[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]

Файл: 1485342282246.jpg -(377 KB, 1280x720, 1485342282246.jpg)
377 No.28406  

Старый тред >>27456

Материалы
http://lurkmore.to/%D0%A2%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BA%D0%B0-%D0%BD%D0%B5%D0%BA%D0%BE Учебник для детей известный как Танака
https://rutracker.org/forum/tracker.php?f=1270&nm=%ED%E5%F7%E0%E5%E2%E0 учебник Нечаевой
Гайд Тае-кима
http://www.guidetojapanese.org/learn/
Ещё гайд
http://amaterasu.tindabox.net/guide/
Подкасты:
http://japanesepod101.com (есть на рутрекере)
Набор словарей в формате EPWING
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2705519
Проект оцифровки Warodai
http://e-lib.ua/dic/
Парсер
http://lotus.kuee.kyoto-u.ac.jp/nl-resource/cgi-bin/knp.cgi

Лучшая книжка по грамматике - Dictionary of ... japanese grammar
Хорошие книжки для для подготовки к JLPT - 新完全マスター и 日本語総まとめ

Софт
http://www.tagaini.net/about
http://ankisrs.net/
http://zkanji.sourceforge.net/ (работает в вайне)

firefox: http://sourceforge.net/projects/rikaisama/files/
chrome: https://chrome.google.com/webstore/detail/rikaikun/jipdnfibhldikgcjhfnomkfpcebammhp

Android
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.Obenkyo&hl=ja
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.ichi2.anki

iOS
https://itunes.apple.com/us/app/imiwa-japanese-dictionary/id288499125?mt=8
https://itunes.apple.com/us/app/stickystudy-japanese-+-dictionary/id385898687?mt=8
https://itunes.apple.com/us/app/ankimobile-flashcards/id373493387?mt=8&ign-mpt=uo%3D4

Полезные ссылки
http://www.jgram.org/pages/viewList.php
http://www3.nhk.or.jp/news/easy/
http://tatoeba.org/
http://ejje.weblio.jp/sentence/
http://kitsunekko.net/dirlist.php?dir=subtitles%2Fjapanese%2F
http://animetranscripts.wikispaces.com/Transcripts+in+Japanese
http://www.voiceblog.jp/japaneselistening/
http://moji.tekkai.com/
http://tsuredurechildren.com/マンガ/

>> No.28408  

Из всего ответа не могу понять смысл того, что выделено желтым. Помогите т_т
(макросс плюс - мультик из одной приличной франшизы. Там есть роботы, еще они летают)

>> No.28409  
Файл: Безымя234234нный.png -(139 KB, 350x431, Безымя234234нный.png)
139

>>28408
Отклеилось

>> No.28413  

>>28409
Ох, я совершенно не помню музыку из плюса. Предполагаю, что он сетует на недостаток драйва/энергичности в видеоряде в сравнении с саундтреком.

>> No.28414  
Файл: 32423432432.png -(185 KB, 352x320, 32423432432.png)
185

>>28413
Тоже в общем-то это тобу связываю с экшоном. На руку это "не знала про покадровую рисовку". Но-о вдруг.

Такая же ситуация с пониманием вот тут:
最初ジャズでやってくれっていう話が来たんですけど、ジャズが大っ嫌だっだんです。長くてつまんないし、どこを、何を聴いていいか分からない。ジャズじゃ誰も見ないよって監督を説得した。
В чем она убеждала режиссера в последнем предложении?

Ох, и еще на прилепленной пикче. Тут совсем ничего в голову не идёт.

>> No.28415  

>>28414
В том, что, мол, если туда вставить джаз, то никто это смотреть не будет. Что касается выделенного, я это интерпретирую в духе "обычно мне удается избегать выражения своего 本音 [по поводу смерти]", а дальше он это противопоставляет той музыке, в которой он эти мысли таки выразил.

>> No.28416  
Файл: ghoul.png -(6 KB, 214x94, ghoul.png)
6

Как называется, когда сверху подписывают произвольное чтение (как бы "английское"), а снизу кандзями смысл?
Много раз уже видел. Что-то типа picrelated и
https://u.nya.is/levmad.png
https://u.nya.is/fpqoga.jpg
https://u.nya.is/qpxdhz.png
https://u.nya.is/toympn.png

>> No.28417  

>>28416
義訓 это называется. Только "английским чтением" это явление отнюдь не ограничивается.

>> No.28418  

>>28415
О, спасибо!

>> No.28423  

Хочу на занятии у японки-преподавателя спросить, в каком городе она родилась.
Как это будет: "あなたのふるさとは何ですか。"?
Вот именно "ふるさと" интересует. Есть же ещё "しゅしんち". Как правильнее будет?
Заранее спасибо.

>> No.28424  

>>28417
当て字 о том же.

>> No.28425  

>>28423
никакого あなたの!

>> No.28426  

>>28423
Даже у меня в Нечаевой написано что аната почти не употребляется, стараются по именам, а ты к сэнсэю собрался так обращаться.

>> No.28427  

>>28426

>стараются по именам

Скорее по "должностям"/месту в социальной иерархии. По именам будет фамильярно.

>> No.28428  

Никто не видел списков канзи, сгруппированных по визуальной схожести?

>> No.28429  

>>28423
Самый беспроблемный вариант это

出身はどこですか?

Фурусато про свой родной город говорят обычно китайцы

>> No.28431  

>>28428
В StickyStudy есть, но они не совпадают с моим личным мнением. Так что у меня есть подозрение, что такие списки у каждого свои.

>> No.28432  

>>28428
https://github.com/siikamiika/similar-kanji
Читай ридми.

>> No.28433  

>>28432
Читать не надо, вот это мне надо было https://github.com/siikamiika/similar-kanji/blob/master/kanji.tgz_similars.ut8. Спасибо за наводку.

>> No.28435  
Файл: phpww8y9W -(62 KB, 748x598, phpww8y9W)
62

>>28433
すいませんロシア語難しくて

Я использую файл в этом проекте
https://github.com/siikamiika/mecab-translate
я надеюсь, что это полезно. Жаль, что я не могу объяснить, на русском, как использовать его.

>> No.28436  

>>28435
日本人キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!

>> No.28437  
Файл: 2017-03-01-115020_1024x768_scrot.jpeg -(133 KB, 827x657, 2017-03-01-115020_1024x768_scrot.jpeg)
133

>>28435
I just finish Genki II, and want to start read manga. I write some app, that recognize and translate Japanese text from images (I use scrot + https://ocr.space/ + kuromoji + http://jisho.org/ + translate-shell).

Sometimes the OCR is not good, I think to use your file and make it better. Thanks for this, it's very good!

Sorry for my English.

>>28436
Он Японец, не Финн?

>> No.28438  

>>28437
Ha, seems like writing your own program to learn Japanese is the logical outcome if you struggle long enough. Is that manga reader available for download somewhere?

To speed up learning though, I would suggest reading some visual novels first because when OCR fails you will spend time on figuring out which kanji you see and not learning the words and grammar. On the other hand, spending time on figuring out which kanji you see will help you learn kanji better. But it's best to do what you're interested in because human learns only fun things.

>>28436
上の名無しさんの書いたとおり、フィンランド人です。あのロシア語についての文はOPの画像を見て思いついた。

>> No.28439  

>>28438

>human learns only fun things.

I think, that manga is more fun than novels. I study English through comic books, because real books looks so boring.

>reader available for download somewhere?

No, because I make this app just for myself. I not real programmer, and code of this app. uhm... scary! You can see, but I don't think, that you find something interesting or useful. https://yadi.sk/d/WCE8vt2B3EqZqV

>> No.28442  

>>28439

>I think, that manga is more fun than novels.

Yeah, I was thinking something like that. Good luck with your Japanese studies!

>No, because I make this app just for myself. I not real programmer, and code of this app. uhm... scary! You can see, but I don't think, that you find something interesting or useful.

Hey, it's good as long as it serves its purpose. :P
"Real" programmers often sacrifice code quality to meet the deadlines and hobby projects usually have better code quality. The learning and fun principle can be applied to this as well although it's not learning but productivity instead.

I had to install one perl package and grep around the source code to get the app working but I managed to run it. The only thing I don't like is the font. The OCR quality at ocr.space surprised me. My experience with PyOCR wasn't as good. I was also reading よつばと! with it by the way.

>> No.28443  

>>28442

>I managed to run it.

Great. Sorry, I didn't have any README, because this my pet project just for me.

>The OCR quality at ocr.space surprised me.

Me too. Very good, has API and free to use. It's best I've seen.

>> No.28444  

>>28442
>>28443
Um, talking about manga. There is an offline standalone OCR app for windows mainly intended for manga.
http://www.hongfire.com/forum/forum/hentai-lair/hentai-game-discussion/tools-and-tutorials/416439-new-manga-ocr-translation-tool
You can just click inside the bubble and boundaries are detected automatically and text recognized. In case text is not inside a bubble it is possible to draw rectangle around manually. I have not used this program much, but judging from samples OCR quality is pretty good, possible on par with KanjiTomo which I think is one of the best.

>> No.28445  

>>28444
I was not able to download the hongfire manga OCR app from d-h.st for some reason but tried KanjiTomo with good results. It does a really good job finding the right words from context because it only looks for words that are in EDICT2. I think the RADKFILE in the data directory is used for similar kanji guesswork but can't say for sure because the source code is not disclosed.

>> No.28446  

>>28445

>I was not able to download the hongfire manga OCR app

Here's the mirror: http://www.mediafire.com/file/n6c5zmivyobpg8a/OCRMangaReader-2016-01-07.rar

>source code is not disclosed

I had used Java only once, but there was library needed a fix also without sources, so I googled decompiler and got source just like that then fixed it and recompiled back without issue. Thus in general it should be easy to get sources unless there are deliberate countermeasures maybe?

>> No.28449  

>>28446

>Here's the mirror

Thanks, that worked. Very convenient to use. But because it reads the whole bubble at once and doesn't try to align results with EDICT2, it is not as accurate for single words as KanjiTomo.

>in general it should be easy to get sources unless there are deliberate countermeasures

I haven't used Java much either. I wonder if the decompiled source will normally have variable names and such in place. Only thing I know is that a .jar file is just a zip archive that contains the .class files and other essentials of the program.

I extracted the .jar file and there's "Created-By: yGuard Bytecode Obfuscator 2.4" in MANIFEST.MF but didn't try any decompilers yet. I guess the author doesn't want his work to be copied as the license also forbids reverse engineering.

Anyway let's stay on topic and not go too deep into programming. What are Ычан rules regarding 外人 btw? I'm using a proxy because the captcha doesn't work otherwise.

>> No.28451  
Файл: snap001384.png -(70 KB, 1152x834, snap001384.png)
70

>>28449

>I wonder if the decompiled source will normally have variable names and such in place.

