[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]

Файл: 30113.jpg -(122 KB, 225x350, 30113.jpg)
122 No.24979  

У меня такой вопрос относительно использования will и going to.
http://www.youtube.com/watch?v=-Pao4rTYmIY[РАСКРЫТЬ]
Просто хочу прояснить правильно ли я понел видео.
Раньше я думал что will используется чтобы сказать о том что точно неизбежно будет в будущем а оказывасется что это не так (хотя мой препод утверждает обратное) и will используется чтобы сказать о том что вероятно произойдет в будущем. А going to оказывается используется чтобы сказать о вещах которые точно-определенно произойдут в будущем (хотя мой препод утверждает обратное). Про использование going to для того чтобы сказать что я что-то собираюсь сделать я пока не говорю. Что-то не так со мной или с моим преподом?

>> No.24980  

>>24979
Твой препод либо очень тонко и хитро издевается над тобой, либо он клинический идиот и не знает язык, который преподает.
В любом случае увольняй его как можно быстрее. Он скорее всего не научит тебя ничему хорошему.

>> No.24981  

Все именно так, как ты сказал.
Как мне кажется, русскоязычные преподаватели часто видят грамматику несколько иначе, нежели нейтивы. Твой препод видимо учился по русскоязычным учебникам, а оригинал почему-то не посмотрел.

>> No.24982  
Файл: will_going_to.PNG -(303 KB, 938x342, will_going_to.PNG)
303

>>24979
Эта тётя — сама ещё та объясняльщица. Например, в завязшем в зубах примере про дождь дело не просто в certainty/probability (см. пик). Так что советую ориентироваться на хорошие справочники (Practical English Usage Свона, например), а не на огрызки с ютуба.

> Раньше я думал что will используется чтобы сказать о том что точно неизбежно будет в будущем а оказывасется что это не так

Естественно, в ролике это не так, потому что примеры модифицированы оценочными суждениями (I hope, it'll probably, etc). А OED вот говорит, что есть такая буква.

> 2) expressing inevitable events
> accidents will happen
>> No.24984  

Will/shall это когда вангуют.
http://www.youtube.com/watch?v=kpQpp91V4KA

>> No.24991  

>>24979
Берёшь этот годный учебник и проверяешь!
https://vk.com/doc8069473_260500774?hash=3294d763bbd398674a&dl=f4b376617b95a9b3b6
Лучший учебник по грамматике, который я когда-либо видел!

>> No.25005  

Не знаю, что за околесицу несут в этом треде, но твой препод скорее прав, чем нет, хотя всё это очень относительно, хотя бы потому что никто не знает, что "точно произойдёт", а потому подобные объяснения меня всегда заставляли фейспалмить. В видео (глянул только мельком) тоже ничего строго неправильного нет, ты просто не вполне понимаешь смысл. Лучше просто отталкивайся от перевода, не усложняя себе жизнь искусственными правилами. В принципе, если ты будешь просто мысленно переводить "going to" как "собираюсь/собирается", то в абсолютном большинстве случаев оттенок предложения на русском будет довольно точно выражать идею предложения на английском. А will просто переводишь как будущее время.

Например: ты заходишь в помещение, где твой приятель громоздит какую-то хуету из коробок, а потом взбирается на неё. Ты видишь, как эта пирамида медленно начинает крениться в сторону, коробки уже скользят одна по другой. В этот момент ты орёшь дурным голосом: "It's going to fall!", т.е. оно собирается упасть, оно падает! Ты видишь, как это происходит (заметь, что в по-русски ты в этой ситуации скорее всего не скажешь "оно упадёт", потому что ты не в Вангу тут играешь, и неизвестно упадёт ли оно наверняка, но зато ты точно видишь, что оно падает, собирается упасть).

Или, как вариант, ты, глядя на это инженерное чудо из коробок, спокойно садишься в кресло, продолжая жевать свой бутерброд, некоторое время смотришь на неустойчивую конструкцию и уверенно так, спокойно превозглашаешь (ака Вангуешь): "It will fall.", т.е. "оно упадёт". Опять же, ты, строго говоря, не знаешь, упадёт ли оно, просто ты констатируешь то, что по-твоему неминуемо должно случиться с такой хрупкой конструкцией. Оно не падает, но это наверняка лишь дело времени и рано или поздно оно упадёт. Ну не может оно не упасть!

По этим двум примерам может показаться, что я противоречу себе, говоря что твой учитель прав (как бы в going to факты на лицо, а will — цыганка нагадала), но заметь, что утвердительность самих предложение скорее обратно пропорцианальна количеству материальных свидетельств этого события. Это чувствуется в предложениях, где у мы обладаем примерно одинаковыми знаниями о происходящем. "He is going to be in Japan by that moment" ~ "К этому времени он уже должен бы (т.е., наверное будет) быть в Японии" против "He is going to be in Japan by that moment" ~ "К этому моменту он уже будет в Японии". Второе звучит гораздо уверенней первого, хотя в первом чувствуется какой-то намёк на наличие свидетельств, на которых строятся прогнозы, а во втором — нет.

Короче, на самом деле в русском примерно так же как в английском: обычно мы в более уверенной форме говорим о том, что имеет под собой меньше прямых доказательств.

>> No.25006  

>>25005
Второй пример про Японию, конечно же должен был быть "He will be in Japan by that moment", просто скопировал и не заменил слово.

>> No.25061  

Will следует употреблять, когда ты решил что-то сделать во время разговора. Например:
Joel: Oh, that's the phone ringing. Can you answer it?
Betty: Sure. I will get it.
-Телефон звонит, ты можешь ответить?
-Конечно, отвечу (только что решил)

Going to - когда ты запланировал что-то сделать до разговора:
Sam: What are your plans for the weekend, Betty?
Betty: We are going to see a movie on Saturday night.
-Какие планы на выходные?
-Мы пойдём в кино в субботу ночью (давно собирались)

Заметь как меняется контекст в зависимости от выбранного глагола:
Joel: Is the weather going to be nice this weekend?
Linda: I don't know. I hope so.
-на выходных погода будет хорошей? (с утра всё хочу у тебя спросить)
-я не знаю, надеюсь, что да.

Joel: Will the weather be nice this weekend?
Linda: I don't know. I hope so.
-на выходных погода будет хорошей? (не о чем говорить, дай спрошу о погоде)
-я не знаю, надеюсь, что да.

>> No.25133  

На сколько я знаю, Will(future simple) используется когда спонтанное будущее. Например, Somebody is knocking.I will open it. А going to используется, если заранее спланированное будущее, которое зависит от 1 человека. Например:I am going to present him a football game for his birthday.Но с глаголами to go, to come и вообще с глаголами движения, начинания лучше используется не going to, a continious.




[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]