Что означает 'Trick or treat' дословно? Какой смысл у этой фразы? Как няшно перевести ее на русский? «Кошелек или жизнь» грубо звучит, «Угощение или жизнь» или «Конфета или жизнь» звучат лучше, но может есть другие варианты? А еще, какой будет аналог этой фразы на японском языке?
Голосуй или проиграешь.
>какой будет аналог этой фразы на японском языке? ТОРИКОТОРИТО Серьезно, я слышал как они это говорят.
>какой будет аналог этой фразы на японском языке?
ТОРИКОТОРИТО Серьезно, я слышал как они это говорят.
В России же есть замечательный друг хеллоуина - колядки. Почему русские так любят пиздить всё американское? У русских же у самих есть обычаи и праздники намного красивее.
>>16569 Так Рождество ещё когда будет, а Хеллоуин уже сейчас. И тащемта ничего не мешает праздновать и тогда, и теперь.
I think it's something like "do a trick, or give us a treat" but I never really thought about it and I'm banned on google. Since no one ever does tricks but just gives the kids treats, it's a long way of saying "give us candy".
I think it's something like "do a trick, or give us a treat" but I never really thought about it and I'm banned on google.
Since no one ever does tricks but just gives the kids treats, it's a long way of saying "give us candy".
>>16578 Oh. Okay.jpg
>>16578 Только что совершенно случайно наткнулся на http://dreamhost.com/
>>16581 16578-кун прав.
>>16582 Где доказательство? Фраза "We Offer No Tricks, Just Treats!" говорит об обратном.
>>16583 Ловкий рекламный слоган для тебя значительнее логики? Я разачарован. Вот доказательство: http://en.m.wikipedia.org/wiki/Trick_or_treating Ведь, на википедии все правда!
>>16584 Упс, ссылка кривая.
>>16584 Много текста, не осилил. Да и вообще я мимокрокодил, так что поверю на слово. Ну а тогда рекламный слоган неверный, получается?
>>16586 Никогда не видел рекламы по телевизору, в которой переиначивают известные фразы на свой лад? Тут такая же ситуация.
- wahaba + wakaba 3.0.9 + futaba + futallaby -