Looks like that obfuscator thingy is doing exactly this. Aside from lack of comments the code is perfect, but most of user identifiers are gone. I tried regular non-obfuscated .jar and names are all intact. Now I remember this person some time ago wanted to make money off the program by making slightly more featured paid version. So yeah, he is conscious of hiding things. Too bad.

>Anyway let's stay on topic

Okay, although discussion was somewhat related to Japanese. There are no special rules against 外国人 as far as I know. Generally everything is on moderator's discretion. If he find faults, related posts will just disappear.

>> No.28452  

>>28449

> What are Ычан rules regarding 外人 btw?

You can ask for explicitly allowing captcha in /d/. Administration here is reasonable in this sense.

E.g. otherwise I would not been able to post from Japan.

>> No.28453  

>>28451

>Aside from lack of comments the code is perfect, but most of user identifiers are gone

I see, that makes it pretty hard to understand what the OCR algorithm is doing because it's pretty complicated. But because class names are preserved it should be readable enough for adding features.

The author has commented on releasing the source code here:
http://forum.koohii.com/thread-9971-post-222962.html#pid222962

>Okay, although discussion was somewhat related to Japanese

True, but I felt that most people here were kind of left out of the discussion. Hopefully they have at least found the tools discussed useful.

>>28452

Do you mean this thread?
http://iichan.hk/d/res/237625.html
Does "до третьей цифры" mean "everything but the last 3 digits" (the last integer of IPV4 dot-decimal notation) or something else? People in the thread have interpreted it in various ways.

Значит "тян" во имя "Мод-тян" означают ちゃん? Или たん? Чем он отличается от "чан"? В ромадзи клавиатуре я типа "tyan", чтобы получить "ちゃん" и это кириллица латинизации "тян", так может быть, это от этого.

>> No.28454  

>>28453

>The author has commented on releasing the source code

Judging by this there won't be any, at least without any more requests.
Found more decent decompiler https://github.com/deathmarine/Luyten
but I'm not sure if still garbled identifiers will break compilation. If they do then there is need for unobfuscator with rename function, but two of them I found are only in sources, so couldn't test them.

>Does "до третьей цифры" mean "everything but the last 3 digits"?

It means "up to third digit", i.e. "tell at least 3 digits of IP". As for people in the thread, they're.. well, people. Either don't read the rules or don't care to follow.

>Значит "тян" во имя "Мод-тян" означают ちゃん?

Yes.
"тян" is "chan/ちゃん" - common name suffix, as a standalone word means "girl/female"
"тан" is "tan/たん" - rarely used name suffix
"чан" is as part of "channel" - anonymous message board (Ычан = iichan). In Japanese pronounced the same as "тян/ちゃん" but in Russian pronunciation is different, thus the different spelling and meaning.

>> No.28455  

>>28454
Удивительно, как тебе удалось объяснить разницу между "чан" и "тян" и при этом избежать разговора о системах Хэпбёрна и Поливанова. Впрочем, еще не вечер, он же может спросить, почему сокращению от channel соответствует "чан", а английской транслитерации ちゃん (chan) - "тян".

>> No.28456  

>>28455
Улыбнуло :3
А если серьезно, проблемы и нет. Разговор был про языки, разные языки, их отличия, а системы транслитерации не принадлежат языку, а наоборот, являются одновременно носителями обоих (разных) языков, что уже парадокс и бессмыслица. Когда смысл размыт на разные вещи одновременно, дискутировать не о чем, точнее, можно дискутировать о противоположных вещах и быть правым одновременно.

>> No.28457  

Подскажите, где брать свежую мангу в оригинале? Почему её на английском найти проще, чем на японском?

>> No.28458  

>>28457
В гугле: название_на_японском raw zip

>> No.28459  

https://www.memrise.com/
Насколько целесообразно основы учить на этом сайте? Посидел часок, дали немного каны, пару простых фраз, но есть ощущение, что кану я на нём буду очень долго учить, а грамматикой пока и не пахнет.

>> No.28461  

>>28458
Очень смешно. Ты думаешь, я не пробовал? Вываливаются, в основном, всякие очень сомнительного вида сайты, на которых предлагают скачать старые тома манки. Почему я могу всё то же самое проделать на английском или даже русском и получить тонну ссылок на приличные сайты с навигацией по главам и просмотром прямо на месте? Собственно, в этом и вопрос, есть ли что-либо подобное для лунного? Скачать с ня и так могу

>> No.28462  

>>28459
Субъективное мнение: все эти сервисы и карточки только мешают.

>> No.28463  

>>28459
Посидел на нём около месяца: тупо заучивание фраз из разговорника. Решил, что толку ноль и забил в отличие от Дуолингы, но там нет японского.

>> No.28464  

>>28463
>>28462
Вот и я так подумал, спасибо за лишнее подтверждение. По мнемоническому правилу тогда буду дальше кану учить, а там учебник искать.

>> No.28465  

>>28454

>Found more decent decompiler

Thanks. I'll definitely look into the inner workings of KanjiTomo some day because of its interesting approach to OCR. I take it you tried to recompile code decompiled by the other decompiler and it failed?

I could also try to email the developer and hope he's not flooded by these requests so that he can at least shed some light on how the algorithm works.

>It means "up to third digit"

Right.

>thus the different spelling and meaning

Ok. These conventions and limitations with writing systems get some time to get used to.

>>28455
>>28456

Я понял объяснение, но не знал о система Поливанова. Спасибо за упоминание.

>> No.28466  

>>28461

>приличные сайты

Китайские, может корейские. Японских не будет, им впадлу, ведь изображают законопослушных, а в остальном мире материалы на японском просто не нужны почти никому, так что сайтам взяться не от куда, нет спроса. Ну может еще какие-нибудь отбросы бывают в Winny/Share/PD.

>> No.28467  

>>28461

>с навигацией по главам и просмотром прямо на месте?

Ах, да, такого просто быть не может, потому что китайские и корейские сайты все с анальной регистрацией и долгой мучительной прокачкой рейтинга для доступа к контенту, так что у крокодилы никогда ничего не получат. Ну а для полторы завсегдатаев нет смысла городить онлайн-просмотр, достаточно релизных архивов.

>> No.28468  

>>28466
>>28467
Печально. Ладно, спасибо за информацию.

>> No.28469  

>>28466
в PD есть действительно много манги кстати

>> No.28470  

Переводчики же сканляторы берyт откуда-то. Может быть им написать и слезно вымаливать?

>> No.28471  

>>28470
По указанным тёмным углам интернета шарят, а потом, уже переведённое, развешивают везде. Другие делают так же, но вместо перевода заливают равки на бложики в гугле ради копеек с файлохостингов.

>> No.28473  

А есть такая программа для андроида, чтобы учить слова по уровням (jlpt5, 4, 3...). Но чтобы не как в Анки и подобных, не виде "прогресса" по словам, а чтобы можно было разбить слова на фиксированные кучки, и учить каждый день отдельную кучку. Ну и методы изучения, карточки "перевертыши" и тест игра "подбери правильный вариант" как в Quizlet.

Не знаете?

>> No.28474  

>>28473
А разве Anki этого не может? Я в прошлом году скачал свежую версию Anki, так там было столько настроек и опций, что я испугался и убежал.
То есть я Anki не пользуюсь, но мне показалось, что она может всё и даже больше.

>> No.28475  

>>28473
Попробуй Obenkyo.

>> No.28476  

Решил научиться читать. Уже >недели пытаюсь запоминать и прописывать слова. Кандзи запоминаю легко, узнаю, но написать не могу по памяти. Пользуюсь анки, выученный кандзи на второй раз помню, на третий раз полностью забываю как писать. Уменьшать интервал пробовал — толку ноль.
Может какие хитрости есть? Там радикалы выучить (или самому их обозвать) и запоминать помимо значения слова и чтения еще и радикалы кандзей этого слова?

>> No.28477  

>>28476
Может не читать, а писать?
Читать легко, если запоминать как выглядят слова.
Писать намного сложнее. Мне http://www.kanjidamage.com/ помог немного, но все быстро выветривается, если нет постоянной практики.

>> No.28478  

>>28477
И читать, и писать. Не понимаю, как можно делать это отдельно. За ссылку спасибо.
В итоге решил радикалы выучить.

>> No.28479  

>>28478
Выучиться читать очень легко — достаточно просто как можно больше читать с компьютерной помощью в виде Rikaisama и прочих аналогов, при этом постепенно сознательно уменьшая уровень этой помощи.
Выучиться писать намного сложнее.

Например я могу читать практически любой японский текст без всяких проблем, но с письмом от руки имею невероятные проблемы. Да и вообще начал немного учиться писать только после того, как сдал N1.

>> No.28480  

>>28479

>Выучиться читать очень легко — достаточно просто как можно больше читать
>Выучиться писать намного сложнее - нужно как можно больше писать

Нууу верно в принципе, ведь читать много есть чего интересного, а писать просто не нужно ни для чего. Но тогда встаёт закономерный вопрос, зачем вообще пытаться уметь не нужное дело, шанса научиться которому нет по этой же причине?

>> No.28481  

>>28474
Может быть и может, но я тоже этот мегаконфигурируемый комбайн не могу осилить. Я вообще суть работы анки понять не могу. Другое дело Quizlet например, никакого "прогресса" нет, учи все или выставляй звездочки где надо и учи только это. Но напимер в jlpt5 - 4 по 600 слов, это каждый день эти звездочки переставлять... А разбить никак, надо свои карточки генерить, апи смотреть.

>>28475

>Obenkyo

Делит на порции, но на эти порции взглянуть нельзя, каждый раз в них разное наполнение.

>> No.28482  

>>28481
С алгоритмами повторения лучше не бороться, в долгосрочном плане они знают что тебе надо имхо лучше тебя. Мне правда анки самому не нравится. Он плохо работает с тысячами карточек.

А что тебе надо от кучек? И почему именно кучек?

>> No.28483  

>>28482
Кучки нужны чтобы самому планировать абучение. Я хочу учить, напирмер, по 20 слов в день, и знать при этом какие именно 20 слов я сегодня учу.

Надо знать, так как каждые выученные 20 слов я потом забиваю в свой собственный велосипед для повторения. Он уже и следит за прогрессом.

>> No.28484  

>>28483
Тогда тебе нужна возможность реализовывать кучки в твоём велосипеде.

Меня устраивает просто поток из Spaced Repetition алгоритма например, правда с немного хитрым запуском новых слов в повторение. Если интересно, пиши на the@weaboo.net

>> No.28485  

>>28484
Мой велосипед используется только для повторения, а не для изучения. И он написан для пека. И там есть что-то похожее на Spaced Repetition. А слова я обычно люблю поучить в кровати перед сном, в транспорти, очереди. Естественно, с андройда, и приложение нужно тоже для него. Написать приложуху с карточками/тестом это дело пяти минут, но в андроид разработки очень высокий порог вхождения нужно не только желание разбираться в этом ихнем MVC, но и достойную машину, чтобы андройд студию или нетбинс запускать.

