Восьмой том первую главу полностью перевели на русский О_О это только я все прослоупочил? http://wiki.sos-dan.ru/w/%D0%A1%D1%83%D0%B4%D0%B7%D1%83%D0%BC%D0%B8%D1%8F_%D0%A5%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%85%D0%B8/%D0%A0%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B1%D1%8D/8_%D1%82%D0%BE%D0%BC/%D0%A8%D0%B5%D1%84-%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B0%D0%BA%D1%82%D0%BE%D1%80_%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B2%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B4
Почему бы им не освоить принятое в русском языке оформление прямой речи в диалогах? Ведь > — Устаревший подход! — самоуверенно возразила Харухи. выглядит намного опрятнее, чем > — Устаревший подход! > Самоуверенно возразила Харухи.
Почему бы им не освоить принятое в русском языке оформление прямой речи в диалогах? Ведь
> — Устаревший подход! — самоуверенно возразила Харухи.
выглядит намного опрятнее, чем
> — Устаревший подход! > Самоуверенно возразила Харухи.
Ну, там конечно редачить и редачить.
>>19359 Мне кажется, даже если это машинный перевод (поначалу очень похоже), то над ним попробовали поверхностно поработать.
>>I played dumb. >>Я играл дурочка. >>дурочка
>>I played dumb. >>Я играл дурочка.
>>дурочка
>>19361 Ну, в смысле "я изображал глупую девочку".
>>19362 I'm not baka!
>>19356 >Он был простым буклетом, напечатанным, на копировальной бумаге и скрепленный гигантским, промышленных размеров степлером. Корней Чуковский и Нора Галь забьют на том свете переводчика ручками-вставочками за это предложение. Алсо, посмотрел бы я на издание, отпечатанное на копирке. Способности Харухи велики, конечно, но не до таких же пределов.
>>19356
>Он был простым буклетом, напечатанным, на копировальной бумаге и скрепленный гигантским, промышленных размеров степлером.
Корней Чуковский и Нора Галь забьют на том свете переводчика ручками-вставочками за это предложение. Алсо, посмотрел бы я на издание, отпечатанное на копирке. Способности Харухи велики, конечно, но не до таких же пределов.
>>19362 Причем тут? Это родительный падеж слова "дурачёк", просто с ошибкой. А не именительный дурочка. Но это лишь ИМХО.
>>19383 Именно. Наличие ошибки (и таких множество) косвенно показывает, что перевод не был машинным (во всяком случае напрямую)
>>19383 Я в курсе.
>>19383 кстати, не винительный ли все-таки?
>>19386 тогда уж и дурачок.
- wahaba + wakaba 3.0.9 + futaba + futallaby -