растить как в 髭を生やす, и т. д. Единственный способ это проверить — давать упражнения на чтения слов и словосочетаний с иероглифом, или на произведения из транскрипции в иероглифическую форму, желательно в контексте. Посмотри формат заданий на канкэн.
>На начальному уровне никто не будет сразу рыскать по словарям, просто потому что нет навыка, ведь в японском надо смотреть не в один, а два словаря.
К тексту в учебнике и так даётся словарь. Если в самом тексте есть слово, в котором употреблен незнакомый иероглиф, то скорее всего это новая лексика и она будет в этом словаре. Почему бы не употребить новый иероглиф с фуриганой над ним, если все равно значение слова будет дано?
>Там даны иероглифы, которые вместе с другим незвестным иероглифом образуют слова.
Ах да, есть такие ребусы. Не отменяет того, что сделано у Нечаевой это вырвиглазно убого. Нормально это выглядит ну хотя бы как на пикрелейтед.
>ВЫВОД: учебник Нечаевой хороший.
Нет, извините.