Я наверное Quizlet попробую. Нашлепаю скрипт, который разобъет нужный мне файл со словами на "учебные сессии" нужного размера. Не получится, сделаю то же самое, но для Анки.

>> No.28486  

>>28485
Я не понимаю что ты хочешь от
1) разбиения файла со словами на учебные сессии нужного размера
2) твоей разницы в определениях повторения и изучения.

Как я могу для себя трактовать это: повторение — это для материала который ты уже по крайней мере один раз запомнил и сказал системе "я запомнил это!", а изучение — это как раз дохождение до (первого) такого случая относительно конкретного слова.

Тогда что ты хочешь в разнице подходов для этих двух случаев?

Что у тебя в этом файле?
Вообще новые слова?

Алсо, мой велосипед вполне себе работает на браузерах, в том числе мобильных.

>> No.28487  

>>28481
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.mindtwisted.kanjistudy&hl=en

>> No.28488  

>>28484
А почему ты сайт не сделал на своём виабу.нет?

>> No.28489  

>>28486
Надо учить новые слова, фиксированные порции каждый день, знать какие я порции выучил, чтобы забить их в свою напоминалку. Учить надо приложением которое может в карточки - перевертыши, Анки не подходит, там еще рейтинги для слов надо расставлять, это лишний геморой.

Собственно, я уже сделал все что мне надо с помощью Quizlet, сгенерировал карточки из своего списка и забил их в свой аккаунт.

>> No.28490  

>>28489
А Quizlet умеет в таймер? В смысле, если не можешь ответить за пару секунд - значит, еще не выучил слово, алсо, если не можешь ответить за пару секунд обратный перевод - опять же не выучил.

>> No.28491  

>>28490
Нет. Но в браузерной версии есть игра про астероиды. Суть - с неба летят астероиды на которых написано слово. Чтобы турель расстреляла астероид до подлета к земле, надо успеть ввести правильный перевод.

>> No.28492  

Напомните, как называется традиционная мелкая взятка-подношение в Японии?
Ну, когда встречаешься с чиновником и обязательно ему что-то даришь - дорогую керамику или еще что-то такое.

>> No.28495  

>>28488
Когда-то он там был, но сейчас его уже нет.

>>28489
Если начинать учить фиксированное количество слов каждый день, то ты не запомнишь старые имхо. А зачем тебе самому знать какие порции ты выучил, если это можно доверить SRS?

>> No.28496  

>>28492
汚職 и 賄賂 это называется.

>> No.28497  

>>28492
Я про такой обычай не слышал.
Вообще подарки можно называть 心許り(こころばかり)
Взятки можно называть 袖の下

>> No.28498  

>>28497
Названий для различных подарков-то действительно много. Там и 付け届け, и お歳暮, и お餞別, и お手土産, и еще куча всяких.
Но именно о подношениях чиновникам я тоже ничего не слышал.

>> No.28499  

>>28496>>28497>>28498
Я имею в виду что-то вроде https://classicbudoka.wordpress.com/2012/07/18/68-orei-giving-thanks-or-sanctioned-bribery/
Это можно видеть почти в любом аниме или дораме: человек приходит на встречу с чиновником или ответственным лицом или просто деловую встречу и что-то дарит в коробке, часто вкладывая внутрь деньги или дорогой подарок.
В том смысле, что речь не идет о подарке-угощении, который тоже вроде как обязателен, но в других случаях - при знакомстве или при встрече после продолжительного расставания.

>> No.28500  

>>28499
А примеры-то из аниме можешь привести? А то я что-то не припоминаю, чтобы что-то такое видел.

>> No.28512  
Файл: IMG_2127.JPG -(1322 KB, 1936x2592, IMG_2127.JPG)
1322

Что значит 筋が違う?

>> No.28513  

>>28512
Ну, гуглится же. Да и неужели никогда не слышал выражение すじ違い?

>> No.28514  

>>28513
Слышал
Но зачем тогда が?
Почему просто い на う не заменили? Было бы 筋違う. Однако такого в словарях нет. Что-то другое наверное значит не имея ничего общего с 筋違い

>> No.28515  

>>28513

>Ну, гуглится же

Гуглится только японское толкование. Я в японские дефиниции не втыкаю. Слишком какие-то они все размытые.

>> No.28516  
Файл: Скриншот 2017-03-13 18.59.57_cr.png -(41 KB, 971x236, Скриншот 2017-03-13 18.59.57_cr.png)
41

>>28513
Почему даже японец не вполне уверен что эта НЕХ значит?

>> No.28521  

Поливановы, помогите. Моему разуму никак не даётся понять, когда использовать частицу に, когда использовать частицу へ, а так же какой глагол использовать 行く или くる, в значении прийти/ходить куда-то.

>> No.28527  

>>28521
へ = в направлении, туда
に = там, туда, с такой целью (в кинотеатр 映画館に; в кино 映画に = смотреть кино 映画を観に)
Отличие от で в том, что で — это именно находиться, а に — например, встретиться где-то.

Tae Kim
zakjapanner

>> No.28528  

>>28527
へ — строго направление движения.
行く или くる. Собственно, идти и приходить, go/come.
Пользуясь случаем, спрошу у более сведущих: когда они присоединяются к другим глаголам, различие ведь похожее (начать/завершить, сделать) или как?

>> No.28529  

>>28521
へ -- направление
貴樣の所へ行く
Иду к тебе (в твою сторону)
に -- место
貴樣の所に行く
Иду к тебе (прям к тебе)
行く -- удаление от нынешнего места говорящего
明日、仕事に行く
Завтра пойду на работу (сейчас я не на ней)
來る -- приближение к нынешнему месту говорящего
明日、日本語スレに來る
Завтра в тред японского зайду (сейчас в нём)

>> No.28530  

>>28529

>來る

來 и 来 — это несколько разные вещи.

>> No.28531  

>>28530
Нет
https://okjiten.jp/kanji239.html

>> No.28533  

>>28531
Да.

>(「来」は小学2年生で習います。「來」は常用漢字外(人名用漢字)です。)
>> No.28534  

>>28529

>貴樣

Anta baka?

>> No.28535  

>>28533
Одно и то же, почитай далее и раньше
來 не упрощен только
В китайском, корейском, старой литературе это одно и то же, как и везде
Как 圍 и 囲
То есть 我々は敵の城を囲む и 我我は敵の城を圍む одно и то же
>>28534
Nan dai?

>> No.28537  

>>28535
Ключевое слово — "в старой литературе".
В любых современных контекстах, в том числе и в этом треде, такое употребление сродни употреблению дореволюционной орфографии русского языка — никто кроме больных чем-нибудь на всю голову употреблять не станет.

И лучше изначально приучаться такие оплошности не совершать.

>> No.28538  

>>28536
Тебя снесли, но я отвечу
Ты прав, но иероглифы одинаковы
Из-за китайского начал их и сюда тащить в китайском упрощения ужастны, иероглифы просто сломаны, поэтому я только старыми пишу
С другой стороны, пара секунд в словари не повредит, да и в китайский иль корейский будет проще
Хотя так же многие старые формы используются и сейчас, аля 瀧 и 燈.
И кютай знать надо, не столь давно упростили, что бы про них все забыли, как с ゐ и ゑ.

>> No.28539  

>>28538
Никого не сносили. Здесь есть функция самостоятельного удаления сообщений.

>> No.28541  
Файл: Безымянный.png -(39 KB, 1111x835, Безымянный.png)
39

Что писать в отодокэсаки и адресе?
То есть что следует написать
Адрес на латинице по-русски или по-английски?
Есть тут с хонто сырны?

>> No.28545  

>>28541
Пиши в адресе тот, который они напечатают на лейбле посылки. Естественно очень желательно, чтобы почтовые службы по обе стороны океана его поняли, так что кириллица и катакана — это несколько плохие идеи.
К お届け先名称 там вполне понятный комментарий прилагается, где серым по белому написано, что это только служебное название адреса в системе и на лейбле посылки оно никаким образом не отображается.

>> No.28547  

>>28527
>>28528
>>28529
То есть, если я с собеседником нахожусь в университете, то диалог будет выглядеть так:

-チルノちゃんは明日大学に来ますか。
-はい、来ます。
(Кстати, тут ещё один вопрос. Нечаева говорит что 来る нельзя употреблять по отношению к себе, если речь идёт о том что подойдешь сейчас, это правда?)

Но если я с собеседником нахожусь у себя дома или на улице, то должно быть так?:

-チルノちゃんは明日大学に行きますか。
-いいえ、明日休みます。

Но всё же у меня остаётся вопрос на счёт へ и に, вот просят тебя перевести на японский "Завтра я пойду в университет", что употребить? Или тут от контекста зависит?

>> No.28548  

>>28547

> -チルノちゃんは明日大学に来ますか。
> -はい、来ます。

да

> (Кстати, тут ещё один вопрос. Нечаева говорит что 来る нельзя употреблять по отношению к себе, если речь идёт о том что подойдешь сейчас, это правда?)

Правда. Читай тот пост с 來る

> -チルノちゃんは明日大学に行きますか。
> -いいえ、明日休みます。

正解 верно

> Но всё же у меня остаётся вопрос на счёт へ и に, вот просят тебя перевести на японский "Завтра я пойду в университет", что употребить? Или тут от контекста зависит?

Ты ведь пойдёшь в шарагу, а не в её сторону иль контекст, но предположим, что на пару идёшь? Это не просто направление, это место куда ты идёшь, в неком роде цель
Лучше бы с Головнина стартовать, но ладно

>> No.28556  

>>28548

>Лучше бы с Головнина стартовать

А с чего-то человечески усвояемого — так и совсем хорошо.

>> No.28559  

>>28556
Дак по этому и Головнин же. Что ещё есть то? Танака? Нечаева? Минна? Фомин? Из русскоязычного он самый лучший
Танака и минна не нуждаются в комментировании, их просто выбросить
Нечаева неполноценна во всём, кроме иероглифов, то есть придётся допиливать сторонней литературой
Фомин устарел слишком, хотя могут быть и переиздания учебника для разведчиков, лол
Головнин хорош во всём, только обрывается резко, единственный минус. А так граМмМатериал, лексика, иероглифика, фонетика -- всё на высшем уровне. Не понимаю, сколь отбитым иль ребёнком надо быть, чтобы Головнина не усвоить. Вам к Танаке, молодой человек

>> No.28561  

Господа сырники, объясните несмышленному кохаю в чем разница между -なくて и -ないで.

>> No.28562  

>>28559

>человечески усвояемого
>человечески

Значение знаешь? Если не знаешь, подсказка: чем отличается человек от компьютеров/роботов, в чём преимущества и недостатки каждого из них

>> No.28563  

>>28561
ないで это почти тоже самое, что и ずに (то есть) продолженное отрицание

なくて показывает отрицательную причину.

