>>20976
В дополнение к >>21034. От другого Поливанова.
> I don't abandoned my undertaking.
I haven't abandoned my undertaking.
> without computer
without computers
лучше: away from computers
> Now I tell you
Now I'm going to tell you
В любом случае, это фраза звучит странно. Обычно говорят "let me tell you", но это выражение имеет негативный оттенок (например: let me tell you this, son, get your ass out of my land or you'll be sorry). Поэтому лучше заменить на предложение без tell you, например:
Now on what I did on New Year's day.
> I don't give a fuck
Это вульгарное выражение не совпадает с нейтральным русским "меня не интересует." Английский вариант в русском звучит как "Ну, на х*й ваши празднования." Если хочется ближе к нейтральному, но всё-еще разговорный вариант:
I don't give a hoot
> created a nitrogen triiodide
Артикль "a" значит один. Трийодид азота — неисчисляемое существительное.
creating nitrogen triiodide
с артиклем: creating a nitrogen triiodide solution
> a couple of alchoholic solution of iodine and ammonia.
Confusing! Даже русский вариант непонятен. Надо раствор йода и аммиака в ввиде смеси или они должны быть отдельно? В любом случае, a couple of solutionS. Из контекста можно предположить, что растворы должны быть отдельно, тогда:
alchoholic solutions of iodine and ammonia.
или: iodine and ammonia alchoholic solutions.
> add to it ammonia.
Почему the iodine и просто ammonia?
add the ammonia to it.
> When the precipitate goes down filter it with piece of paper
When the precipitate falls down, filter it out with a piece of paper
> So you get
Now you have
> I hit a cup with it
Confusing! Можно подумать, что ты ударил чашку ЭТИМ порошком. Судя по русскому варианту (это было не на новый год, так?), лучше будет:
I've hit a cup filled with it
> Then I
Тогда ≠ Then. Если это было не на новый год:
That time I
> evening
Редко используемое слово. Обычно говорят night, даже когда речь идет о вечере.
> I'm a little dissapointed
I'm {rather/somewhat/kind of/sort of} dissapointed