Знаете, я немного баловался сваркой и могу сказать, что это всё полная хѣрня.
Она худо-бедно работает для маленьких текстов с подстрочником (а у них он вообще есть?), но для больших телег не годится. Вы сможете почистить откровенный надмозг, но всякие стилевые нюансы оригинала так не почувствуете и не сможете вернуть их в покорёженный англицизмами текст. То есть, получается этакий эрзац-перевод, когда вам всё равно приходится переписывать с нуля отдельные фразы, но цельного чувства текста у вас нет.
В любом случае, когда «профессиональное» издательство публикует любительские двойные переводы — это межгалактических масштабов западло. Нахѣръ вы такие нужны, ребята? Вот у нас уже и так таких переводов полный Интернет и бесплатно, а вы теперь на этом навариться пытаетесь ради какой-то абстрактной идеи «ОНЕМЭМАНГОВРАСИИ!!1».
Я вот не любитель SAO, но был бы и любителем — не забашлял, сугубо чтобы не поощрять такой бизнес.