お金がなくて困っています。
ご飯を食べないでずっと仕事をしています。

>> No.28564  

1) Теоретический вопрос: всeгда ли お взаимозаменяемо с 御, お茶 == 御茶?
2) Как вышло что все эти きさま, おぬし, おのれ, てめえ (и ещё какие-то есть) это "слова для манги"? У нас в языке вообще есть примеры такого, чтобы слово нельзя сказать в жизни, но можно в медии?
3) Правильно ли я понимаю, что всё из ряда おまえ おまえさん あなた あんた きみ невежливо для общения с случайными людьми, а для кого же тогда они подойдут? Для собеседников в интернете? У японцев есть что-то вроде "перехода на ты"?

>>28548
Прекрати развращать умы новичков своими устаревшими формами.

>> No.28566  

>>28559
Genki же! Лучше всех этих головиных, танак и нечаевых вместе взятых.

>> No.28567  
>Танака и минна не нуждаются в комментировании, их просто выбросить

Чем плох Минна но Нихонго?

мимо занимаюсь по этому учебнику второй месяц

>> No.28571  

>>28567
Сам об этом учебнике не знаю, но из каждого утюга говорят, что минна не годна для полноценного обучения, этот учебник хорош как некая доп. литература (особенно, если тебе повезло оказаться в нихонии).

>> No.28572  

>>28564

> Теоретический вопрос: всeгда ли お взаимозаменяемо с 御, お茶 == 御茶?

Префиксы お и ご записывают как 御, но оно не всегда префикс

> Как вышло что все эти きさま, おぬし, おのれ, てめえ (и ещё какие-то есть) это "слова для манги"? У нас в языке вообще есть примеры такого, чтобы слово нельзя сказать в жизни, но можно в медии?

Не понимаю, почему для манги, ибо не так. Просто там чаще используются. Только письменных слов нет ни в японском, не в русском

> Правильно ли я понимаю, что всё из ряда おまえ おまえさん あなた あんた きみ невежливо для общения с случайными людьми, а для кого же тогда они подойдут? Для собеседников в интернете? У японцев есть что-то вроде "перехода на ты"?

Всё, кроме 貴方 часто в аниме слышал 貴方は何方樣ですか как обращение к незнакомцу . У остального обильная смысловая градация есть, выбирай, что подходит
У тебя совсем не правильное представление о местоимениях дай угадаю, таеким?

> Прекрати развращать умы новичков своими устаревшими формами.

初心者の頃からも舊字體を學ぶ筈は有る
>>28567
Учебник сам по себе неполноценен. В нём нет иероглифов, а граммматериал подаётся аки ребёнку. Своей пятилетней сестре я бы дал по нему заниматься но каллиграфии учил бы всё равно, а для белых человеков есть хорошие учебники, где всё развернуто и полноценно, как Головнин.
После него ты не будешь каким-нибудь 4курсником по знанию японского, будешь максимум огрызком от него. Впрочем, некоторым и этого достаточно

Дайте линк на сайт, на коем можно ввести тег и картинки смотреть. Тип хочу я тоху и поставил в поиске тоху

>> No.28573  

>>28572
http://wallpaperboys.com/
http://gelbooru.com/
http://chan.sankakucomplex.com/
http://danbooru.donmai.us/
http://konachan.net/
http://yande.re/
http://zerochan.net/

>> No.28574  

>>28564
На 1) ответили

2) Потому что в повседневной речи ты не оскорбляешь людей по 50 раз в сутки. Всё просто.

3) Для обращений к людям используй имя или фамилию(+суффикс). Я почти ими не пользуюсь в повседневной жизни. Использование для местоимений есть, но оно весьма ограничено и специфично. Больше вместе с какими-то фразами. Типа お前な! когда кто-то что-то накосячил. Переход на "ты" заключается в том, что начинаешь вместо дефолтного фамилия-сан использовать например имя-тян или фамилия-кун.

>> No.28575  

>>28571
Да, есть в этом учебнике некоторая недосказанность, информация подается не в полном объеме, и это ощущаю даже я, человек начавший учить язык менее двух месяцев назад, но ведь ни один учебник нельзя назвать полноценным, ящитаю, везде найдутся пробелы. Все равно потом придется читать что-то еще, дабы освежить все изученное в памяти и почерпнуть что-то новое для себя.

>> No.28576  

>>28567
Для меня основной проблемой минны является фуригана.

>> No.28577  

>>28575
Минна не предназначена для самостоятельного изучения — вот главная проблема.

>> No.28580  

>>28577
Почему это? Комментарии с разъяснениями грамматики есть, задания с аудированием тоже. Что еще надо для самостоятельного обучения?

>> No.28581  

>>28572
>>28574
Спасибо за ответы.

>> No.28583  

>>28577
Нечаева вот да, не предназначена. Минна в самый раз, я считаю.

>>28571

> Танака и минна не нуждаются в комментировании, их просто выбросить
> Сам об этом учебнике не знаю

понятно
Слишком резкие заявления для человека, который не знает.

>> No.28584  
Файл: 1490199839505.png -(115 KB, 720x1280, 1490199839505.png)
115

>>28573
Спасибо огромное
>>28583

> Нечаева вот да, не предназначена. Минна в самый раз, я считаю.

Да, но её можно для этого использовать, как и Головнина. Причём взгляни на скрин

> Учебник рассчитан на обучение с преподавателем, но может быть использован для самостоятельных занятий языком.
> Слишком резкие заявления для человека, который не знает.

Дак это не он был, это был я, Дио あのポストを書いた者彼はねぇ、コノディオだ
И я знаю
>>28580

> Что еще надо для самостоятельного обучения?

Учебник, полноценный учебник

>> No.28587  

>>28584

> > Учебник рассчитан на обучение с преподавателем, но может быть использован для самостоятельных занятий языком.

Да ведь в нём даже ответов нет к этим десяткам упражнений на урок!

Почему минна подходит лучше? (до среднего уровня) Потому что даёт и лексику, и грамматику с отработкой, и аудирование, и чтение, и иероглифы по желанию. И, немаловажно, верные ответы. Зачем использовать учебник, который просто хуже? Какие у него есть важные преимущества? Уверенность в том, что выучив лексику и иероглифы перед уроком - ты уверенно прочитаешь весь урок без фуриганы? Так себе преимущество. В остальном я отличий в лучшую сторону не вижу.

>> No.28607  

>>28587И до чего договорились-то? В каком порядке учебники штудировать?

  1. Головин? Может есть какой-нибудь американский учебник по-лучше?
  2. Минна?
  3. Что дальше-то?
>> No.28613  

>>28607
Я бы просто скачал/купил весь комплект минны и неспеша прошел 3 его учебника (всего 4) с дополнительными материалами. По пути изучения можно (нужно) скачать анки с колодами с лексикой и иероглифами, и каждый день учить по 5-10 новых единиц. После 3 части учебника полез бы на какой-нибудь сайт с компиляцией грамматики к н3. Начал бы пытаться читать простые ранобэ. Дальше уж что угодно можно делать: и сайты есть, и учебники всякие, и игры.

>> No.28615  
Файл: 1490417477.jpg -(249 KB, 1280x1024, 1490417477.jpg)
249

>>28587
Ключи есть в 3 4 5 томах

> Почему минна подходит лучше? (до среднего уровня) Потому что даёт и лексику, и грамматику с отработкой, и аудирование, и чтение, и иероглифы по желанию. И, немаловажно, верные ответы. Зачем использовать учебник, который просто хуже? Какие у него есть важные преимущества? Уверенность в том, что выучив лексику и иероглифы перед уроком - ты уверенно прочитаешь весь урок без фуриганы? Так себе преимущество. В остальном я отличий в лучшую сторону не вижу.

И что за простыню ты накатил? Учебник даёт материал! Срыв покров!
Иероглифы знать надо, в книжке авторское слово, а миннаучащийся не поймёт. В словаре нет же. Не удивительно будет, если иероглифы покупаются отдельно и там не будет порядка чер, вместо него ПРОПИСИ. Ладно бы традиционный порядок черт, но будет именно японский, кой понять пару минут займёт
Бред, бред эта подача грамматики. Сначала конструкция, а потом её составные элементы, глаголы в словаре с масу. Зачем так учиться? Видно же, что учебник неполноценный, нет, недоучебник.

> Почему минна подходит лучше? (до среднего уровня)

Потому, что потом появляются подозрения и осознание неполноценности учебника? Иль почему именно до среднего уровня?

>> No.28616  

>>28607

  1. Головнин
  2. Не осилил Головнина, Нечаева (иль Фомин)
  3. Не осилил Нечаеву, минна
  4. Не осилил минну, Танака
  5. Не осилил Танаку, смириться со своей необучаемостью

**Дополнительная литература **
Лаврентьев "Практическая грамматика японского языка" точно не помню, вроде так
Пока всё, с пк кину ещё литературы потом

>> No.28618  

>>28615

> Потому, что потом появляются подозрения и осознание неполноценности учебника? Иль почему именно до среднего уровня?

Потому что дальше среднего минна не учит, 3 часть малость уходит в сторону разговора, 4-ая совсем уходит и не вообще перестаёт давать материал в достаточной порции. Так что после какого-нибудь 3-го в самый раз зашел бы sou matome

> глаголы в словаре с масу. Зачем так учиться?

Сам как думаешь, зачем там масу? Не смотря на то, что русская Нечаева решила сразу учить инфинитиву.

>> No.28619  

Головнина в каком издании осиливать?
71-73 (Головнин жив, СССР, 70-е годы, аниме не существует)
2005+ (Головнин скончался в 1995, II часть учебника для продолжающих не издавалась, I часть и учебник для начинающих разбиты на 4 тома; есть аудиоматериалы, на 30 лет более современен)
???

>> No.28620  

>>28618

> Потому что дальше среднего минна не учит

Тогда Головнин превосходит её во ВСЁМ, ха. Я думал, что она до какого-нибудь очень продвинутого учит, а это смешно просто. Она калечит умы и отправляет в никуда

> Сам как думаешь, зачем там масу?

Я не понимаю, почему в словаре глагол с масу

> Не смотря на то, что русская Нечаева решила сразу учить инфинитиву.
> Инфинитив
> Неопределенная форма глагола
> Японский

Ладно, предположим ты имел ввиду 3 основу, коя словарная, коя самостоятельно употребляется
貴樣、この文でどう言う意味言いたかったんだい
>>28619
Можно по старому. Я так занимался и потом на Нечаеву встал. Там грамматикино подаётся таки не очень хорошо, много неточностей и т. п., после Головнина заметишь их сразу и лексики больше
Нечаеву допиливать надо сторонней литературой можно и без этого, но лучше с этим, когда Головнин хорош сам собой

>> No.28621  
Файл: hqdefault.jpg -(42 KB, 480x360, hqdefault.jpg)
42

>>28607

> Может есть какой-нибудь американский учебник по-лучше?
>> No.28623  

>>28618
Масу на начальном уровне правильнее потому что среди частоиспользуемых глаголов очень много исключений на ичидан/годан правило. Масу форма помогает их выучить без проблем. Обычная форма потом просто добавляется по факту.

