[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]

Файл: loli_loev_pedo.jpg -(31 KB, 400x300, loli_loev_pedo.jpg)
31 No.13455  

Скажите источник, пожалуйста. Догадываюсь, что это вн. Алсо, первый пункт по поиску на тинае примечателен.

>> No.13464  

l-laboratory подсказывает gelbooru

>> No.13494  
Файл: iichan.ru.gif -(1 KB, 76x18, iichan.ru.gif)
1

Я бы не рекомендовал без предварительной подготовки: эта лоля станет членодевкой.

>> No.13495  
Файл: 1268302394216 (1).png -(17 KB, 379x214, 1268302394216 (1).png)
17

>>13494
Название говори, не рекомендует он.

>> No.13501  
Файл: 4ae0df95dd73910ea70c6e83e7644498c02ce20d.jpeg -(124 KB, 800x600, 4ae0df95dd73910ea70c6e83e7644498c02ce20d.jpeg)
124

http://vndb.org/v2459

>> No.13503  

Англ патч действительно отсутствует?

>> No.13504  

В интернетах даже дохлого торрента на неё нет

>> No.13505  
>В интернетах даже дохлого торрента на неё нет

Потому что it's crap.

>> No.13575  

>>13503 англ патч на лоли игры - это фантастика.

>> No.13588  
Файл: chuwak.jpg -(4 KB, 245x272, chuwak.jpg)
4

Реквестирую рабочий торрент. С меня нефть.

>> No.13589  

>>13575
В солнечном пендостане никто не фапает на лолей? Невозможно.

>> No.13616  

>>13588
Удваиваю реквест торрента.

>> No.13617  
Файл: Lolicons are diseased.jpg -(125 KB, 298x343, Lolicons are diseased.jpg)
125
>В солнечном пендостане никто не фапает на лолей?
>> No.13644  

>>13589
Там иногда даже слабый намёк на то, что ты подумываешь о том, чтобы пофапать на нарисованных лолей грозит лишением свободы и принудительным промыванием мозгов, а ты говоришь о локализации лолиВН. Там в обычных-то порноиграх все лолируты и побочных лоли-персонажей вырезают беспощадно.

>> No.13651  
Файл: blackcloakpoke.jpg -(40 KB, 274x268, blackcloakpoke.jpg)
40

>>13644
давайте сделаем илитарную группу для перевода игр с японского на былдoанглийский и будем релизить одну лолигру за другой, спрятавшись за семью проксями. Заодно и нихонго выучим.

PS. На днях словил лулзы от Maiden Rape Assault. Там вначале идёт надпись о том что всем героиням 20+ лет, но первая же сцена - воспоминание героини о том как её насиловали когда она была совсем лолей, причем CG соответсвующий.

PPS. что касается оп игры, торрент не нашел. в перфект дарке нашел только набор CG'шек.

>> No.13678  

>>13651
Епонский я уже выучил, если что. И я готов перевести все лоли-игры от Complets, начиная с Boku no Himitsu Taiken, если найдутся бдлoкодеры, которые вынут мне японский скрипт и потом засунут переведённый скрипт обратно.
Вот только другие лоли-игры меня не интересуют(в плане перевода).

>> No.13682  

>>13678
http://honyaku-subs.ru/forums/viewforum.php?f=17

Спрашивай, давай ссылки, попробуем вскрыть, почему нет? :3

>> No.13790  

бамп

>> No.13846  
Файл: schooldays35.jpg -(48 KB, 365x205, schooldays35.jpg)
48

>>13682
хакер-ваннаби репортинг ин.

ссылки на скачку:
http://hotfile.com/dl/21723485/1969d6a/chinkimoto.com_Boku_No_Himitsu_Taiken.part1.rar.ht ml
http://hotfile.com/dl/21723537/d2059f2/chinkimoto.com_Boku_No_Himitsu_Taiken.part2.rar.ht ml

скрипты зашифрованы в mpx/*.mpx файлах. В mpx несколько блоков, смещение блока с текстом записано как int16le по адресу 04-05, длина блока как int16le по адресу 06-07.

этот блок шифруется банальным xor'ом (каждый байт блока xor 24h). что за блок идёт перед шифрованным блоком и что-за набор строк после йанизнаю.

сама ф-ция для дешифровки начинается с .text:402f90

былдоскрипт для разxor'ивания: http://codepad.org/zujg9jph
в свободное от работы время попробую разобрать устройство их VM

>> No.13946  

>>13846
Мне это ничего не говорит, я кроме мордобития - никаких чудес (с) В смысле, кроме японского.
Вынь мне хоть пару скриптов оттуда, чтобы было над чем работать.

>> No.13962  
Файл: tgovno.jpg -(211 KB, 646x532, tgovno.jpg)
211

Пришёл ещё один горе-хакер.
Это только у меня одного текст в игре выглядит как Тёмин ночной кошмар? Пик рилейтед.
Как бы то ни было, в аттаче раржпег со скриптами. Просто разобрал их по спекам хакер-ваннаби-куна, добавил переводы строки после каждой ';' (конец управляющей команды) и '%K' (конец вывода текста на экран), и заменил нуль-байты на как-бы-разделители (получилось не вполне красиво, но зато можно редактировать без эксцессов) (неясно где они используются, одно из применений - вывод выборов (видно по STARTUP.txt)).
Скрипт начала игры - OPEN.txt
Обратно тоже могу запихнуть, однако есть причины по которым этого пока делать низя. А именно то, что игра не юзает локаль. Т.е. запускается с японским текстом в русской локали. Естественно русский текст в игре нечитаем по понятным причинам.

>>13846
Какую машину там разбирать? Команды штоле? Если есть желание это сделать, то лучше отложи на потом, а на данный момент наладь нормальную кириллицу. Наверное надо полностью похерить и написать свои функции отрисовки символов и управления позицией, ибо как иллюстрирует скрин, эппонцы накодили какой-то песец. Задача, конечно, не на один вечер, но всё же не сильно сложная. Сам заняться этим сейчас не могу по причине надвигающихся госов.

