>>786397
Надо понимать одну простую вещь: анимешная визуальная стилистика все эти десятилетия эволюционировала бок о бок со звуковой и текстовой. Т.е. там любой момент визуального языка сопровождается именно тем звуковым сопровождением, которое уместно в этой эстетике. Это вопрос полноценности получаемого аудиовизуального опыта. Это объективные процессы, характерные не только для онемэ/виабу, а для любой сферы многокомпонентного искусства, если что. И держится это всё на индустрии, где кроме актёров на это работают звукорежиссёры и прочие профессионалы.
В то же время английская (и русская, которой тут, к счастью, нет) обычно занимается именно имитацией и калькированием всего упомянутого, без особенной экспертизы, как можно было бы органично соотнести характерные черты стиля и собственного языка. И усугубляется это тем, что на такие проекты набирают по объявлению каких-то полулюбителей, а не действительно известных и хороших актёров озвучки. Тут вон недавно срач был, что за англодубляж вообще кто-то зарплату зажимал.
Так что тут либо китайская озвучка, ибо оригинал, либо японская, потому стилистика произведения соответственная, и продюсеры уделяют ей внимание наравне с оригиналом. Английский здесь по сути используется как затычка для большего охвата, его задача просто существовать.