ITT можно сообщать и обсуждать новости локализации эроге. См. также: Лента релизов переводов (на английский и русский) на ВНДБ: https://vndb.org/r?q=;fil=lang-en~ru.olang-ja.released-1;o=d;s=released Регулярные обновления статуса переводов на 4чане: https://boards.4chan.org/jp/catalog#s=Visual%20Novel%20translation%20status Предыдущий тред: >>60513
ITT можно сообщать и обсуждать новости локализации эроге.
См. также:
Предыдущий тред: >>60513
Chaos;Child (5pb. Games и PQube Ltd.https://vndb.org/v14018) — издание для ПС4 и Виты. Неофициальный порт перевода на ПК-версию, как это было с S;G0, ожидается в ближайшее время. Тред: >>59790
Little Busters! (Key, https://vndb.org/v5) — http://store.steampowered.com/app/635940/Little_Busters_English_Edition/ официальное английское издание, до этого уже был фанперевод. Можно переключаться между английским и японским текстом на лету. Тред: >>59711
>>62325 Фанперевода на Экстази руты не было, так что это не то же самое.
Princess X ~Boku no Iinazuke wa Monsterkko!?~ (Poison@Berry и JAST USA, https://vndb.org/v7689) — монстродевочки.
>>62326 На ВНДБ какие-то частичные патчи значатся. Причём именно эти проекты вошли в основу официального перевода, как я понял.
>>62328 Как и написано в описании этих патчей - новые руты не переведены. Англопатч был один все эти годы, его просто сделали совместимым с другими версиями игры, еще кто-то на псп портировал. Алсо хоть этот проект вошел в основу официального патча, перевод естественно хорошенько отполировали за все эти годы.
>>62325 Это натягивается на h версию?
>>62332 Пока никто таких патчей не делал. Официальная версия только без хентая.
>>62333 Уже нашел патч на h, спс.
>>62334 Есть порнопатч? К этому самому новому переводу? Где взять?!
>>62335 Как люди могут читать новеллы от кеев с х-патчами?!
>>62335
Как люди могут читать новеллы от кеев с х-патчами?!
>>62341 Чтоб увидеть как героини выглядят полностью голые?
>>62341 Да там и более безобидным ЦГ досталось по ходу.
>>62342 Не знаю, для меня хентай у кеев выглядит просто максимально неуместно, разрушает всю атмосферу. Они не умеют его правильно делать.
>>62342
Не знаю, для меня хентай у кеев выглядит просто максимально неуместно, разрушает всю атмосферу. Они не умеют его правильно делать.
>>62343 Вот это уж слишком цензура
>>62334 Также прошу выложить ссылку на патч, если он есть.
>>62345 Та, которая цензурная, выглядить лучше, чем h-версия. От всратой задницы кровоточат глаза. За такое даже в "медскиллзах" в бэ помидорами закидывают. >>62344 Да, хентай у них ужасен. А когда новелла с него еще и начинаеться, как Tomoyo After, то это вообще ахтунг. У кеев плохо с рисоваками, но, с другой стороны, криворучки сделали им особый стиль.
Umineko no Naku Koro ni Chiru (07th Expansion и Mangagamer, https://vndb.org/v2153 — http://store.steampowered.com/app/639490/Umineko_When_They_Cry__Answer_Arcs/. Тред: >>60982 Eiyuu*Senki (Tenco и JAST USA, https://vndb.org/v6458) — http://store.steampowered.com/app/691770/EiyuSenki_The_World_Conquest/, официальная версия под ПК. Ранее уже был неофициальный патч, который брал тот же перевод из версии под ПС3. Karakara 2 (calme, Sekai Project и Denpasoft, https://vndb.org/v20980) — продолжение первой части. Версии аллаге (http://store.steampowered.com/app/745850/KARAKARA2/) и 18+.
Tokeijikake no Ley Line -Tasogaredoki no Kyoukaisen- (Unison Shift: Blossom, Sekai Project и Denpasoft https://vndb.org/v10016) — первая часть трилогии. Версия 18+: https://denpasoft.com/products/a-clockwork-ley-line-the-borderline-of-dusk, Стим: http://store.steampowered.com/app/620080/A_Clockwork_LeyLine_The_Borderline_of_Dusk/ Hoshizora no Memoria -Wish upon a Shooting Star- (Favorite, Sekai Project и Denpasoft https://vndb.org/v1474) — ранее уже был фанперевод, это якобы новый с нуля. Версия 18+: https://denpasoft.com/products/hoshizora-no-memoria, Стим: http://store.steampowered.com/app/715580/Hoshizora_no_Memoria_Wish_upon_a_Shooting_Star/ Dies irae ~Acta est Fabula~ (light и Views Co., Ltd https://vndb.org/v548) — вместо патча 18+ для Amantes amentes (финальное издание ВН) в итоге запилили Acta est Fabula (предыдущее издание ВН). Там, соответственно, нет того сюжетного контента, который был добавлен при выходе Amantes amentes, но зато есть хентай. Странное решение.