>> No.13981  

>>13962
О, круто. Можно что-нибудь попереводить.
Выглядят шрифты у всех так, это такой у неё такой свой рендер ипанутый, который системный рендер вообще не использует, я так понял(от того и в русской локали японский показывает).
Вообще, оно использует либо готик, либо минчо, так что русский можно прямо в родной японской кодировке писать, но только вот он буде моноспейсом, т.е. выглядеть как добро.
Но вообще вроде на английский хотели переводить, хотя мне всё равно. В общем, сейчас накатаю перевод startup.txt на английский, попробуешь запихнуть и посмотреть, как выглядит.

>> No.13982  
Файл: i.jpg -(118 KB, 646x527, i.jpg)
118

>>13962
Собственно, скрипт на пробу.
Вообще ничего так, вполне редактируемо, и всё понятно что откуда(мне, по крайней мере).

>> No.13987  
Файл: sorrow.JPG -(70 KB, 646x532, sorrow.JPG)
70

>>13982
Оказалось всё не так просто. Видимо, до самих команд записывается таблица системных длин, не относящаяся к основному выводу текста, но к тексту типа 'выборы', что мы и имеем в главном меню.
В общем если вставить текст так, как есть тазом накрывается всё. Чтобы проверить вывод текста я вставил первые пункты меню и сделал паддинг пробелами.
То, что я увидел слабонервным лучше не смотреть. Пик в аттаче. Как бы то ни было, японский прогер - редиска. Капча jerk со мной согласна.

>> No.13990  
Файл: a.jpg -(81 KB, 640x499, a.jpg)
81

>>13987
у тебя что-то со шрифтами. В wine'е это выглядит не так вырвиглазно, хоть и бросается в глаза разное расстояние между wwwwww символами, но с моей колокольни это счас не так принципально как научиться понимать как вставлять строки другой длины.

Попробуй поиграться с настройками совместимости.

PS. Но программер и правда редиска - использовать K в качестве разделителя это не добро, и при встрече нуля в потоке начинает творится что-то совсем не понятное и страшное.

>> No.14010  

>>13990
Возможно что-то и со шрифтамивыкинуть эту адскую машину в окошко, затрахала уже...
Но имхо всё равно надо взять какой-нить более приличный шрифт и прошить его в новеллу.

>> No.14018  
Файл: rsident-evil-4-chibi.jpg -(76 KB, 514x800, rsident-evil-4-chibi.jpg)
76

>>13990

>В wine'е

В вайне совершенно иные механизмы рендеринга. Там всё через... FreeType, а он рендерит иначе, заметно иначе нежели "натуральная" винда. Горе-хакер-кун, не выкидывай своё железо, оно ещё пригодится.

>> No.14021  

>>14018
Винда виснет с вероятностью 10% при открытии любого видеофайла. Игра сложнее обычной визновеллы весит винду с вероятностью 100%. Не говоря уже о том, что там повреждена память (было забавно при установке винды наблюдать за изменением буковок, что явно указывает на неправильную запись в консольную (или как она там называется, не помню) память видеокарты). Алсо, это X1950. Думаю, кто-то поймёт, к чему это.
Так что, с зарплаты выкину к едрене фене, надоело мучиться, чесслово.

>В вайне совершенно иные механизмы рендеринга.

Тем более значит нужно переписать алгоритм управления рисованием.

>> No.14022  
Файл: a.jpg -(291 KB, 1280x1007, a.jpg)
291

>>14010
там кстати шрифты выбираются. Попробуй зайти в конфиг(設定(C)) и выбрать что-нибудь.

>>14018
в winxp виртуалбокса то же самое

>> No.14023  

>>14022
Забавно, конечно, но у меня в контроле выбора шрифта пусто.

В общем, если это только у меня, то не суть. Для начала надо и правда понять, как менять длины. А потом уже налаживать шрифты. Я, кстати, за то, чтобы в новеллах не было никакого выбора шрифта. Например, в книгах его поменять нельзя же, а тут зачем?

Алсо, те метки, что идут после текста не важны, они одинаковы по всем скриптам.

>> No.14051  
Файл: snapshot20100106012035.jpg -(42 KB, 720x480, snapshot20100106012035.jpg)
42
  1. исправить codepage в CreateFontA
  2. исправить MS GOTHIC на Lucida Console или что-нибудь подобное
  3. ...
  4. PROFIT
>> No.14053  

>>14051
Не поможет, уверен на 99.95%. Всё равно будут косяки в выводе.
Горе-хакер-кун

>> No.14055  
Файл: schooldays41.jpg -(63 KB, 365x205, schooldays41.jpg)
63

>>14053
Подтверждаю. Там про добавлении пункта меню авторы считаю кол-во байт в заголовке пункта меню. Для этого они бегают по ней и используют вручную написанный IsDBCSLeadByteEx, который использует знания о том какие символы в ShiftJIS'е однобайтовые, а какие - двубайтовые.
(затем правда авторы сразу же используют strlen по той же самой строке. Зачем им считать длину одной и той же строки двумя методами идущими один за другим я а даже не хочу знать, программеры - наркоманы).

В переводе на русский - использовать кодировку отличную от shift-jis'а или ascii, так чтобы ничего не полетело, не получится.

Также продолжаю мучать первую секцию. Получилось разгадать первые операнды. С длинами команд пока всё совсем не ясно.
Жутко желаю кнопку undo в дебагер.

>> No.14056  

>>14055
Я называю такой стиль программирования (вместе со стремлением к уникальности) - японский кодинг. Ибо такие дикие вещи я встречал не один и даже не два раза.

>Жутко желаю кнопку undo в дебагер.

А что ты имеешь в виду под этой кнопкой? Ты же пока ничего не правишь, если я не ошибаюсь.

>> No.14058  
Файл: a.jpg -(86 KB, 640x499, a.jpg)
86

>>14056

>А что ты имеешь в виду под этой кнопкой? Ты же пока ничего не правишь, если я не ошибаюсь.

не правлю, но пускаю под дебаггером и смотрю куда он лезет.

алсо отличные новости. все опкоды в startup.mpx разгаданы до состояния когда можно править длины строк. Дешифорванный mpx в тектсовом виде, шифрованный он же обратно и скрипт для перепаковки mpx в раржпеге(правда длина файла по прежнему константна, но так как треьтя секция везде одинкова, а первые две более менее понянты, то проверку мне просто лень было убирать - 2 ночи, а завтра работа).

