[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]

Файл: 1353862566074.jpg -(74 KB, 350x449, 1353862566074.jpg)
74 No.21758  

Как перевести - Center of Excellence?
В контексте:
Create specialized and strong research environments by allocating long -term funding to a limited number of Centres of Excellence selected in national competition.
Центры передового опыта, совершенствования, исследовательские центры, технопарки?

>> No.21760  

Передового опыта. Переводи английскую суконщину русской суконщиной.

>> No.21799  

Пишу в первый попавшейся тред, относящейся к английскому, вы же не против?
Какова правильная конструкция фразы "Иногда трудно понять его требования":
*Sometimes is is difficult to understand his requirements*
или
*Sometimes is is tough to understand his requirements*
или
*Sometimes is is hard to understand his requirements*
или вообще
It is difficult sometimes to understand his requirements
Я плохо понимаю разницу между tough и hard.

>> No.21800  

*it is
Капча pizzeth намекает на мой уровень английского ._.

>> No.21801  

>>21799
Sometimes it's hard/difficult to understand his requirements
It's hard/difficult to understand his requirements sometimes

>> No.21805  

Тоже воспользуюсь тредом, пожалуй.

Ычан, у меня проблема. Как повысить активный словарный запас? Я читаю, много читаю, тексты любого уровня. Незнакомых слов много, но почти всегда я угадываю значение по контексту, не отвлекаясь от самого процесса, в общем-то (что проблема жуткая, потому что вне контекста почти никогда сложное слово не могу понять).. Пробовал писать сам - толку не много, во-первых не могу писать просто так, без цели, а во-вторых хоть какой-то словарный запас у меня есть и, хм, писать, используя новые слова у меня не получается. Пробовал переводить - скилл перевода качается, а словарный запас - нет.
Щито делать-то? SRS?

>> No.21806  

>>21805

>используя новые слова

Чувствую, что нужно пояснить.
Я свожу любой разговор и любую тему в ту область, где словарный запасом я обладаю, а таких областей не много. В общем вместо того, чтобы выражать свои мысли, я начинаю крутиться и переводить тему разговора, чтобы использовать привычные мне шаблоны. Вот.

>> No.21807  

>>21806
Ты не олимпиадник случаем? Меня этому специально учили.
>>21805
Расскажу тебе очень важную и полезную хрень: представляй в уме ситуации и диалоги, которые могут с тобой произойти/в которых ты хотел бы оказаться, но пока ты представляешь, никто не мешает тебе "поставить диалог на паузу", воспользоваться словарём, чтобы подобрать нужные слова. Помимо освоения того, что тебе действительно не хватает, это помогает научиться думать на неродном языке.

>> No.21811  

>>21805

>Пробовал писать сам - толку не много, во-первых не могу писать просто так, без цели, а во-вторых хоть какой-то словарный запас у меня есть и, хм, писать, используя новые слова у меня не получается.

Просто ты мало занимался, надо начинать через не хочу, потом втянешься. Альзо, на coursera.org были годные курсы (с практикой) по риторике, можешь посмотреть но там у них хреновая политика удаления из общего доступа прошедших лекций, так что, может быть, на те курсы уже и не записаться.

>> No.21813  

>>21811
О, надо же, прям щас пришло напоминание, что в понедельник начинается курс Crafting an Effective Writer: Tools of the Trade: https://class.coursera.org/basicwriting-001/class/index

>> No.21818  

>>21807

> Расскажу тебе очень важную и полезную хрень: представляй в уме ситуации и диалоги, которые могут с тобой произойти/в которых ты хотел бы оказаться, но пока ты представляешь, никто не мешает тебе "поставить диалог на паузу", воспользоваться словарём, чтобы подобрать нужные слова.

+1. Это вообще очень полезное умение, не только в изучении языка. Только не в голове прокручивать (для этого мы пользуемся упрощёнными конструкциями, т.н. "внутренней речью", и на неё нельзя ориентироваться - знакомо же чувство "в голове это звучало гораздо лучше?"), а прямо разговаривать с невидимым собеседником.

>> No.21819  
>прямо разговаривать с невидимым собеседником

Зачем с невидимым? Есть же вайфу. Я её норвежскому учу, по нихонски она и так шпрехает.

>> No.21820  

>>21813
Огромное спасибо за ссылку!

>> No.21821  

>>21818

>мы пользуемся упрощёнными конструкциями, т.н. "внутренней речью", и на неё нельзя ориентироваться

Не понимаю, о чём ты. У меня в голове совершенно конкретные мысли, с точностью до слова.

>знакомо же чувство "в голове это звучало гораздо лучше?"

Нет, не знакомо.

>> No.21830  

>>21821

> Нет, не знакомо

Уджваиваю

>> >знакомо же чувство "в голове это звучало гораздо лучше?"

Где ты такого таракана нашёл? Всё, чо в голове хорошо звучит - хорошо звучит и вслух.

>> No.22045  

Пользуюсь тредом помощи.

Помогите с переводом
Price per key
Hotel with more than 500 keys
В каком значении употребляется слово key?
Речь идет о гостиницах и гостиничном бизнесе. Предположим, что значение "номер" отпадает.

>> No.22046  

Спасибо, blya

>> No.22047  
Файл: 354815-1680x1050.jpg -(290 KB, 1680x1050, 354815-1680x1050.jpg)
290

>>22045
Не отпадает. Именно в этом значении и использовано.




[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]