>> No.28624  

>>28623

>очень много исключений на ичидан/годан

Где их много? 来る и する, остальные относятся к кейго, который на начальном уровне никто в здравом уме давать не будет.

>> No.28625  

>>28623
Бред, бред, как масу поможет с исключениями если я правильно тебя понял? Да и какие ещё "очень много", сам же сказал, что она до среднего уровня, а там только какие-нибудь 入る・帰る・知る・走る максимум 繁る ещё, да что анон выше написал.
Масу по сути своей извращение глагола, ибо изменение основы на вторую и добавление суфикса. Третья -- основная, ибо так принято
Головнинは一番で御座るよ

>> No.28627  

>>28625
Сигеру гораздо чаще пишется 茂る и это нечастый.

Ты назвал 5, из очень частых есть ещё 切る, нечастых их в районе 50 наверное наберётся.

Масу-форма помогает вот так вот:

かえります・かえます
きります・きます

Помогает она разумеется вместе со словарной, но в принципе никто не мешает начинать с масу.

>> No.28628  

>>28572

> После него ты не будешь каким-нибудь 4курсником по знанию японского

Недавно общался с четверокурсником одного там крутого московского восточного факультета, у них те кто хорошо учился вот этой зимой, на последнем курсе, N2 сдали. И далеко не на 150+, еле отползли от проходного балла. Не советую быть четверокурсником, в общем.

>> No.28632  

>>28607
1)
- Genki I, II
- Nihongo Challenge (после генки)
- japanesepod101 (прорабатывая lesson notes)
- dictionary of basic japanese grammar
2)
- Tobira - Gateway to Advanced Japanese
- Sou matome N3 (после tobira)
- japanesepod101

Все это сдабривай использованием языка. Про чтение не забудь.

>> No.28633  

>>28628
Знавал японистов во Владивостоке ДВФУхорошие студенты сдавали N3 после третей сессии, N2 в конце третьего курса.

>> No.28634  
Файл: 1335792-bigthumbnail.jpg -(118 KB, 450x321, 1335792-bigthumbnail.jpg)
118

>>28632
И не меньше 20 тайтлов в сезон!

>> No.28635  

Позвольте и мне за учебники сказать. Пробовал всякие, начиная с большой подборки на рутрекере.
Ваши генки скукота смертная. Как и половина вышеупомянутых. 99% советских во главе с Нечаевой суть пипец, а не учебники — сколько раз уж говорено. На русском хороших... есть ли вообще они?
А главное — Нельзя долго сидеть на учебниках. Это ложный путь.
1)Что-то легкое без затянутости и тонн таблиц. Assimil Japanese with Ease мне подошло для изи старта (на несложном английском).
2)Всем известный Tae Kim (существует и рус. перевод)+ найденный в гугле zakjapanner для грамматики
3)Читать, долбить ханьские значки.

И еще годнейшая вещь: Джон Хейсиг Read Japanese Today

>> No.28636  

>>28635 (Семён)
Гляжу, а в треде по инглишу:

>Все русские авторы страдают невероятной наркоманией и использованием бессмысленного специализированного жаргона, причем особенно при попытках объяснения грамматики.

Вот в отношении японского это очень верно.

>> No.28637  

>>28627

> Сигеру гораздо чаще пишется 茂る и это нечастый.

Говоришь, будто ошибка
Встречал раза 2-5 в разной литературе и всегда было редким. То есть тут дело источника и разницы нет
>>28635
Опять ты?
Учебники хороши, можешь хоть всю жизнь на них сидеть.
Учат они литературному японскому, для разговорного у Нечаевой выделен целый том (5), где всё подробно поясняют. хотя в процессе также есть пояснения за разговорный
Если ты не на литературный блчку катишь, то хрен тебя поймёшь
Они делались на студентов, кои должны заниматься по ним годами, том за томом
То есть ты занимаешься по ним, а потом со знаниями окунаешься в мир японской литературы
Сам я спокойно кончил 5 томов Нечаевой и читаю мангу, чувствую себя хорошо, едет серьёзная литература в лице вагахай ва неко де ару.
Гораздо лучше овладеть языком, а потом читать, чем отвлекаться на каждый знак хираганы в Тае Кима
>>28636
Опять? Там не выше школьного уровня знания лингвистический терминов.
Вы чё? Реально тупые чтоли?

>> No.28638  

>>28637

>Учебники
>Учат языку

Фундаментальная ошибка. Никакой, даже самый лучший, учебник не учит языку. Учебники нужны, но вторичны, учебники — это азы и пособие для прояснения непонятного. Выше уровня A2 надо регулярно читать, потом слушать. Говорю по опыту с английским, и нас легион.

>Опять? Там не выше школьного уровня знания лингвистический терминов.

Ага, инфинитив в японском. (Где-то выше уже подметили)
Суть в том, что я хочу именно обучаться, а не читать тонны излишнего академического словоблудия. Эти же книги совершенно неудобоваримы написаны как назло учащемуся.

>> No.28639  

>>28638 селффикс

>Эти книги же

и запятая там где-то

>> No.28640  

>>28638
Справедливости ради стоит заметит, что эти книги писались в первую очередь для студентов-японистов, которые на первом курсе обязательно проходят основы лингвистики или отдельным предметом, или через занятия японским, где все эти термины объясняются и заучиваются. Ты не понимаешь выгоду, какую можно получить, владея этими терминами, не понимаешь их предназначение. Назначение любого термина — емко и кратко что-то передать, суть какого-то явления, которую без термина пришлось бы долго и многословно объяснять. По мне так лучше, особенно если ты планируешь изучить не один японский, хоть чуть в этих терминах разобраться.
Хотя сам я предпочитаю, конечно, минимально нагруженные лингвистическими терминами учебники и самоучители, особенно на начальных этапах знакомства и изучения, но только потому, что я пока их плохо знаю и часто путаюсь.

>> No.28642  

>>28640
Да говорю же, не в терминах проблема лично мне даже доставляет именно общая лингвистическая теория, а в том, что совеццкие авторы очень, очень грузят своими пространными рассуждениями, и построен такой учебник в целом неказисто (как для самостоятельного обучения так точно). При наличии лаконичных справочников Тае Кима и подобных наворачивать пять томов этого ужаса... я искренне не понимать. Нужно что-то более структурированное и... тексто-ориентированное? Вот как британские учебники английского. Касательно японского... маругото, быть может.

>> No.28643  
Файл: 1490936952149.png -(315 KB, 720x1280, 1490936952149.png)
315

>>28638

> Фундаментальная ошибка. Никакой, даже самый лучший, учебник не учит языку.

Как раз таки хороший учебник учит языку. Это база, кою ты потом уже сам используешь. Все эти объяснения значений и есть обучение языку

> Учебники нужны, но вторичны, учебники — это азы и пособие для прояснения непонятного.

В начале непонятно всё, потом узнаёшь про всё и в учебнике. В начале учебник -- первичен, дальше в зависимости от твоего пути изучения

> Выше уровня A2 надо регулярно читать, потом слушать. Говорю по опыту с английским, и нас легион.

Предположим Н2
Спасибо, капитан очевидность, за очевидную очевидность. Разве что аудирование должно быть всегда, до хорошего уровня. Для этого есть аудиоматериалы к учебникам

И где на рандомный странице это изобилие терминов? Понимаю, что может попалась такая, но всё же. Тут как раз, не больше, ни меньше
Плюс примитивные предложения для проверки и закрепления

>> No.28648  

>>28643
Ну на этой странице автор не может определиться форма глагола является простой или заключительной, например.
я конечно придираюсь, но блин 終止形 это к бунго, хотя японцы тоже употребляют этот термин. Но тогда давайте разделять 終止形 и 連体形 уже

Вот вам и терминология.

По поводу аудирования/чтения.
Если читать книжки/внки и смотреть аниме, то проблем обычно не возникает ни с материалом, ни с аудированием.

>> No.28649  

>>28648

> Ну на этой странице автор не может определиться форма глагола является простой или заключительной, например.

Вообще-то он говорил про заключительную в начале, перечитай. Потом, при другой ситуации, как причинноследственная связь, уже простая форма
Она там вводит свои термины, поэтому опрометчиво было мне кидать

> Если читать книжки/внки и смотреть аниме, то проблем обычно не возникает ни с материалом, ни с аудированием.

Книга (хорошая и объёмная) будет просто идеальна для начала. Внки плохи (не то слово, точнее будет "минус их в том, что") проблемно остановится, когда книгу дочитываешь до конца абзаца и на полку, что хорошо для начинающих, ибо так можно словарный пополнять неплохо. Они больше для средних (в плане объёма словарного, здесь, тогда и далее) хороши.
Перед анимой лучше мангу, по которой сделали её, прочитать. Так и лексика и контекст есть. Сам перед тем как няруку смотрел, по сабам выучил все слова, очень удобно для начинающих
Вроде всё, потом добавлю по случаю
Надо свой гайд делать

>> No.28650  

いまは何より眠気がすべて。
ベッドで微睡めるなら気持ちのいい朝なわけで、外の事情なんて当局は一切関知いたしませんと、窓の向こうをシャットアウト。

Что-то не вдупляю, что написано после второй запятой?

>> No.28653  
> что написано после второй запятой?

窓の向こうをシャットアウト。
"Закрыть окна"

>> No.28654  

>>28650
Отрубаюсь от мира за окном, знать ничего не хочу о нём. какой я поэт

>> No.28655  

>>28653
>>28654
sankyuu
А не поможете еще с этим?
私はきっと狼だ。
かえりみなくてふり向かなくて、
気づかないままむねをはり、独りになるならご愁傷さま。

Как в этом контексте понять ご愁傷様?

>> No.28656  

>>28655
Сам виноват.

>> No.28657  
Файл: Screenshot_2017-04-01-20-42-10.png -(229 KB, 720x1280, Screenshot_2017-04-01-20-42-10.png)
229

>>28655
Он >>28656 большей частью всё верно сказал. Я лишь дам наводку на само сама.

>> No.28658  

>>28656
>>28657
Благодарю!

>> No.28659  

>>28657
Что за программа?

>> No.28669  

>>28659
Яркси

>> No.28670  

Кто может прокомментировать в

>まだ決めたわけではない。
>("Еще ничего не решено" в смысле вопрос еще окончательно не решен)

использование именно わけ

>> No.28671  

>>28670
Это грамматическая конструкция わけではない. Она цельная.

>> No.28672  

Какой у японцев термин для (бессмысленного) гринда в коннтексте ммо?

>> No.28673  

>>28672
Ставлю рубль, что グラインド.

>> No.28674  

>>28673
Нет. Лично я видел употребление этого слова только в порнографическом контексте, так что если его употребить, то тебя явно не поймут.

>>28672
レベル上げ, хотя подтекста бессмысленности и нет.
http://www.gamespark.jp/article/2016/01/10/62968.html Вот здесь еще куча переводов игровой терминологии между языками есть.