Обращаю внимание на Ko. там было написано Kot, но t съелась. Другие буквы тоже съедаются. Прозреваю что японцы не подозревали о том что в менющки будут пихать однобайтовые чары.
А так вроде работает. Когда в adv пробобовал для паддинга вбить строку вида ###------------, ему это не понравилось

>> No.14059  
Файл: b.jpg -(82 KB, 640x499, b.jpg)
82

алсо, горе-хакер. У тебя какая локаль? просто в англолокали шрифты отстой даже в вайне

>> No.14060  

>>14059
Русишь локалишь.

>Прозреваю что японцы не подозревали о том что в менющки будут пихать однобайтовые чары.

Я помойму видел где TextOutA как длина записывалась 2. Её нужно переписать на в зависимости от длины чара.
Горе-хакер-кун

>> No.14061  

Ууу, какую я кашу заварил...
Так на какой язык мне переводить - на русский или ангельский?
перевотчек-кун

>> No.14062  

>>14061
Имхо на русский.
Но всё же на данном этапе моё мнение идёт лесом, ибо я по сути ни чего путного не сделал. Как пройдут госы, попробую покопаться на предмет настройки нормального вывода символов, если до этого его ещё не наладят и если ещё нужно будет.
Горе-хакер-кун

>> No.14064  
Файл: schooldays30.jpg -(40 KB, 365x205, schooldays30.jpg)
40

>>14061 имхо английский. В рф не так много любителей лоли игр по сравнению со всем миром.

>> No.14075  
Файл: a.jpg -(83 KB, 640x499, a.jpg)
83

Починил(или сломал, если хотите) исчезаюищий последний символ в менюшках: вместо вывода двухбайтовых символов сделал вывод однобайтовых. Появились артефакты по краям букв.

Вывод японских символов сломан(можно убедится в recollection'ах).

Патч для xex.exe(оригинальный размер 208896 байт, md5: 43337aa9ee83ff1c2d653068cd05927d):

>address old new
>000048a8 d1 90
>000048a9 eb 90
>000048bc 1c 0e
>000048bf 02 01

Наверное сломанных двубайтовых символов не очень жалко, если в финальном релизе яп букв не будет. Или будут?

Перевотчек-кун, ты всякие звуковые эффекты(типа тиканья часов, урчание мотора машины, порывов ветра, и тд) которые каной записываются переводить будешь? Или оставишь кану как есть?

Кстати, горе-хакер-кун, не подскажешь как в екзешник добавлять блок кода? я бы не побрезговал и IsDBCSLeadByte использовать, но не могу с ходу найти как легче всего этого добится. Интуитивно хочется увеличить размер секции кода с какого либо края, и в добавленное место руками вбить инструкции в той же ollydbg и вместо всяких inc esi, add ebx, 2 поставить call на добавленную ф-цию.

и так догдаетесь

PS. раржпега нет, ибо не очень большой milestone
PPS. сообщите если у вас другой размер екзешника.

>> No.14076  
Файл: FASM.rar.jpg -(178 KB, 680x440, FASM.rar.jpg)
178

>>14075
В раржпеге подготовленный патч для экзешника.
Качай fasm, прописывай PATH к нему и можно патчить.
Как видно по 21-й строчке, рядом нужно положить XEX.EXE.$$$
После patch_section_start: можешь писать любой свой код и свои данные.
В patchsection TEXT_ORG я положил пару примеров как патчить основной код. В patchat записывается физическое смещение кода (если не знаешь, Real_addr = Virt_addr - Image_base - Section_Virt_Offset + Section_Phys_Offset).
Гору-хакер-кун

>> No.14091  

>>14076 спасибо, получилось

>> No.14202  

>>14091
Ну в общем, что, я тут подумал, ты наверное и один справишься, или как? На данном этапе во всяком случае.
Далеко я уходить не собираюсь, но, кажется, тут двух хакеров не требуется.
Горе-хакер-кун

>> No.14309  
Файл: a.jpg -(67 KB, 640x499, a.jpg)
67

>>14202 ок. Если потребуется помощь, я сюда отпишусь.

Тем временем. Пофиксшено кривое отображение пунктов меню, сломан вывод половины букв в ADV.
На очереди разоборки с adv, разбирательством почему не работают команды если мунспик поменять на ингриш и mov4.mpx, в котором в первой таблице есть смещение на середину двубайтового чара(0x12C -> 0x800)

>> No.14365  
Файл: a.jpg -(303 KB, 640x499, a.jpg)
303

Баги исправлены. Алсо эту игру писали наркоманы. Там есть 2 функции по прорисовке ADV. Первая, которая обычно вызывается, не умеет обрабатывать переносы строк. Вторая, которая вызывается при перерисовке окна(свернули, развернули) умеет переносить строки и выводить пробелы.

Раржпег содержит отпатченный exe'шник(вместе с патчем), переведенный startup.mpx, скрипты всей игры в utf-8, более годные для редакторивания чем в >>13962 так как там содержатся метки на текст из первой части и питоновская тулза чтобы текст выдергивать/задергивать.

Из хакинга осталось лишь одна довольно долгая косметика: прикручивание переноса строк(чтобы не паддить до 40 символов в строке) и шрифты в неяпонской локали.

Ждем перевотчека-куна и можно начинать собирать перевод потихоньку и начинать тестировать.

>> No.14367  

>>14365

>Ждем перевотчека-куна

Я тут. По порядку:

1) На какой язык переводить? Мне в принципе всё равно, русский или английский.
2) Я криворук и не умею пользоваться питоном, т.е. сам скрипты туда-сюда хз как переносить.
3) Дома я сижу под виндой, в связи с чем мне нужно:
--- Либо обработайте мне скрипты под виндовый формат(с \n\r в конце строк, а не только \n), чтобы я мог работать в единственном нормальном юникодном виндовом редакторе.
--- Либо посоветуйте мне годный юникодный текстовый редактор под винду.

>> No.14369  

>>14367
http://www.flos-freeware.ch/notepad2.html
Годный юникодный текстовой редактор. И ему посрать на символ перевода ибо его можно динамически выбирать одник кликом.
Капча ko намекает, что Капитан со мной согласен.

>> No.14371  
Файл: chibi.jpg -(259 KB, 141x200, chibi.jpg)
259

>>14367

>На какой язык переводить? Мне в принципе всё равно, русский или английский.

