>>29829
> Даже если с русским сравнивать, при поиске какой-то специализированной информации при знании английского
Однако, что из-за наличия всего лишь двух падежей современный английский не всегда точно передаёт информацию, что точный перевод можно сделать лишь благодаря контексту, который нужно ещё правильно истолковать. И это при том, что английский язык давным-давно был похож на немецкий, пока не превратился в непонятно что. Вроде как наиболее точным языком для перевода фраз считается французский (32 временные формы против 28 в русском и всего 16 в английском, например) — собственно, поэтому он до сих пор полностью не ушёл из дипломатии. А ещё американцы почему-то имеют дурную привычку латинские термины читать по-английски, хотя в других языках данные слова имеют именно латинское произношение.
Хотя если рассматривать какой-то язык для международного общения, для него вовсе не обязательна простая грамматика, тем более, что она не всегда даёт однозначное толкование фразы, а именно главное — фонетика. Чем она проще, тем меньше будет сильно отличающихся друг от друга диалектов. Например, если взять тот же английский, то адаптированные звуковые записи для обучающихся я понимаю, но вот ютуберов — нет, т.к. произношение у них очень сильно разнится.
> Если тебе не важно что культура твоих предков умирает
Я не хочу вдаваться в спор, что люди, по сути, были разделены на нации искусственно с приходом промышленной революции, но если на то пошло, то была ли собственная культура у башкир? Раньше у всех степных кочевников в те времена она была примерно одинаковой — даже среди мадьяр сходство есть. Но по прошествии времени русская культура оказалась сильнее. В современном России практически все говорят по-русски, а если и говорят на каком-то другом, то часто вставляют русские слова, даже если есть у них аналоги — не знают их просто. Но вот упрекать за незнание этнического языка почему-то могут!
Так что если серьёзно рассматривать башкирский язык, то, по сути, для начала его нужно избавить от заимствованных слов, а то получается, что серьёзная беседа на башкирском превращается в русскую, по сути, речь, но с характерным для тюркских языков порядком слов и соответствующими служебными частями речи. И ещё нужно отметить, что татарский и башкирский языки, по сути, друг от друга отличаются лишь произношением, да орфографией (до 1920-х годов имели единую литературную форму — поволжский тюрки), поэтому больше смысла объединить их в один язык, чем пытаться разделять. Хотя идея общего тюркского языка вообще висит с конца XIX-го века и какое-то движение на эту тему началось лишь недавно. Вообще, это здравая идея, учитывая родство тюркских языков (английский и немецкий, например, оба к западногерманским языкам принадлежат, но отличаются очень сильно). Однако, тут можно вспомнить о том, что болгарские тексты вполне себе читаются при знании русского, отчего вытекает идея единого языка для славян, которая тоже не взлетела.
Вообще, как мне кажется, в новом современном мире, наполненным информационными технологиями, разумнее похожие языки объединить в один, хотя бы в письменной форме. Но из-за большой разницы в языках, скорее, все будут строить предложения из смайликов, если только придумают правила для них, чтобы не допускать неоднозначного толкования.