[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]

Файл: 1377320435461.jpg -(541 KB, 1280x688, 1377320435461.jpg)
541 No.25889  

Хотелось бы знать, что написано на каждой из этих табличек. Если каждый хороший человек, понимающий лунный сможет перевести хоть одну табличку, то в мире станет на одного счастливого человека больше. Спасибо.

>> No.25890  

>>25889
Там все надписи китайские же.

>> No.25892  
Файл: mfw_anime_blush.png -(87 KB, 300x149, mfw_anime_blush.png)
87

>>25890
Ой. Тогда можно считать, что никто ни о чем не просил.

>> No.25893  

>>25889
Вывески контор разных же. Видно по телефонам. А названия у китайцев всегда одна и та же унылость, лишь бы по пестрее, типа "Фирма Золотого Дракона", "Фирма Алого Феникса", "Фирма Белого Снега", и раскрашено в соответствующие яркие цвета. Короче, типа литературная хрень всегда одна и та же, и смысла ноль.

>> No.25902  
Файл: th_8a228e449adde2e93076152e3ab4fe0d_shop(...).jpg -(74 KB, 468x351, th_8a228e449adde2e93076152e3ab4fe0d_shop(...).jpg)
74

Чтобы не плодить треды, спрошу здесь.
リム店 читается как магазин автомобильных дисков или надо по-другому? А еще с какой стороны правильно будет приставить имя, чтобы получилось нечто вроде "harry's rim shop", но вместо Гарри будет японское имя.

>> No.25903  

>>25902
Уже понял свою ошибку. Пойду лучше в /tran/. Извините.




[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]