>>539978
>держать в голове больше 500 иероглифов не могу.
Я могу. Но я не могу их читать. То есть могу, но я запинаюсь об каждый знак и читаю хуже, чем ребёнок по слогам. Могу без проблем играть на японском, но если есть выбор, предпочитаю английский.
>На английский переводят только игры проходящие цензуру
Всякие demon gaze, moe chronicle, toki towa, neptunia u, etc не вписываются в эту концепцию.
>озвучивают няшек 40-летние тетки
Но зачем слушать английскую озвучку? На всех платформах, кроме виты, есть андабы, даже если в некоторых играх не дают включить японскую озвучку. А на самой вите три игры, у которых нельзя выбрать оригинальный звук. Ys, tokyo abyss и пирсонка голден. На wii u с ps4 до сих пор андабить нечего.
>переводы бывают рентабельны только для наименее хардкорных turn-based игр, подходящих для детей.
Всякие smt и demon gaze никаким боком не вписываются в эту концепцию, опять же.
>Настоящий jrpg-фаг не должен учить английский, нужно сразу яп.
Большинство годных игр давно переведено на английский. Даже очень нишевых. Очень мало жрпг осталось не переведёнными. Уже даже пикрелейтед фанатами переведён.