Seabed (paleontology и Fruitbat Factory, https://vndb.org/v19273) — юри. http://store.steampowered.com/app/583090 Imouto Paradise! 2 ~Onii-chan to Go nin no Imouto no Motto! Ecchi Shimakuri na Mainichi~ (Moonstone Cherry и Mangagamer, https://vndb.org/v11920) — https://www.mangagamer.com/detail.php?goods_type=1&product_code=1037 Seireki 2236 nen (Chloro, https://vndb.org/v18814) — англоязычный перевод вышел на Комикете-93. Секаевской версии релиза пока нет. Sorcery Jokers (3rdEye и MangaGamer, https://vndb.org/v16337) — версии 18+ и аллаге. http://store.steampowered.com/app/703730/Sorcery_Jokers_All_Ages_Version/ http://www.mangagamer.com/freedownload.php?product_name=Sorcery%20Jokers%20(download)
>>62446 Морской Кровати больше подходит эпитет "седзе ай" чем "юри". Аллэйджес все таки, писечками тереться там не начнут.
>>62447 Юри и есть юри. Термин «сёдзё-ай» же означает IRL-лоликон. https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B0%91%E5%A5%B3%E6%84%9B
>>62448 По крайне мере у гайдзинов так называют non-sexual relationship between two or more females. https://en.m.wiktionary.org/wiki/shoujo_ai Вот еще хорошая цитата, проливающая свет на различие этих слов у гайдзинов и островитян Термин «сёдзе-ай» в Японии излишен и не используется, в других странах он применяется для указания отсутствия лесбийских сексуальных отношений в произведении. В Интернете «сёдзе-ай» используется вместо «юри» ещё и потому, что поисковые машины выдают для второго слова слишком много постороннего материала. https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%AE%D1%80%D0%B8
>>62449 С невежеством следует бороться, а не писать ему апологии, дорогуша. Обзывание чего-либо термином, связанным с IRL-лоликоном (тут должно быть другое слово, но я его не использую, чтобы не накликать чего-нибудь), из-за какого-то безграмотного ушлёпка может выйти боком всему фэндому. Ибо иные не будут выяснять, что там оно у безграмотных ушлёпков действительно означает.
>>62451 Это не невежество, это культурное различие одного слова, в разных языках. Даже если слово это изначально японское. Насколько я знаю нихон "седзе ай" переводится как "девичья любовь". Вот как это переросло в какойто там лоликон и вообще какое малейшее отношение к ИРЛ лоликону седзе ай имеет я понятия не имею. Но если это так, то сама суть девичьей любви искажена очень сильно в японском языке, поэтому гайдзинская интерпретация мне нравится гораздо больше.
>>62453 Собственно, всё очень просто на самом деле. В нынешнее время если в оригинале/аннотации сказано «百合», люди так и говорят «юри». На официальном англоязычном сайте http://fruitbatfactory.com/seabed/ вот тоже «yuri». Не надо выдумывать всякую хѣрню и приставать к людишкам.
>>62454 У гайдзинов юри подразумевает что они там будут жестко лесбиянствовать, а седзе ай что мило вместе лежать под пледиком.
Кстати, раз уж заговорили о SeaBed, то где можно скачать бесплатно без регистрации и смс английскую версию. Как всегда, на рутрекере и няшке ее нет. Буду благодарен за ссылку
>>62493 Если их там действительно нет, значит, никто не спиратил.
Grisaia: Phantom Trigger 4 (Front Wing, https://vndb.org/v20194) — http://store.steampowered.com/app/761670/. Аллаге, спинофф. Тред: >>28370 Ritarnia no Seirei Tsukai -Meikyuu o Yuku Mono- (Luna Soft и MangaGamer, https://vndb.org/v20487) — с элементами РПГ.
Штейнова;Калитка 0 с 8 мая теперь в стиме на английском и японском. http://store.steampowered.com/app/825630/STEINSGATE_0/
Крест+канал в очередной раз доказал что бог троицу любит - к машинному переводу Иксрека и шизофазии ДГШ прибавился аллаге перевод от моэновел. По слухам с реддита, перевод распределили между несколькими говнопереводчиками, каждый из которых получил только свой кусок, с минимальной координацией между ними. Зато всего $10 в стиме!
