[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]

Файл: 1489626080930.jpg -(55 KB, 673x214, 1489626080930.jpg)
55 No.62304  

ITT можно сообщать и обсуждать новости локализации эроге.

См. также:

Предыдущий тред: >>60513

>> No.62305  

Chaos;Child (5pb. Games и PQube Ltd.https://vndb.org/v14018) — издание для ПС4 и Виты. Неофициальный порт перевода на ПК-версию, как это было с S;G0, ожидается в ближайшее время. Тред: >>59790

>> No.62325  

Little Busters! (Key, https://vndb.org/v5) — http://store.steampowered.com/app/635940/Little_Busters_English_Edition/ официальное английское издание, до этого уже был фанперевод. Можно переключаться между английским и японским текстом на лету. Тред: >>59711

>> No.62326  

>>62325
Фанперевода на Экстази руты не было, так что это не то же самое.

>> No.62327  

Princess X ~Boku no Iinazuke wa Monsterkko!?~ (Poison@Berry и JAST USA, https://vndb.org/v7689) — монстродевочки.

>> No.62328  

>>62326
На ВНДБ какие-то частичные патчи значатся. Причём именно эти проекты вошли в основу официального перевода, как я понял.

>> No.62331  

>>62328
Как и написано в описании этих патчей - новые руты не переведены. Англопатч был один все эти годы, его просто сделали совместимым с другими версиями игры, еще кто-то на псп портировал.
Алсо хоть этот проект вошел в основу официального патча, перевод естественно хорошенько отполировали за все эти годы.

>> No.62332  

>>62325
Это натягивается на h версию?

>> No.62333  

>>62332
Пока никто таких патчей не делал.
Официальная версия только без хентая.

>> No.62334  

>>62333
Уже нашел патч на h, спс.

>> No.62335  

>>62334
Есть порнопатч? К этому самому новому переводу? Где взять?!

>> No.62341  

>>62335

Как люди могут читать новеллы от кеев с х-патчами?!

>> No.62342  

>>62341
Чтоб увидеть как героини выглядят полностью голые?

>> No.62343  
Файл: 1510153763526[1].jpg -(156 KB, 1588x763, 1510153763526[1].jpg)
156

>>62341
Да там и более безобидным ЦГ досталось по ходу.

>> No.62344  

>>62342

Не знаю, для меня хентай у кеев выглядит просто максимально неуместно, разрушает всю атмосферу. Они не умеют его правильно делать.

>> No.62345  

>>62343
Вот это уж слишком цензура

>> No.62346  

>>62334
Также прошу выложить ссылку на патч, если он есть.

>> No.62347  

>>62345
Та, которая цензурная, выглядить лучше, чем h-версия. От всратой задницы кровоточат глаза. За такое даже в "медскиллзах" в бэ помидорами закидывают.
>>62344
Да, хентай у них ужасен. А когда новелла с него еще и начинаеться, как Tomoyo After, то это вообще ахтунг. У кеев плохо с рисоваками, но, с другой стороны, криворучки сделали им особый стиль.

>> No.62350  
>> No.62404  
>> No.62446  
>> No.62447  

>>62446
Морской Кровати больше подходит эпитет "седзе ай" чем "юри". Аллэйджес все таки, писечками тереться там не начнут.

>> No.62448  
Файл: 1432082633285.png -(124 KB, 279x750, 1432082633285.png)
124

>>62447
Юри и есть юри.
Термин «сёдзё-ай» же означает IRL-лоликон.
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B0%91%E5%A5%B3%E6%84%9B

>> No.62449  

>>62448
По крайне мере у гайдзинов так называют non-sexual relationship between two or more females. https://en.m.wiktionary.org/wiki/shoujo_ai
Вот еще хорошая цитата, проливающая свет на различие этих слов у гайдзинов и островитян Термин «сёдзе-ай» в Японии излишен и не используется, в других странах он применяется для указания отсутствия лесбийских сексуальных отношений в произведении. В Интернете «сёдзе-ай» используется вместо «юри» ещё и потому, что поисковые машины выдают для второго слова слишком много постороннего материала. https://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%AE%D1%80%D0%B8

>> No.62451  
Файл: 1508932083067.png -(385 KB, 622x1200, 1508932083067.png)
385

>>62449
С невежеством следует бороться, а не писать ему апологии, дорогуша.
Обзывание чего-либо термином, связанным с IRL-лоликоном (тут должно быть другое слово, но я его не использую, чтобы не накликать чего-нибудь), из-за какого-то безграмотного ушлёпка может выйти боком всему фэндому. Ибо иные не будут выяснять, что там оно у безграмотных ушлёпков действительно означает.

>> No.62453  

>>62451
Это не невежество, это культурное различие одного слова, в разных языках. Даже если слово это изначально японское. Насколько я знаю нихон "седзе ай" переводится как "девичья любовь". Вот как это переросло в какойто там лоликон и вообще какое малейшее отношение к ИРЛ лоликону седзе ай имеет я понятия не имею. Но если это так, то сама суть девичьей любви искажена очень сильно в японском языке, поэтому гайдзинская интерпретация мне нравится гораздо больше.