>> No.28675  

>>28674
скорее ХХХ稼ぎ

Но игры которые состоят из такого называют 作業ゲー

>> No.28676  

Как-то услышал такое слово "я" как あたし. Теперь никак не могу вернуться назад к обычному わたし. Везде теперь вместо わたし слышится あたし. Даже если хочу сказать официально, то не получается. Что делать?

>> No.28677  

>>28676
Сменить пол?
Называть себя わがはい ?
Или подождать лет 40 и вполне уместно называть себя わっし

>> No.28678  
Файл: waaa.PNG -(38 KB, 443x446, waaa.PNG)
38

Какой английский эквивалент можно придумать фразе どうにでもなる чтобы записать себе в словарь?

>> No.28679  

>>28678
На русский переведи, а дальше гугл поможет.

>> No.28680  

>>28679
А нельзя было просто ответить на вопрос?
А то каждый умник хуев считает своим долгом рассказать как и что мне следует делать.

>> No.28681  
Файл: どうにでも.png -(13 KB, 900x226, どうにでも.png)
13

>>28680
Ты просишь невозможного, однозначного эквивалента в инглише этой фразе нет.

>> No.28682  

>>28680
Нельзя. Тут тред японского, а не бесплатных переводов. Не знаешь японского и даже не пытаешься учить и переводить сам, только требуешь перевод на тарелочке - катись лесом.

>> No.28683  

>>28681

>однозначного эквивалента в инглише этой фразе нет.

Однозначных эквивалентов нигде нет.
Нужно лишь что-то похожее по смыслу
>>28682
Сосите писос, Мария.

>> No.28684  

>>28681
Хотя теперь в общем-то ясно. Не следовало так цепляться за это なる. Так и запишу
どうにでも - any way, either way
Спасиб

>> No.28685  

Анончики, помогите понять, они как-то не по-русски всё пишут:

上手い表現だが、迷惑なものもあるのが玉に瑕だな、と思った

Дословный перевод:
Удачные проявления (есть), но неприятные вещи также случаются, как изъяны в драгоценных камнях, я думаю.

Попытка интерпретации:
Всё хорошо, но щит хэппенс, как косяки на цацках, ящитаю.

Я правильно это понимаю?

>> No.28686  

>>28684
Якось-то воно буде. Бо ніколи ще не було, щоби я кось не було.

>> No.28687  

>>28685
玉に瑕 — это фраза по типу русской "ложка дёгтя в бочке мёда".

Хорошее выражение конечно. Немного правда жаль, что есть нечто 迷惑 (без контекста нормального слова не подобрать).

>> No.28688  

>>28685

>Я правильно гуглотранслейт понимаю?

Правильно. Ведь он тоже не понимает что переводит.

>> No.28689  
Файл: 14448284235730.jpg -(50 KB, 600x450, 14448284235730.jpg)
50

>>28686
що?

>> No.28690  

>>28687

> 玉に瑕 — это фраза по типу русской "ложка дёгтя в бочке мёда".

Мне казалось, что это ближе к "и на солнце есть пятна". Нет?

/мимо проходил/

>> No.28692  

>>28690
Нет.
Из http://kotowaza-allguide.com/ta/tamanikizu.html :

>「瑕」とは宝玉の表面にできたきずのことで、過失や欠陥という意味もある。
>それさえなければ完全なのに、惜しいことにほんの少しの欠点がある場合にいう。

Это все-таки ближе к "ложка дёгтя в бочке мёда". Хотя и не полностью повторяет, потому что подтекста полной порчи нет.

>> No.28693  

>>28692
Что-то напоминает это японское эстетичное "несовершенство". Когда гейши там еще белила где-то в одном месте подтирали, чтобы не быть совсем уж вылизанными до идеала.
Из-за этого не понимаю, в чем суть котоваза то, как к ней относится. лол

>> No.28694  

>>28693
Эстетичное несовершенство это красота, а тут ясно говорится о дефекте.

>> No.28695  

>>28694
彼女はとてもきれいだけれど気が短いのが玉にきずだね.

>> No.28696  

>>28695
отклеилось
Прочитал пример и понял, как его юзают. Всё понятно теперь

>> No.28697  
Файл: asdasd.jpg -(260 KB, 827x1223, asdasd.jpg)
260

Что читать, если закончил Генки? Прочел 10 томов Ецубы с горем пополам, где сама Ёцуба что-то говорит, вообще не переводил, это перевести невозможно.

Щас пробую Doraemon Long Stories еле-еле входит, пол часа над одной страницей сижу. Будто бы я никакой грамматики не знаю, а только катакану/хирагану, а вроде все 23 урока Генки осилил.

И еще. Заканчиваю список слов для JLPT4, стоит ли учить список JLPT3, или лучше найти другие списки слов? Есть ощущение, что добрая половина слов в списке мне не нужна. Списки JLPT нацелены на студентов/будущих работников а мне надо комиксы про трусы читать.

>> No.28698  

>>28697
Советую послушать подкасты japanesepod101, т.к. манга на 99% состоит из устной лексики. Ну и читать дальше превозмогая, ведь если хочешь научиться читать мангу про трусы, то надо больше читать манги про трусы.

>> No.28699  

>>28697

>JLPT
>Ёцуба что-то говорит, вообще не переводил, это перевести невозможно

Спасибо за инфу. Я сопоставил два и два.

>> No.28700  

>>28698
Не, болтовню я на текущем уровне я точно не осилю. Можно и дальше превозмогая читать Дораэмона, но такими темпами превозмагалка скоро перестанет стоять. Надо бы что полегче, адоптированые книжки может где есть?

>>28699
Не понял пост. Пока не осилю JLPT1, за мангу вообще не браться, или что?

>> No.28701  

>>28700

>адоптированые

Блджад, опять лисья исправлялка отвалилась.

>> No.28702  
Файл: 1458215162976.jpg -(61 KB, 604x598, 1458215162976.jpg)
61

>>28700

На самом деле на уровне ниже JLPT2 (может 3) дейстивтельно сложно читать мангу. Очень много чего сокращается, опускается, говориться "по разговорному" и читать становится правда сложно, если не иметь в запасе достаточно практики.

Это не значит, что её не стоит читать, но читать релаксируя точно не выйдет. Есть 2 совета:

  1. Попробуй Japanese The Manga Way. Подкрепишь грамматику, а заодно тебе "разберут" несколько дюжин примеров из настоящей манги, может и лекче пойдёт.
  2. Почитай книжки в параллельном переводе. Тут тебе и Илья Франк, и всякие Breaking into Japanese Literature. Описательные обзацы будут полны незнакомой лексики, но и сокращений и вульгаризмов тоже будет меньше, легче набираться опыта.

Ну, и можешь ещё ВНки с парсером почтитать. Легче подглядывать новые слова, и можно сконцентрироваться на грамматике.

>> No.28703  

>>28702
Да блин, откройте, люди, онлайн-словарь и наслаждайтесь чтением.

>> No.28704  

>>28697

>не переводил

Ну так что вам надобно, переводить или прочитать? Это принципиально разные вещи. Если переводить, то есть уже переведенное. Если читать на лунном, то извольте осваивать грамматику и понимать на лунном.

>> No.28705  

>>28703>>28703
Речь о совсем начинающем. Ни один словарь тебе не скажет, что んじゃねぇか это なんじゃないか. И я понимаю, что тебе это "очевидно", но новичку -- совсем нет. Отсюда и проблемы с Йоцубой, которая коверкает слова, и если у тебя не достаточно опыта чтения то ты не "расковеркаешь" их достаточно чтобы глянуть в словаре.

>> No.28706  

>>28705

>И я понимаю, что тебе это "очевидно", но новичку -- совсем нет.

Это вообще не вопрос. Если человек знает なんじゃないか, то будет знать и んじゃねぇか просто по умолчанию. Эти слова применяются в определенном контексте, так что разум сам сопоставит и подскажет. Если же такого не происходит, это означает незнание, собственно, нормального языка - изначального варианта. Иди - учись, Вася. Специально выучивать просторечные искажения это полный идиотизм.

>> No.28707  

>>28706
Вот это. Только учить надо даже не просто язык, а надо развивать чувство языка. Надо развивать контекстное понимание.
Если контекст осознается и понятен человеку, то он без всякого труда вычислит еще даже до прочтение то, что там ожидается по контексту, а там уже останется только подтвердить или опровергнуть это ожидание.

>> No.28709  

>>28705
Зачем им на таком уровне вообще читать что-нибудь вне учебника?

>> No.28710  

>>28709
Чтобы учиться.
Чем быстрее начать читать, тем быстрее научишься.

>> No.28713  

>>28710
Абсолютно верно, но это не вопрос и не проблема, а описание процесса реальности. Кому надо, тот будет читать, а не вилять задом и косить → >>28700
"Посоветуйте что почитать" такая же бессмыслица как "Посоветуйте музыку послушать". Чтива полно разного, и раз вкус не указан, значит вопрошающему всё равно, значит чтение ему не нужно, значит читать не будет, ведь силком никто не заставляет. Всё сводится к тому, что причины изучать японский нет, не нужен он. Просто люди довольно наивные обычно, в голове всего лишь возникает мысль "хочу", вот они и думают, что хотят, хотя на самом деле это не так. Что и подтверждается поведением и в конце никаким результатом. Блажь правит умами.

>> No.28714  

>>28713
Поддерживаю.
Когда мне захотелось почитать эроге на японском, я прочитал довольно поверхностно руководство Тае Кима, выучил кану и сел с парсером читать эроге. Никаких вопросов, что почитать не возникало, потому что у меня всегда было то, что читать интересно и читать хочется.
Это вначале было мучительно медленно и мучительно больно, но через пару прочитанных игр стало значительно легче, года через два-три появилась возможность отказаться от парсера и лишь иногда пользоваться словарем, а теперь уже и словарь особо не нужен.

Да и, признаться, я в самом начале пытался читать Ёцубу и не осилил. Если что-то читать неинтересно, то и обучение языку из этого получается отвратительное.

>> No.28715  

>>28714
То же самое. Трудно конечно, но это приятная трудность, подкрепляемая радостью, что ты читаешь эти, раньше казавшиеся невозможными закорючки, и понимаешь. Возможность играть в игры, которые казались недоступными, это же прекрасно. Помню, как раньше эти восхитительные на вид игры вызывали жгучую фрустрацию, что не поиграть, и как приятно потом было избавиться от этой занозы.

>> No.28717  

>>28713

>значит чтение ему не нужно, значит читать не будет, ведь силком никто не заставляет. Всё сводится к тому, что причины изучать японский нет, не нужен он

Вот это я давно понял, но язык из упрямства добил до уровня, когда могу открыть рандомную статью на японской вики и в состоянии ее осилить. Забрасывать теперь не вариант, у меня вообще хобби тогда не останется, окромя пассивного потребления медиа-продукции.

