Сап! Посоветуете что нить из классики?
Густав Флобер «Госпожа Бовари». Альфред Дёблин «Берлин Александерплац». Гилберт Кит Честертон «Наполеон Ноттингхилльский». Жозе Мария де Эса де Кейруш «Преступление падре Амаро». Ло Гуаньчжун «Троецарствие». «Книга тысячи ночей и одной ночи». А если серьёзно, то как вообще можно что-либо советовать совершенно не зная твоих предпочтений? "Классика" в контексте литературы — это понятие ну уж очень широкое и растяжимое. Реквест уровня "посоветуйте какой-нибудь музыки".
Густав Флобер «Госпожа Бовари». Альфред Дёблин «Берлин Александерплац». Гилберт Кит Честертон «Наполеон Ноттингхилльский». Жозе Мария де Эса де Кейруш «Преступление падре Амаро». Ло Гуаньчжун «Троецарствие». «Книга тысячи ночей и одной ночи».
А если серьёзно, то как вообще можно что-либо советовать совершенно не зная твоих предпочтений? "Классика" в контексте литературы — это понятие ну уж очень широкое и растяжимое. Реквест уровня "посоветуйте какой-нибудь музыки".
Война и мир Толстого Преступление и наказание Достоевского Отцы и дети Тургенева
Триумфальная арка Ремарка Матушка Кураж и её дети Брехта Записки из мертвого дома Достоевского Америка Кафки Путешествие Клодиуса Бомбарнака Жюль Верна
>>26606 Книги про Конана-киммерийца пера этого гения, Роберта Ирвина Говарда (Robert Ervin Howard) (хотя можно его фамилию перевести как Ховард)
>>26606 Из классики какого века? Например из классики XX века советую Владимир Викторович Орлов «Альтист Данилов» 1980 год
>>26632 > (хотя можно его фамилию перевести как Ховард) А вот и нельзя-с. Либо Говард, по традиционной транслитерации-с, либо Хауард, в соответствии с современными понятиями о передачи звуков английской речи российскими письменами-с. А Ховард ваш - это нечто межеумочное, ни богу свечка, ни чёрту кочерга-с.
>>26632
> (хотя можно его фамилию перевести как Ховард)
А вот и нельзя-с. Либо Говард, по традиционной транслитерации-с, либо Хауард, в соответствии с современными понятиями о передачи звуков английской речи российскими письменами-с. А Ховард ваш - это нечто межеумочное, ни богу свечка, ни чёрту кочерга-с.
>>26634 > Владимир Викторович Орлов «Альтист Данилов» 1980 год Да полноте, сударь мой, в наши-то дни вовсе ни к чему читать сию попытку переписать "Мастера и Маргариту" в новых декорациях. Вы бы ещё "В концертном исполнении" Дежнёва присоветовали бы - тех же щей, да пожиже влей, как говорится в народе-с.
>>26634
> Владимир Викторович Орлов «Альтист Данилов» 1980 год
Да полноте, сударь мой, в наши-то дни вовсе ни к чему читать сию попытку переписать "Мастера и Маргариту" в новых декорациях. Вы бы ещё "В концертном исполнении" Дежнёва присоветовали бы - тех же щей, да пожиже влей, как говорится в народе-с.
>>26644 >>Хауард Но это великобританское произношение, а он сешеашевец. В Америке, в США и Канаде, его фамилию произносят как Хавьард, поэтому вариант транскиррилизации его фамилии как Ховьард или Хавьард имеет право быть.
>>26644
>>Хауард
Но это великобританское произношение, а он сешеашевец. В Америке, в США и Канаде, его фамилию произносят как Хавьард, поэтому вариант транскиррилизации его фамилии как Ховьард или Хавьард имеет право быть.
>>26644 >>Либо Говард Но в Англии, США и Канаде никто не использует "Г" в начале его фамилии, там произносят "Х". В букве Х нет ничего плохого.
>>Либо Говард
Но в Англии, США и Канаде никто не использует "Г" в начале его фамилии, там произносят "Х". В букве Х нет ничего плохого.
>>26645 >>попытку переписать "Мастера и Маргариту" в новых декорациях. В отличие от книги пера Булгакова, там не затронута тема Иисуса Христа(Помазанника) и Сатаны, та книга про другое.
>>26645
>>попытку переписать "Мастера и Маргариту" в новых декорациях.
В отличие от книги пера Булгакова, там не затронута тема Иисуса Христа(Помазанника) и Сатаны, та книга про другое.
- wahaba + wakaba 3.0.9 + futaba + futallaby -