Я не ходок по бордам, поэтому не обессудьте, если это уже давно известно.
В японском тексте не существует разницы между словами "human" и "person", на которую часто опираются в рассуждениях.
Используемые там формулировки - "X-nin no ningen" и "X-nin", различающиеся так же, как "нас 17 человек" и "нас 17" - то есть никакой разницы нет.
Даже в английской версии есть деталь, связанная с этим: в 4 эпизоде Беато говорит "Before now, I have proclaimed that no more than 18 humans exist on this island."; в 3 эпизоде, она же - "There are no more than 18 people on this Rokkenjima". В первом случае - "humans", во втором - "people", и первое гласит, что эти утверждения равносильны.
Какие мысли по этому поводу? По-моему, это потенциально валит Шканон.