>>62668 Говорят, там ещё спойлеры прямо в аннотации написали.
>>62672 Там много хуйни, но ведь всё равно это лучше Иксрека и GHS. Теперь надо чтобы кто-нибудь вставил обратно 18+ сцены.
>>62674 >Теперь надо чтобы кто-нибудь вставил обратно 18+ сцены. Это же Моэновелы не специально Н-сцены и даже малейшие эччи вырезали как с Коносорой, это прямой порт Виты.
>>62674
>Теперь надо чтобы кто-нибудь вставил обратно 18+ сцены.
Это же Моэновелы не специально Н-сцены и даже малейшие эччи вырезали как с Коносорой, это прямой порт Виты.
>>62675 Значит просто "вставил", без "обратно".
>>62676 ЦГ тоже придется переделывать. Вон разрабы Диес Ирае не смогли переделать Н-сцены к пк релизу пспшного порта и тупо выпустили старый 18+ релиз.
>>62668 Реквестирую пасту "настало время перевести C+C".
Supipara. Chapter #02 (minori и MangaGamer https://vndb.org/v6700) — на самом деле не вторая глава (которой никогда не было), а вторая половина того, что уже было издано на японском. https://store.steampowered.com/app/762930/Supipara__Chapter_2_Spring_Has_Come/
>>62729 Только сейчас узнал что они поделили оригинальный японский релиз на две части в гайдзинском релизе.
Evenicle (Alice Soft и MangaGamer https://vndb.org/v16640) — http://www.mangagamer.org/evenicle/. Тред эроге с геймплеем: >>62801 Maitetsu (Lose, Sekai Project/Denpasoft https://vndb.org/v18131) — https://store.steampowered.com/app/714800/ (аллаге), https://store.fakku.net/pages/maitetsu (18+) Chaos;Child (5pb. Games https://vndb.org/v14018) — неофициальный патч, который дёргает официальный англоперевод с ПСВ. http://sonome.dareno.me/projects/chaoschild.html. Тред: >>59790
Newton to Ringo no Ki (Laplacian и Panty Press/Sol Press https://vndb.org/v20330) — цензурная версия (https://store.steampowered.com/app/721010/) и 18+. Island (Frontwing https://vndb.org/v18498) — https://store.steampowered.com/app/857450/ISLAND/. Вышло под одноимённое аниме (читавшие ВН говорят, что экранизация совсем плохая, впрочем).
>>63195 >читавшие ВН говорят, что экранизация совсем плохая >имплаинг бывает иначе
>>63195
>читавшие ВН говорят, что экранизация совсем плохая >имплаинг бывает иначе
>>63196 Бывают вполне смотрибельные.
>>63198 Ычую. Классическая кеета от КиоАни хороший пример.
Kyonyuu Fantasy теперь Стиме. Правда, с весьма странным названием.
>>63379 И ты конечно же его не напишешь?:3
>>63380 Funbag Fantasy. Какой умник додумался до этого? Вымораживает на уровне пикрелейтеда.
>>63382 Это сленг. По стилистической окраске весьма схоже с 巨乳. https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Fun%20Bags Понимаю, что депрессия и хочется к чему-то подъебаться, но лучше не хвастаться своим слабым знанием иностранных языков.
>>63382 Это сленг. По стилистической окраске весьма схоже с 巨乳. https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Fun%20Bags
Понимаю, что депрессия и хочется к чему-то подъебаться, но лучше не хвастаться своим слабым знанием иностранных языков.
>>63397 Я бы тогда на русский перевел: "Фантазии о больших дыньках" или "Огромные мячики. Фентези."
>>63398 Чем "Веселые Мешки" плохи?
>>63403 Первая ассоциация про мешки под глазами, но на самом деле веселые мешки больше подразумевают мешочек волшебной пыли или что-то в таком духе.
>>63404 Большие бубсы как правило в русском называют мешками. По смыслу наиболее приближено к слову funbag если переводить дословно.
Тем временем анонсировали Мурамасу.
>>63996 Здесь ещё кто то есть?!
>>63996 Не нужна. Кто реально хотел прочитать, когда она была еще расхайпана, уже 10 раз успел догнать японский до необходимого уровня и прочитать в оригинале.
- wahaba + wakaba 3.0.9 + futaba + futallaby -