>> No.28718  

>>28717

>Забрасывать теперь не вариант, у меня вообще хобби тогда не останется

Как в историях из аниме про зачуханного школьника, которого одноклассники разводят на деньги: "Мы же друзья, пойди купи нам жрачки". Ему советуют: "Да пошли ты их, они же над тобой издеваются", а тот в ответ: "Нет! Уж лучше так, чем вообще без друзей одному!"

>> No.28719  

>>28702
Спасибо! Попробую Manga Way, про Франка слышал, но мне сказали - очень скучно это читать. Сам Винни-Пуха от Франка читал, когда еще Английский учил, мне не понравилось.

>> No.28720  

>>28718
Хуевая аналогия, ведь развод на деньги в любом случае воспринимается негативно, а изучение японского может быть интересным занятием само по себе, даже если я и не нахожу для него особого применения.

>> No.28721  

Поливановы, я тут пытаюсь в перевод учебного текста. Такая затыка:

[описание ёба-сарая] Там ведро и тазик. Что из этого Икэмото-сан использует чаще (больше)?

Перевожу:
そこにはバケツやたらいがあります。池本らんは、何ごとより頻繁に使用しますか?

Второе предложение я хз как сказать, фактически построил как по-русски, не подскажете, нормальная конструкция? Или как лучше сказать?

>> No.28722  

>>28721

>何ごとより頻繁に使用しますか

Это я бы заменил на どちらの方が一番よく使いますか.

>> No.28727  
Файл: C__Data_Users_DefApps_AppData_INTERNETEX(...).jpg -(20 KB, 320x411, C__Data_Users_DefApps_AppData_INTERNETEX(...).jpg)
20

Собираюсь (уже какой раз) учить японский, но вот пугает то, что учить его надо минимум 2 года. Мне сейчас 13, хотел научиться японскому языку как раз два года назад, однако, опять же эти минимум 2 года припугнули меня и мне пришлось отступить.
Сейчас же жалею об этом, может, я уже стал бы каким-нибудь переводчиком манг (давняя мечта).
Так вот основной вопрос: Сколько времени понадобится для полного знания японского? Ну, хотя бы не полного, а хотя бы для того, чтобы читать ранобэ/мангу.
Альтернативный вариант.
Увлекаюсь всякими первобытными (Древний Рим) историями про богов (Зевесов и никто больше). Хочу узнать древне-римский (обычный римский) но вот опять, тот же вопрос + сколько профита я из него получу? Я вообще не знаю, что сейчас творится в этом Риме, да и не знаю государство ли это или просто город?
Так, что мне выбрать, японский или римский?

>> No.28728  

>>28727
http://iichan.hk/tran/res/28406.html

>> No.28729  

Бери римский, не прогадаешь.

>> No.28730  

>>28727
Я, к сожалению, не смогу ответить на вопросы, но хочу пожелать удачи. 13 лет — отличное время, чтобы начинать учить язык. Многие начинают позже, и у тебя будет хорошая фора: когда другие только будут начинать, у тебя уже будут какие-то наработки. Удачи!

>> No.28731  
Файл: 1436283545508.png -(211 KB, 640x480, 1436283545508.png)
211

Неплохо набросил, но перестарался

>> No.28743  
Файл: Снимок экрана_2017-05-04_13-32-12.png -(2 KB, 357x44, Снимок экрана_2017-05-04_13-32-12.png)
2

Мне надо перевести большой список японских слов (около 2к слов) на русский. Решил воспользоваться sdcv, скачал словарь к нему отсюда https://warodai.ru/download/, но он почему-то только слова написанные каной переводит. Не знаете других японо-руских словарей в формате StarDict? Или другой способ перевести сразу много слов?

>> No.28744  

>>28743
Блин, на некоторых форумах нахожу про упоминание БЯРС под StarDict, но все ссылки мертвы. Может есть у кого? Нашел какой-то маленький Ру-Яп словарь для StarDict но всего 7к слов.

>> No.28745  

>>28744
http://www.stardict.org/HowToCreateDictionary
Берешь БЯРС в txt и вперед.

>> No.28746  
Файл: Screenshot_2017-05-04_23-21-00.png -(77 KB, 1523x1043, Screenshot_2017-05-04_23-21-00.png)
77

>>28743
Не знаю насчет стардиктов, но пикрелейтед.
Команды https://pastebin.com/eqrdYtAT

Можешь ещё попробовать https://github.com/soimort/translate-shell (но это гугл-транслейтор).

>> No.28747  

>>28746
Спасибо!

>>28745
Лень. Тем более, что готовый словарь уже есть, только почему-то нерабочий.

>> No.28748  
> но он почему-то только слова написанные каной переводит

Ну и говнокод же внутри этого sdcv. В общем, поковырял я твою проблему, благо исходники открыты, там дело в том, что он при поиске переводов тупо сравнивает то, что ты ему ввёл, с заголовками словарных статей. Побуквенно. А в вародае сначал идёт произношение каной, а только потом в скобочках иероглифическое написание. Ну т.е. выглядит это как-то так: "ものおぼえ【物覚え】". Если ввести просто 物覚え, то ничего не найдётся, потому что строчки не совпадают. Можешь попробовать закостылять, т.е. вместо 物覚え искать *【物覚え】 и так далее

>> No.28751  

>>28748
А почему, если не нашелся 物覚え, найдется 【物覚え】? Надо значит искать полный вариант строки, с каной вместе. Но вообще плохо сделали, обычно же слово ищешь первым делом по кандзи.

>> No.28752  

>>28751

> А почему, если не нашелся 物覚え, найдется 【物覚え】?

*【物覚え】, а не 【物覚え】. Звёздочка имеет значение, она примерно означает "что угодно".

>> No.28773  

>>28752
В самом деле, так работает. Спасибо!

>> No.28782  
Файл: 14951511749420[1].jpg -(479 KB, 1352x1014, 14951511749420[1].jpg)
479

Сап.
Пишу жипоп с вокалоидами, но не могу в японский (знания на уровне некоторых популярных и не очень слов), поэтому приходится юзать рандомные слова и дергать строчки из других песен. Есть такие, кому не влом и в кайф писать тексты на музыку, люди с неудовлетворенной жаждой творчества? В большинстве случаев есть даже примерная вокальная партия.

>> No.28783  

>>28782
Почему просто не писать тексты на русском?

>> No.28784  

>>28783
Представь себе вокалоидную песню на русском и сам поймешь. Плюс вокалоид работает только на японском и английском. Разумеется, на японском он звучит куда лучше.

>> No.28786  

>>28784
Вокалоид работает ещё с китайским и испанским, сырная ты бака. Варочем, я уже понял, что с данным ПО ты дела не имел и пришёл в тредик пониануться своим аутизмом, как будто никто не поймёт, что предлагаемое тобой нереализуемо.

>> No.28787  

Посоветуйте хоть что-нибудь почитать для N5
Пожалуйста

>> No.28788  
Файл: 2011-02-25 14-02-37_くれよんちゅーりっぷ.jpg -(270 KB, 800x600, 2011-02-25 14-02-37_くれよんちゅーりっぷ.jpg)
270

>>28787
Я с таким уровнем читал Crayon Tulip с парсером.

>> No.28789  

>>28787
Очевидные реквесты - очевидные ответы. Ёцуба.

>> No.28790  

>>28789
Мне бы что-нибудь с телефона почитать (iOS)

>> No.28791  

Поливанов-куны, в чём отличия между словами かかる и かける в качестве части составного глагола, например, 斬りかかる? Вроде как оба обозначают начало и незаконченность действия.

>> No.28792  

>>28791
Непереходный и переходный?

>> No.28794  
Файл: Yotsubato! v01-13.torrent.rar.jpg -(145 KB, 1366x768, Yotsubato! v01-13.torrent.rar.jpg)
145

>>28787
よつばと!

>> No.28795  

А кто-нибудь не знает случайно, есть ли в телеграме конфы изучающих японский?

>> No.28797  

>>28795
Ты думаешь что тебя в «конфе» возьмут и обучат языку за 24 часа?

>> No.28798  

>>28797
Нет, но мог бы просить помощи с каким-нибудь фразами, в которые не могу въехать, даже разобрав всё на знакомые слова и грамм. конструкции. Ещё пытаться помогать другим с такой же проблемой. Люблю таким образом кустарно о чем-то новом узнавать.

>> No.28799  

>>28798
Для вопросов есть этот тред, Чаты для общения, а не обучения. Любой локализованный канал общения с никнеймами (IRC, конфы, локализованные разделы форумов с небольшой посещаемостью) неизбежно вырождается в приватный чат, т.е. личное местечко для нескольких завсегдатаев-приятелей, которые там просто болтают между собой целыми днями. Случайным людям там не место и тем более ничего полезного не обсуждается.

>> No.28801  

>>28795

>в телеграме

А почему обязательно в телеграме?
В ирке есть, например. В матриксе тоже есть, наверное. Вроде удобнее комьюнити создавать там, где нет регистрации по паспорту и твои сообщения не просматривает товарищ милиционер.

>> No.28802  

>>28801
Просто сижу там практически всегда

>> No.28803  

>>28802
Соболезную.

>> No.28804  
Файл: Безы234мянный.png -(320 KB, 517x330, Безы234мянный.png)
320

Помогите понять выделенные отрезки ; ;
Я правильно понимаю, что в первом случае имеется ввиду "крутануться" за водоросль, пытаясь скрыть смущение?

На втором выделении совсем не понимаю, кто кого спросил "как узнали", кто кому объяснил/объяснит

>> No.28805  
Файл: snap001501.png -(15 KB, 1127x336, snap001501.png)
15

>>28804

>На втором выделении совсем не понимаю, кто кого спросил "как узнали", кто кому объяснил/объяснит

Пожалуйста. Кто такие "me" и "you" понятно из контекста.

>> No.28806  

>>28805
О, благодарю. Забыл хотя бы в гугле попробовать вбить. Правда не совсем понимаю, почему переводится именно так.
いうとね, получается, ~"вы наверняка спросите..."?
И затем автор сразу объясняет суть эксперимента, используя ておく как "скажу [перед этим], что в хижине была еда"?

>> No.28807  

>>28806

>っていうとね

Это と言うと и ね, просто と заменили на эквивалент って, обе цитатные частицы (некий аналог кавычек).

>> No.28808  

>>28806

>"скажу покажу (воронам) [перед этим], что в хижине есть еда"

教える значит в целом "научить", а каким образом зависит от контекста.

>> No.28809  

>>28807
>>28808
а!
Спасибо!

>> No.28810  

Пару вопросов ежжи.
Что значит на японском "конотэ" или "конаттэ"? И "Они"(или "онни") - это что за обращение, к любому мужчине который старше?

>> No.28811  

>>28810
Играть в испорченный телефон глупо. Давай ссылки на видео/аудио/тексты.

>> No.28812  

>>28810
В целом согласен с >>28811, но во втором вопросе имеется в виду очевидный お兄 "старший брат" (только без именного суффикса это обращение само по себе не употребляется), так что обойдемся без видео.

