У корейского языка — какое-никакое историческое родство с японским. У них довольно много грамматических схожестей, включая порядок слов и всякие специфичные частицы. Но совершенно другая самостоятельная письменность, где китайские иероглифы практически не употребляются (т.е. никакой связи с японским не будет в этом плане).
Китайский язык с его простой как три рубля грамматикой и синтаксисом на японский не похож совершенно (но по крайней мере эту грамматику будет не трудно освоить). При этом, состоит китайский язык на 100% из (сюрприз!) иероглифов, которые играют немаловажную роль в японском и вызубривание которых — часто пытка для изучающих этот язык. Если ты будешь изучать китайский, то от иероглифов тебе будет никак не отделаться, что означает: освоить японские кандзи потом будет значительно легче.
Другими словами, у тебя выбор между профитом в плане грамматики и профитом в плане иероглифов. Выбирай, что для тебя важнее.
Я лично советую корейский, потому как у него еще дополнительный бонус в виде знакомства с близкой к (и, arguably, лучшей) японской культуре. Мандарино-говорящий Китай — это всё-таки тот же совок, green tea flavoured.