Привет, /trans/. Пишу сюда в впервые, так что не гони, если все это уже обсудили. Вклинился бы в какой-нибудь из уже существующих тредов, но делаю свой исключительно в силу определенной направленности моих задач.
Хочу упороться японскими играми на языке оригинала. При этом, японского не знаю вообще. Вариант «скачай английский ROM и делов-то» не катит, ибо:
а) Отдельный challenge. Это может тупо звучать, но так интереснее. Хочу прочувствовать атмосферу 90х, когда тот же Lord Hanta (автор «Великого Dракона») проходил jRPG на японском и не считал это чем-то из ряда вон.
б) Надеюсь, что это меня хоть как-то затянет и уговорит начать изучать японский, что я давно собираюсь, но пока нет мотивации.
Собственно — какой софт вы мне посоветуете?
Конечно, речь не идет о художественном переводе сюжетов, но с этим-то проблем меньше (что-то я уже проходил на английском, для чего-то можно найти переведенный скрипт). Начнем с инвентаря и менюшек.
Процесс я воображаю так — встречаю незнакомое слово, включаю программку, тыкаю по необходимым иероглифам, получаю перевод.
Следовательно, нужна программка с большим словарным запасом, с хираганой и катаканой (если существует официальные последовательности — вроде «йцукен» или «абвгд», то пусть они будут расположены именно в них, чтоб можно было сравнить с написанием в играх, когда появится менюшка вроде «введите пароль» — см. ниже о подводных камнях), транскрипцией.
Первый подводный камень, с которым я уже столкнулся — разные шрифты, скажем так. Видимо, один иероглиф имеет несколько написаний. На пик рилейтеде это отлично показано: самое левое слово, третий иероглиф слева. Как я ни силился, не нашел его. А в другом месте (в какой-то менюшке, что ли) встретилось это же (судя по всему) слово, но этот иероглиф там уже изображался совсем иначе.
Следовательно, нужно справочное средство по разным вариантам написания иероглифов.
Надеюсь на советы мудрые, сырны!