>>6541К чему здесь последний бабл - без понятия. Скорей всего какой-то японский нано-юмор, слишком тонкий для меня. Соответственно адекватно перевести не получится.< Здесь в левом верхнем кадре Джюн как бы успокаивает себя. Хики же.
>>6541К чему здесь последний бабл - без понятия. Скорей всего какой-то японский нано-юмор, слишком тонкий для меня. Соответственно адекватно перевести не получится.
< Здесь в левом верхнем кадре Джюн как бы успокаивает себя. Хики же.
Фуааа... Доброе утро, b&чан. Допилил. Закидываю. Не стал уж кидать по частям, там есть местами фразы, однозначная трактовка которых возможна только через несколько страниц. Да такое попадалось и в предыдущих 8 томах, но здесь приходится тратить кучу времени что бы понять это сразу (и в итоге всё равно оставить и читать дальше).Собственно истинный смысл 2-3 бабблов для меня так и остался загадкой, поэтому переводил буквально. Но не суть важно, общая картина практически полностью должна быть понятна, раз уж она понятна мне.Керокоми - это название журнала скорей всего, может какое-то сокращение.Братом директор магазина зовёт Джюна.
Фуааа... Доброе утро, b&чан. Допилил. Закидываю. Не стал уж кидать по частям, там есть местами фразы, однозначная трактовка которых возможна только через несколько страниц. Да такое попадалось и в предыдущих 8 томах, но здесь приходится тратить кучу времени что бы понять это сразу (и в итоге всё равно оставить и читать дальше).Собственно истинный смысл 2-3 бабблов для меня так и остался загадкой, поэтому переводил буквально. Но не суть важно, общая картина практически полностью должна быть понятна, раз уж она понятна мне.
Керокоми - это название журнала скорей всего, может какое-то сокращение.Братом директор магазина зовёт Джюна.
Шинку говорит о промежутке времени примерно в 120 лет.Интересно, почему они до абсурда так любят всё измерять в часах...
Шинку говорит о промежутке времени примерно в 120 лет.
Интересно, почему они до абсурда так любят всё измерять в часах...
Вот, например, здесь мне не понятно, что значит "выброшена на свалку". То ли свалка это какое-то место в Н-поле, то ли в этом мире, то ли в оригинальном, может надо было трактовать вовсе как "оставлена в хранилище хлама" (хотя разница не очевидна). Может это вообще идиома и подразумевает, соответственно, что-нибудь вроде "пришла в негодность".
Ах да, и как по-вашему склонять Роза Мистика? Розы Мистики?Роза Мистики?Розы Мистика?Склонять ли вооще? Оставил это как несклоняемое существительное, но, кажется, как-то несуразно выглядит.
>>6587Вот бред, прокси сохранил пароль от предыдущего поста, а от этого потерял.Вобщем пока что напишите, как склонять Розу, тогда и залью остальное. Не хотеть нечитабельную версию. Спросил бы на Куклочане, но там сейчас все наши спят, только быдло бушует.
>>6587Первое. Розы Мистики.
Вобщем, посовещавшись, решили оставлять несклоняемыми заимствованные слова, независимо от оригинального окончания.
Про неясные места, я кажется, приувеличил, всё кроме т.н. свалки, видимо, разрешилось.
>преувеличилgrammarnaziselffix
>преувеличил
grammarnaziselffix
Ну, вобщем, to be continued.
- wakaba 3.0.9 + futaba + futallaby -