лучше на английский. Не придется возится с внедреннием русского шрифта.

>--- Либо обработайте мне скрипты под виндовый формат(с \n\r в конце строк, а не только \n), чтобы я мог работать в единственном нормальном юникодном виндовом редакторе.

Тогда к черту юникод, в аттаче скрипты shift-jis формате с виндовым переносом. Потом их обратно запихаем.

Алсо в раржпеге обновленный exe[надо заменить xex.exe на него], поддерживает переносы строк.

Кстати, что касается переноса слов между строками - думаю не стоит пихать расчет переноса слов в .exe'шник, так же как и в ручную считать где ломать строку ручками. Потом сделаем тулзу чтобы она переведенный скрипт обрабатывала и автоматом ставила перенос строки так, чтобы слово целиком на строку попадало.

>сам скрипты туда-сюда хз как переносить.

можно пока их сюда выкладывать. постараюсь переписать тулзу на няшной сишке для облегчения тестирования с твоей стороны

>> No.14373  

>>14369
Спасибо, вполне удобненько, даже японский ввод держит как родной.

>>14371
Мне уже дали нормальный редактор выше. Так что нормально работаю с первой версией юникодных скриптов. Буду выкладывать тут по кусочкам.
Алсо надо бы выловить какого-нибудь англоязычного анонимуса на нотфорчане, чтобы он проверял скрипты на грамотность(как бы я хорошо язык не знал, всё равно не родной, и где-нибудь хунту пропущу обязательно).

>> No.14374  

>>14371
А не проще ли объяснить человеку, как поставить питон?
Это не так сложно таки. Тем более на няшной сишке ты всё равно же будешь делать консольную тулзу, а не няшный гуй. И всё равно нужно будет объяснять человеку как юзать CLI.
Имхо нужно сделать так:
1) Переписать тулзу, чтобы она не принимала параметров командной строки (это делается расфасовкой скриптов по папкам и запиливание автоматического чтения/записи).
2) Рассказать как поставить питон (после этого двойной клик на питон скрипте запускает его на исполнение, как приложение же).
3) ???????
4) PROFIT

>> No.14375  

>>14374
А у меня питон стоит, оказывается. Но мне это не помогло:

D:\Games\Hentai\BHT\MPX>mpxtool.py unpack STARTUP.MPX startup.txt
'import site' failed; use -v for traceback
Traceback (most recent call last):
File "D:\Games\Hentai\BHT\MPX\mpxtool.py", line 262, in <module>

if sys.argv[1]=="unpack": unpack()

File "D:\Games\Hentai\BHT\MPX\mpxtool.py", line 134, in unpack

a=codecs.open(output,"w","utf-8")

File "C:\Python26\lib\codecs.py", line 868, in open

info = lookup(encoding)

LookupError: no codec search functions registered: can't find encoding

>> No.14380  

>>14375
попробуй вместо mpxtool.py использовать

>c:\где-у-тебя-он-стоит\python\python.exe mpxtool.py unpack startup.mpx startup.txt

я как-то сталкивался с тем что аргументы командной строки в питоне в винде иногда не принимались если так запускать. правда меня пугает то что

>LookupError: no codec search functions registered: can't find encoding

может он хочет чтобы его переставили?

Ладно. На http://www.megaupload.com/?d=GHXNODJM лежит .exeжник этой же утилиты пропущенный через py2exe.

>> No.14387  
Файл: 1.jpg -(75 KB, 646x527, 1.jpg)
75

>>14380
Я попробовал воспользоваться тулзой - получил пикрелейтед. ЧЯДНТ не пойму.

В пикрелейтеде заодно переведённый скрипт пролога и одного из технических скриптов.

Сейчас сяду займусь копипастом - обработаю все скрипты с повторяющимися диалогами и вспомогательными фразами. Там стоит такой же пипец, как и в коде - скрипты банально накопипащены, вместо набора фраз набор из стапицот одинаковых фраз.

>> No.14391  

Попробовал сам засунуть open.txt
Засунулось, но на выводе идут лишние символы, ну и перекорячивает его(но это ожидаемо). И ещё лол, он зациклен получился - после окончания пролога снова начинается пролог, на игру не переходит ,) Разбирайтесь.
перевотчик-кун

>> No.14392  

>>14387
как конкретно пользовался? xex.exe заменил? Можешь кинуть получившийся startup.mpx и startup.txt?

>В пикрелейтеде заодно переведённый скрипт пролога и одного из технических скриптов.
> open.mpx: [ ZZ ]

ой. забыл из бекапа восстановить. Там должен быть тот же [Akira] что и в следующей реплике. (Других отличий нет).

>> No.14394  
Файл: Evil_Empress_Kotonoha.jpg -(34 KB, 550x519, Evil_Empress_Kotonoha.jpg)
34

>>14391
с какого момента зацикливание? до выбора остаться между
お家で<не знаю>ごす и お出かけする доходит? Или до этого и что за лишние символы?

>> No.14398  
Файл: kotonoha00001.jpg -(34 KB, 498x365, kotonoha00001.jpg)
34

>>14394
кажется понял в чем дело - это переносы (\n\r против \n) строк косячат. Попробуй обновленный утиль с
http://www.megaupload.com/?d=YDP4U64B

(вообще попробуй вначале им распаковать и тут же спаковать скрипт без изменений, а потом сравнить их - если нет diffа под рукой, то к примеру в far'е к примеру есть возможность сравнивать содержимое директорий, поэтому можно сделать две директории в одну кинуть оригинальный скрипт, в другой перепакованный и сделать files->compare directories)

>> No.14403  
Файл: 1.jpg -(100 KB, 646x527, 1.jpg)
100

>>14398
w00t, с обновлённой тулзой всё вставилось нормально. А то было пикрелейтед.

А в скриптах между тем стоит полная копипастия. Я ещё не добрался до собственно эвентов, а уже начал сходить с ума.

В общем, я ухожу на занятия, а в пикрелейтеде запакованы скрипты, где переведены действия, имена, сообщения, и немного диалогов. Хакер-кун, побалуйся с ними, посмотри, всё ли встаёт на свои места нормально. А я приду вечером - продолжу.

>> No.14404  

>>14398
Котонохафаг, а у тебя есть пак картинок с ней? Не поделишься?

