>>36296
Говорят, — писал маркиз, — что мои кисти слишком сильны, и я изображаю порок омерзительным. Хотите знать, почему? Я не желаю пробуждать любовь к пороку. У меня нет, как у Кребийона и Дора, опасного намерения — заставить женщин обожать обманщиков; напротив, я хочу, чтобы их презирали: это единственное средство от обмана. Я сделал героев, избравших стезю порока настолько ужасающими, что они, конечно, не внушат ни жалости, ни любви. В этом, осмелюсь утверждать, я более морален, чем те, кто позволяют себе злодеев приукрашивать. Пагубные произведения этих авторов напоминают экзотические плоды: под великолепным цветком таится смерть. Повторяю: я всегда буду описывать преступление только адскими красками; я хочу, чтобы видели его без покровов, чтобы его боялись, чтобы его презирали. Я не знаю иного метода, нежели этот: показывать преступление во всем ужасе, его характеризующем.
Лицемеры и поверхностные наблюдатели вменили ему в вину садизм, «забыв» о том, что книжные злодейства, им самим в жизни не осуществленные, — детский лепет по сравнению со злодействами реальными, что свершались на земле, пока маркиз сидел и писал. Хладнокровный палач Сансон ежедневно получал от общественного обвинителя Фукье-Тен-виля пациентов, набивал ими тележки, не просохшие от крови, вез на площадь Свободы и там. при радостном вое толпы, заставлял их чихать в мешок, как тогда именовали гильотинирование. Проконсул Лебон (по-русски Добряк) выстраивал в Аррасе детишек вокруг эшафота, дабы из них получились стойкие патриоты; казнью любовался с балкона, попивая винцо, под музыку «Са ира», держал пари: какую гримасу состроит осужденный. Проконсул Каррье, в Нанте, устраивал «республиканские свадьбы» — массовые потопления невинных. Будущий министр полиции Наполеона Фуше, посланный Конвентом в Лион с неограниченными полномочиями, ежедневно ставил перед рвом и расстреливал ядрами и картечью по двести человек («Слезы радости текут по моим щекам, затопляют душу. Сегодня вечером мы подставили под картечь двести тридцать мятежников». Письмо фуше — коллегам, В Конвент).
Возьми, и отстань от меня.