Как правильно переводить на английский такие русские названия продуктов, как консервы "Туристские" или туалетная бумага "Экономная"? Canned meat "for tourists" звучит по-промтовски, Tourist canned meat вообще лол не то.
Как правильно переводить на английский такие русские названия продуктов, как консервы "Туристские" или туалетная бумага "Экономная"?
Canned meat "for tourists" звучит по-промтовски, Tourist canned meat вообще лол не то.
>>17563 Canned meat Tourist
Консервированный мясной Турист.
's?
Backpacker's canned beef
>>17569 Звучит хорошо. А если есть необходимость поместить это на одну строчку? Ate a portion of the Backpacker's tinned meat?
>>17569 Звучит хорошо. А если есть необходимость поместить это на одну строчку?
Ate a portion of the Backpacker's tinned meat?
>>17571 Мясоеды-американцы не скажут canned/tinned meat, они называют вид мяса. Перед маркой Backpacker's не надо the. Хочешь еще совета — скажи контекст.
Budget toilet paper might work. Yes, context please.
Canned meat "Turistskie". Toilet paper "Ekonomnaya". Это то же самое, что и Bolshoi Theatre.
Canned meat "Turistskie". Toilet paper "Ekonomnaya".
Это то же самое, что и Bolshoi Theatre.
>>17595 Смотря в каком контексте trollface.jpg
- wahaba + wakaba 3.0.9 + futaba + futallaby -