>> No.14506  

Хакер-кун, что-то с большинством файлов тулза не работает у меня - выдаёт "list index out of range"
переводчик-кун

>> No.14517  
Файл: 20070704115536.jpg -(31 KB, 640x360, 20070704115536.jpg)
31

>>14506
исправил http://www.mediafire.com/?ryygrgdh2nu

попробуй проверить сразу батником test.bat

он распаковывает все mpx из текущей директории, спаковывает, а потом проверяет чтоб результат был идентичен исходному файлу.

в идеале он не должен ничего вывести.

>Хакер-кун, побалуйся с ними, посмотри, всё ли встаёт на свои места нормально.

если ещё есть с чем побаловаться, выкладывай. я пока пилю перенос слов

>>14404
по одной собирал

>> No.14536  

>>14517
Во, с этим нормально работает, спасибо.
А некоторые скрипты вложены в >>14403 Но я погонял, вроде пока всё нормально подставляется.
Ещё попробуй вынуть системные сообщения и виндовое меню, их тоже надо бы перевести. И имена сейвов, которые оно создаёт автоматически.
И эх, таки надо англоязычного анона затащить откуда-нибудь, а то у меня английский кривой всё же. Пойду на нотфорчане поспрашиваю, что ли.

>> No.14551  
Файл: 1.jpg -(130 KB, 646x527, 1.jpg)
130

Обновлённые скрипты. Переведены дни кусками, все сообщения и варианты выборов, что пока нашёл, и самый первый эвент.
Ох, я никогда не думал, что переводить порнуху - это так смешно. Если бы на русский переводил, я бы вообще загнулся со смеху тут, наверное.

>> No.14555  

>>14554
Читатели вообще могут по старинке использовать agth, там-то шрифт нормальный.

>> No.14562  

>>14554
В качестве workaround'а можно использовать applocale наверное

>> No.14583  

Блджад, епонцы, делавшие эту игру, точно упоротые. Я схожу с ума от копипастии в скриптах. Даже повторный просмотр сцен - сделан отдельными общими скриптами, в которых по многу сцен сгруппировано. Я начал жалеть, что взялся за это.

>> No.14584  

Hello

>> No.14586  

>>14584
Hi there.

>> No.14587  

Пацаны, раз такой ахтунг с оригинальным движком, может просто портануть это дело на Ren'py или PONScripter? Я уверен, для новеллы вполне можно накатать автоконвертер графики, звука и прочего - было бы желание...

>> No.14588  

>>14587
Там ещё ахтунг с копипастией в скриптах. Я это делать не буду, а вы заипётесь разгребать что где откуда, сразу говорю.

>>14584
Are you here to help with editing translation?

>> No.14591  

>>14588
Yes. The thread said you guys were looking for a native English speaker.

>> No.14595  
Файл: 1.jpg -(121 KB, 646x527, 1.jpg)
121

>>14591
Cool. You can start editing scripts right away.
I hope you get the game itself.
I've attached all scripts that are ready for the moment in attached picture(it's rarjpeg, I hope you know how to open it).
Now what you will need:
Scripts are converted in UTF-8 so you need some unicode editor to edit them, and it should support unix-like end of lines(script got only "/n" in the eol, not "/n/r" like in windows). I'm using Notepad2(http://www.flos-freeware.ch/notepad2.html) and pretty satisfied with it.
There is converter tool that you can use to insert scripts into game's archives (*.mpx files in /MPX folder) - http://www.mediafire.com/?ryygrgdh2nu
Use it like "mpxtool.py unpack startup.mpx startup.txt" for extracting script and "mpxtool.py pack startup.mpx startup.txt startup.mpx" for packing script back.
Also you should update game's xex.exe from rarjpeg in this post >>14371 or you wouldn't get proper display of english text.

>> No.14596  
Файл: 1.jpg -(64 KB, 646x527, 1.jpg)
64

>>14591
As about scripts structure. Try to not to touch utility symbols of course.
startup - contains game menu (I forgot to put in into archive, you'll find in in the attached rarjpeg).
omoide - recollection menu.
date, table - game messages.
open - game opening.
end - game ending.
mov1-mov7 - messages for everyday movements.
e-apron, e-bath and other scripts with e-* - sex scenes.
k-01-k-05 - repeating of sex scenes content for recollection mode.

You should be aware that movement scripts structure is somewhat crazy - it got tons of repeats of the same phrases so be careful when editing it. Especially mov2,mov3 and mov4 - these three scripts all have same lines.

>> No.14597  

>>14591
Please ask if you don't get something.

>> No.14613  

Чувствую себя суперзадротом - больше 30% скриптов уже переведены.

>> No.14615  

>>14613
Классно. Есть мысли взяться потом за что-то посерьезней этой порнушки?

Или планируешь перевести все игры этой серии?

>> No.14616  

>>14615
Ikusa Megami Zero
переведите позязя

>> No.14617  

>>13644 Эххх достаточно заикнуца, что ты хочешь трахать детей и прозак обеспечен тебе на всю жизнь... хорошо устроились ублюдки.

>> No.14619  

>>14615
ХЗ, может ещё пару игр от Complets переведу.

А вообще, она хоть и порнушка, но:
1) Маленькая. Непосредственно текста там около 300кб
2) Начисто лишена графомании. Повседневные диалоги состоят из 5-10 фраз, сцены секса укладываются где-то в 20-30 фраз.
3) Как ни смешно, тут есть геймплей.

Но решающий для меня именно второй пункт. Я терпеть ненавижу графоманию, из которой сделаны 99% ВН(как нукиге, так и нормальные). И если ещё читать это, то есть проскролливать, я могу, то переводить стены бессмысленного текста - увольте.

Впрочем, мне бы было интересно перевести игры посложнее, желательно с геймплеем. Называйте примеры, я подумаю. Но сразу говорю - за графоманию не возьмусь, и за что-нибудь большое тоже не возьмусь, так как боюсь не осилить до конца, а бросать недоделанное не хочу.

>> No.14624  

>>14619
Хотел было реквестировать Атараксию, там есть геймплей и миниигры, но она довольно большая, да и графомания небось присутствует.