>> No.28813  

>>28812

>только без именного суффикса это обращение само по себе не употребляется

Употребляется вполне. Маленькие энергичные сестрёнки, обожающие большого брата, часто так говорят.

>> No.28814  

>>28811
Не могу притащить ссылку, уже не помню где слышал, но мне это слово примелькалось в песнях, почему-то.
>>28812
Спасибо. Это обращение только к братьям используется?

>> No.28815  

>>28814

>только к братьям используется?

К любому мужчине старше себя, как ты сам и написал. Но желательно еще さん добавить, а то будет слишком фамильярно.

>Не могу притащить ссылку

Ну, погадаем без ссылки. Первое, что пришло в голову - この手 - "рука" или, если дословно, "эта рука", то бишь рука говорящего. Подробнее про различия この/その/あの я не буду писать, в любом пособии по грамматике этот момент разбирается подробно. Например, тут: http://www.imabi.net/kosoadoi.htm

>> No.28829  

Платиновый вопрос — где брать непереведённую raw мангу. Вот случайно наткнулся на сайт, попробуйте http://raw.senmanga.com/
Хотя там далеко не всё есть. И главы кусками из середины только выложены. Лол.

>> No.28831  

>>28829
Очевидные amazon и bookwalker.

>> No.28832  

Интересный гайд по грамматике от анона https://sakubi.neocities.org/

>> No.28833  

>>28832
А почему русский анон не напишет такой гайд? Как я должен понимать примеры на английском языке с его таблицей времен и прочими радостями?

>> No.28834  

>>28833
На русском Тае Ким есть.

>> No.28835  

>>28833
Зачем? Если есть уже гайд на английском.

>> No.28836  

>>28832
Imabi как-то интереснее и, главное, подробнее будет. А тут очередная "вся грамматика в 20 килобайтах текста".

>> No.28837  

>>28836
Это не замена. Идея в том, чтобы быстро получить общую картину языка и начать читать. По ходу дела восполнять пробелы с помощью imabi, dictionary of japanese grammar и прочим.

>> No.28838  

>>28837
Вот это поддерживаю. Нормальный язык можно получить только чтением, общение и потреблением нативного контента.
Слишком много подробностей для этого не нужно и может быть даже вредно, если забивать голову тем, что используется слишком редко и специфично.

>> No.28839  

>>28838

>Нормальный язык

У каждого своё представление. Сначала разберись о чем речь.

>общение

Бесполезно. Общение только шлифует уже известное, но не учит языку. Ну как исправить акцент не значит выучить язык.

>потреблением нативного контента

Слишком общая фраза, может значить что угодно.

>чтением

Вот. Единственное, что учит языку это чтение. Только вот 99% людей чтение не нужно в принципе, ни на каком языке. Все смотрят аниме или играют в игры -вещи практически бесполезны, а вовсе не читают книги (или даже мангу).

>> No.28840  

>>28838
>>28839
tldr много читайте, это решает все проблемы с японским.
Я где-то через месяц после начала изучения каны стал читать каждый день. Теперь думаю, что можно и нужно было раньше начинать.

>> No.28844  
Файл: Screenshot_2017-07-03-23-17-04-036_com.i(...).png -(211 KB, 1080x1920, Screenshot_2017-07-03-23-17-04-036_com.i(...).png)
211

Объясните первый пример. Не могу сопоставить предложение и перевод. Мне видится что-то типа "говоря о казуо, письмо от друга было прочтено"

>> No.28845  

Опять бамплимит обрезали?

>>28844
読まれる — это 受け身 форма глагола, соответственно действие производил тот, кто перед частицей に, над тем, кто перед は. Именно поэтому письмо было прочитано другом.
Но конструкция с 受け身 в таком формате обычно подразумевает, что это было сделано без согласия той стороны над которой произведено действие, именно поэтому там в переводе указан комментарий в скобках.

>> No.28846  

>>28844

>письмо от друга

Сам придумал? Читать не пробовал?

>> No.28847  

Отсканил кто-то.
https://mega.nz/#!XAITHbSJ!XSwcRZPVhlz_aOlotNVEwRf5e99V7p_96Ifthspl9vE
A Handbook of Japanese Grammar Patterns for Teachers and Learners - English version

>> No.28849  
Файл: [ReinForce] Grisaia no Kajitsu - 01 (BDR(...).jpg -(485 KB, 1920x1080, [ReinForce] Grisaia no Kajitsu - 01 (BDR(...).jpg)
485

>>28406
Есть три стула: Нечаева, Стругова и Шефтелевич, Танака. Какой учебник оптимален для начинающего, выучившего кану?

>> No.28850  

>>28849
Тае Кима читай.

>> No.28851  

>>28829

Торренты и мангосайты (часто их урлы можно найти в описаниях к торрентам)

>> No.28852  
Файл: [ReinForce] Grisaia no Kajitsu - SP5 (BD(...).jpg -(555 KB, 1920x1080, [ReinForce] Grisaia no Kajitsu - SP5 (BD(...).jpg)
555

>>28850
Если я буду следовать этому "путеводителю", то этого будет достаточно или нужно что-то еще?
Японский для меня язык новый, поэтому я не знаю, с какой стороны к нему лучше подойти. Вот и решил для себя, что лучше мне идти по громоздким и долгим учебникам, чтобы узнавать язык постепенно. Все же, я никуда не тороплюсь.

>> No.28853  

>>28852
Ни один учебник не научит всему. В итоге придётся использовать самые разные ресурсы и, главное, много читать.
Пробуй и выбирай то, что тебе лучше подходит, лишь бы регулярно занимался. У меня вот с русскими авторами не сложилось.
Хорошая идея использовать сразу несколько источников, если в одном что-то непонятно, можно посмотреть тему в других местах и разобраться лучше.
Тае Ким сжато даёт минимум грамматики, который позволяет хоть что-то читать. Хорош для самого начала.
Japanese the Manga Way - интересен примерами из реальной манги, мотивирует.
В дополнение к основным учебникам:
Visualizing Japanese Grammar - наглядные видео по разным темам.
Dictionary of Japanese Grammar - три больших грамматических справочника, очень подробные.
Imabi - тоже глубоко копает.

>> No.28854  
Файл: [ReinForce] Grisaia no Kajitsu - 13 (BDR(...).jpg -(515 KB, 1920x1080, [ReinForce] Grisaia no Kajitsu - 13 (BDR(...).jpg)
515

>>28853
Спасибо, тогда совмещу Нечаеву, Тае Кима и что-нибудь на чтение. А там уж как пойдет. Главное ведь, чтоб было удобно, постоянно и с целью. :3

>> No.28867  

>>28795
Если что, то есть один вариант
Стучаться в личку - https://goo.gl/kgmbUZ

>> No.28869  

>>28847
Индекс https://core6000.neocities.org/hjgp/
Хорошая штука.

>> No.28872  
Файл: y0hN5RDPV9o.jpg -(151 KB, 870x700, y0hN5RDPV9o.jpg)
151

Скорее всего меня съедят за такую просьбу, но стоит попробовать. Переведите, пожалуйста

>> No.28873  

>>28872
Сложно выглядит для меня, не возьмусь переводить нормально, надо кого-то компетентного ждать или искать.

>> No.28874  
Файл: snap001543.png -(0 KB, 414x31, snap001543.png)
0

>>28872
Описание персонажа. "Эджи-перец, которого все боятся". Возиться с переводом лень, да и ты сам должен лучше про него знать. Даже капча говорит, читай в оригинале.

>> No.28876  

Никто не подскажет, откуда можно список кандзей выдрать, с краткими их значениями (переводами?) на Русском? Например как тут http://nippon.temerov.org/joyo.php, но мне побольше списочек надо, чтобы больше кандзей покрыть.

>> No.28877  

>>28876
Могу предоставить список матов, покрыть тебя.

>> No.28878  

>>28877
Чому такой злой?

>> No.28885  

Сап, Ычан. Недавно начал учить японский по аудиоурокам с этого сайта:https://www.nhk.or.jp/lesson/russian/
Стоит ли продолжать учиться по ним? И, если того что там мне дают, недостаточно, что вы мне предложите?

>> No.28887  
Файл: [CR] Drifters - 08 [720p].mkv_20161126_0(...).jpg -(85 KB, 1280x720, [CR] Drifters - 08 [720p].mkv_20161126_0(...).jpg)
85

А подскажите программы для пк, чтобы распознавала иероглифы inb4 finereader. И еще упоминали какое-то приложение для андроида, которое с камеры иероглифы распознает.

>> No.28888  

>>28887
Такое тебе никакая программа не распознает. А для нормальных шрифтов гугло-транслейт для мобилок распознает, хоть с камеры, хоть с галереи.

>> No.28889  

>>28887
Capture2Text

>> No.28890  

https://t.me/joinchat/D1Oh-0NXzAFRMm6ZAVLRSw

>> No.28891  

>>28887
Про приложение не скажу. Но есть очень хороший онлайн сервис для распознавания текстов, в том числе и японских - ocr.space. Он еще хорош и тем, что имеет бесплатное апи.

Можно вооружиться какойнить скриншетилкой с функцией выделения области, curl'ом и скриптовым языком и набыдлокодить себе распознавалку иероглифов.

>> No.28893  

Объясните разница между этими двумя предложениями.
その本は私のです
それは私の本です

>> No.28895  

>>28893
Эта книга - моя.
Это - моя книга.

>> No.28896  

Подскажите, пожалуйста, как перевести фразу それからでも遅くない?
Предложение полностью: 俺のお脳を疑うのはそれからでも遅くない。

Мой корявый вариант перевода: "Не спешите сомневаться в моем мозге."

>> No.28897  
Файл: snap001556.png -(14 KB, 437x291, snap001556.png)
14

>>28896

>Мой перевод

Гугла научили постить на бордах?

>> No.28898  
Файл: snap001559.png -(84 KB, 705x321, snap001559.png)
84

>>28891

>Можно набыдлокодить себе распознавалку иероглифов

Напердолил на сишарпе. осталось почитать мангу и выяснить, что оно различает хуже KanjiTomo

>> No.28906  

У меня тут вопрос по кане.
Вот знаешь ты кану, читаешь иероглифы - получаешь слово neko (к примеру).
Как ты переведёшь neko на русский? Что для этого нужно знать?

>> No.28908  

>>28906
Если есть иероглифы, зачем кана? Иероглифы точнее, а иероглифы+кана ещё точнее.

>> No.28909  

Что такое 「激プリチーだな」?

Контекст:

観鈴がテレビを見ながら笑い出す。
画面には、子犬がボールと戯れる映像が映しだされていた。
まったく興味が持てない内容だった。
観鈴「かわいい」
往人「そらよかったな」
観鈴「往人さんも、かわいいって思うよね」
「かわいいな」「激プリチーだな」「かわいくない」

бамплимит кстати

>> No.28910  

>>28909
激 + Pretty, очевидно же.

>> No.28912  

Следующий тред: >>28911




[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]