>> No.62454  
Файл: 1431054157975.png -(101 KB, 275x590, 1431054157975.png)
101

>>62453
Собственно, всё очень просто на самом деле.
В нынешнее время если в оригинале/аннотации сказано «百合», люди так и говорят «юри». На официальном англоязычном сайте http://fruitbatfactory.com/seabed/ вот тоже «yuri».
Не надо выдумывать всякую хѣрню и приставать к людишкам.

>> No.62455  

>>62454
У гайдзинов юри подразумевает что они там будут жестко лесбиянствовать, а седзе ай что мило вместе лежать под пледиком.

>> No.62493  

Кстати, раз уж заговорили о SeaBed, то где можно скачать бесплатно без регистрации и смс английскую версию. Как всегда, на рутрекере и няшке ее нет. Буду благодарен за ссылку

>> No.62494  

>>62493
Если их там действительно нет, значит, никто не спиратил.

>> No.62520  
>> No.62661  

Штейнова;Калитка 0 с 8 мая теперь в стиме на английском и японском.
http://store.steampowered.com/app/825630/STEINSGATE_0/

>> No.62668  
Файл: 1522136704455-vg.jpg -(288 KB, 1760x990, 1522136704455-vg.jpg)
288

Крест+канал в очередной раз доказал что бог троицу любит - к машинному переводу Иксрека и шизофазии ДГШ прибавился аллаге перевод от моэновел. По слухам с реддита, перевод распределили между несколькими говнопереводчиками, каждый из которых получил только свой кусок, с минимальной координацией между ними.
Зато всего $10 в стиме!

>> No.62672  

>>62668
Говорят, там ещё спойлеры прямо в аннотации написали.

>> No.62674  

>>62672
Там много хуйни, но ведь всё равно это лучше Иксрека и GHS.
Теперь надо чтобы кто-нибудь вставил обратно 18+ сцены.

>> No.62675  

>>62674

>Теперь надо чтобы кто-нибудь вставил обратно 18+ сцены.

Это же Моэновелы не специально Н-сцены и даже малейшие эччи вырезали как с Коносорой, это прямой порт Виты.

>> No.62676  

>>62675
Значит просто "вставил", без "обратно".

>> No.62678  

>>62676
ЦГ тоже придется переделывать. Вон разрабы Диес Ирае не смогли переделать Н-сцены к пк релизу пспшного порта и тупо выпустили старый 18+ релиз.

>> No.62679  

>>62668
Реквестирую пасту "настало время перевести C+C".

>> No.62729  
>> No.62730  

>>62729
Только сейчас узнал что они поделили оригинальный японский релиз на две части в гайдзинском релизе.

>> No.62955  
>> No.63195  
>> No.63196  

>>63195

>читавшие ВН говорят, что экранизация совсем плохая
>имплаинг бывает иначе
>> No.63198  

>>63196
Бывают вполне смотрибельные.

>> No.63199  

>>63198
Ычую. Классическая кеета от КиоАни хороший пример.

>> No.63379  
Файл: 1013180_screenshots_20190206010748_1.jpg -(179 KB, 1280x720, 1013180_screenshots_20190206010748_1.jpg)
179

Kyonyuu Fantasy теперь Стиме. Правда, с весьма странным названием.

>> No.63380  

>>63379
И ты конечно же его не напишешь?:3

>> No.63382  
Файл: 010_l0.jpg -(52 KB, 257x400, 010_l0.jpg)
52

>>63380
Funbag Fantasy. Какой умник додумался до этого? Вымораживает на уровне пикрелейтеда.

>> No.63397  

>>63382
Это сленг. По стилистической окраске весьма схоже с 巨乳.
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Fun%20Bags

Понимаю, что депрессия и хочется к чему-то подъебаться, но лучше не хвастаться своим слабым знанием иностранных языков.

>> No.63398  

>>63397
Я бы тогда на русский перевел: "Фантазии о больших дыньках" или "Огромные мячики. Фентези."

>> No.63403  

>>63398
Чем "Веселые Мешки" плохи?

>> No.63404  

>>63403
Первая ассоциация про мешки под глазами, но на самом деле веселые мешки больше подразумевают мешочек волшебной пыли или что-то в таком духе.

>> No.63405  

>>63404
Большие бубсы как правило в русском называют мешками. По смыслу наиболее приближено к слову funbag если переводить дословно.

>> No.63996  

Тем временем анонсировали Мурамасу.

>> No.63997  

>>63996
Здесь ещё кто то есть?!

>> No.63998  

>>63996
Не нужна. Кто реально хотел прочитать, когда она была еще расхайпана, уже 10 раз успел догнать японский до необходимого уровня и прочитать в оригинале.




[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]