За Атараксию я б даже подонатствовал. ;_;

>> No.14630  
Файл: dc1955c48e2e50_full.jpg -(117 KB, 465x457, dc1955c48e2e50_full.jpg)
117

>>14624
её же вроде переводят, разве нет?

Как насчет перевода чего-нибудь лолирейпного типа классической AM707RM2(http://vndb.org/v1623)? или достаточно красивой Bad Name(v3765)? По субъективным ощущениям в Bad Name довольно легкий японский. Мне во всяком случае удалось пролистать несколько дней понимая примерно чуть ли не треть слов. А учитывая что я не сдам никакого JLPT, это о многом говорит.

Или Itaikena Kanojo(v1417), эдакого рута Aeka'и растянутого на всю игру. Там 25 килострок, это считается стеной текста?
Из плюсов - тулзы для вытаскивания и запхивания текста в неё уже есть: там обычный RealLive движок.

Из совсем мягкого и SFW'ного и с ВОТ-ТАКЕННЫМ геймплеем - Angelic Serenade(v1280), бабушка Symphonic Rain. Не знаю правда как насчет графомании.

А если заходить совсем в крайности, то есть Ridya Adventure Card Quest. Эдакий loli vore card game. Там геймлпей весь в картах и битвах, текста не так много. Вроде бы.

В крайностях с другой стороны есть ещё куча непереведенных сиквелов Galaxy Angel'ов.

Ах, ещё есть замечательная студия Delta(v2753,v3320 :3).

PS. да, по странному стечению обстоятельств, я большой любитель либо абсолютно-NSFW'ных игр, либо совсем SFW'ных. Ко всему что посередке питаю гораздо меньший интерес

>> No.14632  

А может что-нибудь из NTR переведёшь?

Вроде еще ничего из такого типа игр не переводили. Вот эта например довольно короткая http://vndb.org/v2205

>> No.14633  
Файл: text-extract.7z.png -(166 KB, 200x125, text-extract.7z.png)
166

Дело было вечером, делать было нечего.
В общем, решил попробовать облегчить жизнь переводчику и редакторам. На-monkey-кодил скрипт на perl'е, который собирает текстовые строки со всех скриптов в один большой файл и заодно отмечает дупы и заменяет их на указатели. Цифры конечно получились забавные: всего текстовых строк — 11627, уникальных — 5094.
Опционально оно может подцепить перевод из готовых скриптов. Основная особенность: номера строк должны совпадать. Именно таким образом поймал то ли баг, то ли "фичу" в переведенном пакете скриптов: >>14595
Там отсутствуют вот эти строки:
:e-bath.mpx.txt:220: %N‥‥‥うぎゅー。
:e-bath.mpx.txt:565: %Nおばさんのオマ×コの中。
:k-04.mpx.txt:384: %N‥‥‥うぎゅー。
:k-04.mpx.txt:729: %Nおばさんのオマ×コの中。

Пользоваться довольно просто:
encode.pl — собирает строки в один файл.
decode.pl — разбирает файл и заменяет строки в скриптах.
encode следует запускать так:
perl encode.pl имя_файла путь_к_японским_скриптам путь_к_скриптам_с_переводом
Опции, кроме имя_файла, необязательны, по умолчанию скрипты ищутся в текущей директории.
decode следует запускать так:
perl decode.pl имя_файла путь_к_скриптам
путь_к_скриптам опять же опционален.
Формат у файла следующий:
// — комментарии с оригинальным ( японским ) текстом.
:mov3n.mpx.txt:1172: — метка с именем файла и номером строки.
Пробел после данной метки обязателен.
После пробела идет текст, текст может состоять из одной метки, которая будет указателем, откуда брать текст.
{TRANSLATE} — placeholder для облегчения поиска строк требующих перевода, {DUPLICATE} в комментариях — отметка о том, что данная строка уже встречалась.
Все это тестировалось под perl v5.10.1 от ActiveState.
Как-то так, в общем, если переводчику интересно, то могу загнать уже переведенные скрипты в такой файл, может быть будет удобнее.
Оба скрипта и вывод на основе чистых данных положил в 7z-png. Альтернативно:
encode.pl — http://himitsu.pastebin.com/mkj5B4rt
decode.pl — http://himitsu.pastebin.com/B1Zx1Aks
text.txt — http://himitsu.pastebin.com/VmS2tigE (только первые 1500 строк)

>> No.14636  

>>14624
НЕТ. Никакого тайпмуна, ни при каких условиях.

>>14630
Погляжу, может что понравится.

>>14632
No. Just no.

>>14633
Спасибо, конечно, но поздно. Я уже перевёл все скрипты с дупами. Впрочем, возьму на будущее если что ещё от Complets решусь перевести.

>> No.14637  

>>14633

>Там отсутствуют вот эти строки:

Они не отсутствуют, они объеденены в одну.

>> No.14639  

>>14636

>возьму на будущее если что ещё от Complets решусь перевести.

Только регекспы, по которым опкоды ловятся придется править, ибо они довольно строго под скрипты этой игры написаны.

>Они не отсутствуют, они объеденены в одну.

Значит "фича".

Если в других проектах нужно будет что-то подобное, то всегда буду рад помочь.

>> No.14699  
Файл: 1.jpg -(129 KB, 646x527, 1.jpg)
129

Между тем все скрипты повседневных диалогов закончены. Осталась порнуха.

Хакер-кун, хакер-кун, после того, как я засунул скрипты назад, у меня оно стало вылетать после диалогов. Посмотри в чём там дело. Все готовые на данный момент скрипты приложены в раржепеге.

>> No.14700  
Файл: 12708051591134.jpg -(63 KB, 432x432, 12708051591134.jpg)
63

С нетерпением жду результатов вашей работы.

>> No.14731  
Файл: 2048583081_996a90db16.jpg -(64 KB, 500x445, 2048583081_996a90db16.jpg)
64

>>14699

пока не удалось однозначно воспроизвести.

Кстати, не знаю связано это или нет, но есть несоотвествие в ссылках на таблицу в mov4n:

в оригинале было

<T0775 S072f>
ボクは、その辺をお散歩した。
%K【 章 】知らない土地を歩くのって、ドキドキするね。
%Kでも、迷子になったらどうしよう‥‥‥。
%Kおばさんの家の電話番号って、知らないや。
%K@
<T0791 S07d6>

в переводе стало
<T0775 S072f>
I roamed in neighbourhood.
%K[Akira] It is exciting to walk around in unknown place.
%KI better don't get lost...
%KSince I don't even know auntie's phone number.
%K@
<T072f S07b5>

если вылет происходит во время этих/после этих строк, то бага скорее всего найдена. Так как у тебя воспроизвелось, попробуй поправить ссылку и проверить ещё раз.

на всякий случай выкладываю батник для проверки ссылок.
он сранивает файлы из директории txt(перевод) и txt.bak(оригинал)

=====

 @echo off
cd txt
for /f %%i in ('dir /b *.txt') do (
findstr "<" %%i >..\_tmp1
findstr "<" ..\txt.bak\%%i >..\_tmp2
fc ..\_tmp1 ..\_tmp2 >..\_tmp3 || echo %%i && type ..\_tmp3
)
del _tmp1
del _tmp2
del _tmp3

=====

если все ссылки совпадают, он ничего не выведет
если не совпадают то будет типа

 mov4n.mpx.txt 
Comparing files ..\_tmp1 and ..\_TMP2
***** ..\_tmp1
<T0775 S072f>
<T072f S07b5>
<T07a7 S09f1>
***** ..\_TMP2
<T0775 S072f>
<T0791 S07d6>
<T07a7 S09f1>
*****
>> No.14732  

>>14731
ой.

 del _tmp1
del _tmp2
del _tmp3

читать как

cd ..

 del _tmp1
del _tmp2
del _tmp3
>> No.14809  
Файл: 111.jpg -(101 KB, 641x480, 111.jpg)
101

>>14731
хм, да, похоже, из-за этого было. Исправил и перепаковал - вылетать перестало. А то вылетало дейтствительно на этом скрипте каждый раз, когда выходил на экран выбора "Walk around/Return home"

Ещё насчёт других переводов. Я тут подумал, сейчас потихоньку добью BnHT, но времени после него у меня не особо много будет.
Но есть такой вариант - мне вообще было бы интересно попереводить чисто геймплейную часть всяких стратегий/рпг/симов и т.д. Так что если у кого есть предложения, говорите. Конечно, если найдутся хакеры, готовые взломать реквестируемое. Ну а там глядишь, может мне оно так понравится, что я целиком возьмусь.

>> No.14810  

>>14809
Ранс 6, Сейшуулиевские какие-нибудь рпг (не играл, но хочется), Daiakuji

>> No.14816  

Nangoku Dominion или же Daisounan от SofthouseChara
Тонны нефти гарантировано

>> No.14827  

Ищите хакеров же.

>> No.14922  

Блджад, англоаноны меня достали. Уже который анон вызывается отредактировать скрипты и тут же исчезает, ничего не сделав.
Ну вот и кукиш им с маслом в итоге, больше ничего на английский переводить не буду. Если что и буду - то только на русский.

>> No.14935  

>>14597
Sorry for taking so long to respond, but my job can be quite tedious at times. After skimming over what was in the rarjpg (>>14595), most of the translation I saw was pretty solid and easy to understand as-is. That being said, I did spot numerous grammatical errors whose origin (the translator or just the translation from Japanese itself) is unknown. But that's why I'm here. am I not? I'm going to start working on them today, and will report back with my revisions. Please disregard my handle for right now, it's just something to identify me in this thread.

>> No.15141  
Файл: screwed_up_font.jpg -(27 KB, 640x480, screwed_up_font.jpg)
27

The font is really screwed up.

>> No.15144  

>>15141
Did you update game's xex.exe? You should take it from rarjpeg >>14371 and replace it. This will fix game's font.

>> No.15194  

Yes, I'm using the patched XEX. Font is still screwed up.

>> No.15199  
Файл: schooldayz.jpg -(165 KB, 678x565, schooldayz.jpg)
165

>>15194
Try to launch game via applocale, or change non-unicode locale settings to Japanese. I'll what can be done with font in non-japanese locale this or next week probably

>> No.15200  

This is launched using AGTH with /L to change the locale.

>> No.15213  

>>15200
It seems to me that you have output with Arial font in game. Are you sure you have MS Gothic and MS Mincho fonts in your system?

>> No.15226  
Файл: fonts.png -(12 KB, 447x510, fonts.png)
12

Yep, I'm sure I have them...

>> No.15229  

>>15226
I hope guy who hacked it will help you soon.
I myself have fonts displayed correctly but I'm running game under Japanese locale.

>> No.15349  

lol russian

>> No.15389  
Файл: makoto_kotonoha_school_days.jpg -(216 KB, 600x600, makoto_kotonoha_school_days.jpg)
216

Fixed(new exe in rarjpg).

  • Font replaced with MS Gothic,
  • also removed some check at startup, so now game can be started simply be launching xex-patch.exe: no need to overwrite anything.
>> No.15530  

Text works fine now. Can't wait for more script.

>> No.15695  

Переводчек-кун, ты ещё жив?

>> No.15710  

>>15695
Да, а что?

>> No.16064  

,fvg

>> No.16065  
Файл: 84554c50ccf1e0_full.gif -(233 KB, 200x200, 84554c50ccf1e0_full.gif)
233

>>15710 переводы эро сцен где?
editor, our edited texts where?
я, word-wrapper где?

>> No.16066  
Файл: FSN2.jpg -(98 KB, 428x606, FSN2.jpg)
98

Это может быть релевантно вашим интересам

http://iichan.ru/bg/res/5051.html

>> No.16067  
Файл: shotweb.jpg -(73 KB, 300x278, shotweb.jpg)
73

>>16066

что за хрень,я начинал новый тред!

>> No.16068  

>>16067
Это карма, неймфаг.

>> No.16419  

Can people please release their incomplete scripts? I've already filled in the blanks by replacing the script with a crappy ATLAS translation, but would like some more real text to go along with it.

>> No.16428  

>>16419
They are in the thread already. And I'm waiting for editor to respont with editied scripts to give him new portion. My spoken English is pretty crappy so I just don't want to release translations as is.

>> No.16458  
Файл: untitled.JPG -(66 KB, 646x527, untitled.JPG)
66

Переводчик-кун reporting.
У меня между тем дело подходит к концу. Хочу сказать, что я зайопся переводить на английский. И от вызвавшихся англоговорящих редакторов ни ответа ни привета.
Короче, если к окончанию перевода ни один англоанон так и не ответит, я забью на всё, выложу перевод как есть, и больше никогда не буду браться за переводы на английский.
Хакер-кун, с тебя ещё word-wrapper.

>> No.16459  

>>16458
Может стоит открыть проект на tlwiki и написать просьбу о помощи на форуме Novelnews? Заодно можно будет получить немного publicity.
В крайнем случае, если редактор не объявится, я могу поправить очевидные грамматические ошибки и подобное, но, сразу говорю, опознать фразы, звучащие странно для носителей языка, я не смогу, да и с interjection у меня есть затруднения.

>> No.16460  

>>16459

>Может стоит открыть проект на tlwiki и написать просьбу о помощи на форуме Novelnews?

Я слишком ленив для этого.

>Заодно можно будет получить немного publicity.

Не хотеть. Хочу, чтобы вся слава принадлежала Анониму.

И вообще, меня просто банально задолбал английский. Хочу переводить на русский, и плевал я на "мировую славу".

>> No.16461  

>>16460
h**p://honyaku.no-ip.org/

>> No.16462  

>>16461
How about NO.
На хоняку сидит илита и кармоёбы, не хотеть туда решительно. Я за анонимные переводы.

>> No.16464  
Файл: 06-17084050863.jpg -(30 KB, 600x600, 06-17084050863.jpg)
30

>>16462

>На хоняку сидит илита и кармоёбы

I have bad news for you...

>> No.16465  
Файл: default.gif -(0 KB, 36x14, default.gif)
0

>>16462
Петушок, неужели ты думаешь, что анонимность спасёт твой безграмотный перевод и анус от мести братвы? Так и скажи, что ты ФГМ-ное ссыкотное школоло-мудло, не способное принять на себя ответственность за своё же начинание.

Капча wow.

>> No.16467  
Файл: YouMad.jpg -(17 KB, 319x243, YouMad.jpg)
17

>>16465

>> No.16470  

Ололо, и меня ещё спрашивают, почему я не хочу создавать группу/заводить сайт/блог/другим способом официализироваться. Да ложил я х на народную благодарность. Перевожу потому, что хочу переводить, и заранее отказался от всех прав на перевод.
Кстати, можно подробнее про "ответственность"? А то этот пункт мне непонятен.

>> No.16471  

>>16470
А не ты ли часом переводил Сайю? Я к тому, что в результате анон-перевода по всему рунету теперь можно насчитать как минимум 5 редакций (они плодятся, йоба!), к каждой из которых "корректор-релизер" обязательно прикладывает свой копирайт. Тебе со своим показным благородством нетерпится угробить толком не начавшуюся сцену вн-переводов?

мимо крокодил

>> No.16472  

>>16464

>На Ычике сидит илита и кармоёбы

я починил

>> No.16474  

>>16471
Я Сайю даже даже не видел. Алсо разве её не с английского руссоаноны переводили?
И я сильно сомневаюсь, что мой жалкий перевод нишевой сёта-порнушки, нужный полутора анонам, может ну хоть как-нибудь повлиять на сцену вн-переводов.

>> No.16478  

>>16474
само по себе понятие сцены подразумевает наличие неймфагов. переведи, поставь подпись, и никто не посмеет надругаться над твоей работой, если ты понимаешь о чем я. как бы ты ни говорил, что тебе пофиг на ее дальнейшую судьбу, это далеко не так. с другой стороны, если не хочешь чтобы тебя ассоциировали конкретно с этой "шота-вн", все вполне логично.

>> No.16481  

>>16470
Блин, я конечно все понимаю, но координировать анонимную команду — задача крайне сложная.
Если участники проекта используют IRC, то все довольно просто — всегда можно спросить редактора/переводчика/хакера о статусе, если человек не появлялся две недели без предварительного уведомления, то можно объявлять его MIA и искать замену.
При использовании wiki — аналогично, нет новых редактирований от пользователя две недели — контакт вне wiki с вопросом "WTF?" и, если нет ответа, поиск замены.
Как все это организовать в пределах АИБ, я не представляю. Либо будут пропадающие редакторы и релиз через год, либо, хуже того, будет работа сделанная дважды/трижды и т.д.
Ах да, переводчик + редактор + хакер — это уже группа, пусть и сформированная на один проект.

>> No.16493  

>>16481
Я уже не раз упоминал, но, по-видимому, никто так и не обратил на это внимание - я для этого слишком ленив.
Заводить проект на вики, оформлять его, поддерживать - я точно знаю, что мне это надоест минут через пять, так что и не берусь. Всё, на что я способен - это получить на вход скрипты на японском и выдать на выходе скрипты на русском/плохом английском.
Вот если бы кто-то другой взялся организовывать проект - это другое дело. А сам я для этого слишком ленив.

>> No.16494  

>>16493
дык не обзательно же самим организовывать, пусть теже хоняки организуют а ты сам только скриптами занимайся.

>> No.17229  

бамп же

>> No.18021  

So I ported the EXE patch to some other Complets games, and made a crappy machine translation of the games too. Big thanks to whoever made the tools and patch.

http://www.hongfire.com/forum/showthread.php?t=189805

>> No.18624  

So is this still going or what?

>> No.20095  

bump

>> No.21092  

So what ever happened to the translation project? I have the half-completed version that I sent corrections still sitting on my hard drive, and could fill in the rest with machine translated garbage.

>> No.21094  

Ребята, не забрасывайте же, прошу. Я и представить не мог, что мой оппост выльется в такое.

>> No.26066  

Я уже выучил японский до такой степени, что и сам бы мог перевести, лол.
оп

>> No.26073  

>>21094
>>26066
А я даже и не забросил. У меня остались два эвента непереведёнными. т.е. это выкроить как-нибудь три часа и всё будет готово. Но редактора, сделающего из кривого английского подстрочника нормальный текст - нет, хакера тоже поди нет. Будет сырой и невкусный перевод.

>> No.26087  

>>26073
Ну так найдутся же. Хакеры и у нас найдутся, а редактора надо не здесь искать.

>> No.57244  

I summon thee from claws of the Oblivion!
Come, translation-project! Come and unleash your fury on all lolihaters in the world!

>> No.57256  

могу помочь с переводом




[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]