[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] - [Архив - Каталог - К доске] [Главная]

[Назад]
Ответ
Файл: 1294073679341.jpg -(171 KB, 1280x720, shot.jpg)
171 No.351448  

Хочу всегда такие сабы

>> No.351451  
Файл: 1294074177105.jpg -(113 KB, 1920x1080, The.Disappearance.Of.Haruhi.Suzumiya.201(...).jpg)
113
>ансаб
>> No.351452  

>>351451
здесь уже все эволюционировали до равок?
Подскажите борду, на которой до сих пор в ансабе смотрят

c: location какбе добавляет

>> No.351453  

>>351452
Очередная жертва попалась на детектор ньюфагов.

>> No.351456  

МАТАДОР В ТРЕДЕ, ВСЕ В КАГЕОРК

>> No.351460  
Файл: 1294077224778.jpg -(6 KB, 300x168, images.jpg)
6

Петросянство сабберов? Ох ты ж боже ты мой...

>> No.351476  
Файл: 1294081301091.png -(436 KB, 1280x720, Toradora!_TV_[04_of_xx]_[ru_jp]_[Persona(...).png)
436
>> No.351480  

>>351453
А в чем прикол? Какой-то петротян лепит пальмы, когда видит ансаб. И? Что он хочет этим сказать?

>> No.351481  

>>351480
Все привыкли к нему и не реагируют. В отличии от тебя.
Серьёзно, как можно поверить, что кому-то нравится не толко читать текст, но и переводить его, ха-ха! Это же идиотизм.

>> No.351482  

>>351481
Вы уже заебали меня с кем-то путать. Как не встряну в тред, так сразу меня за другого принимают. Отвали, мудачье! Я мимокрокодил, нравится тебе это или нет.

>> No.351483  

БЛИННЫЙ БЛИН

>> No.351484  

>>351483
Блинский, не?

>> No.351485  
Файл: 1294083777251.jpg -(173 KB, 443x600, 1261503351227.jpg)
173

>>351452

>Подскажите борду, на которой до сих пор в ансабе смотрят

4chan.org

>> No.351492  
Файл: 1294086463371.png -(538 KB, 1280x720, [Yousei-raws] K-On 03 [BDrip 1280x720 x2(...).png)
538

Этому треду явно не хватает капитана Риточки!

>> No.351493  
Файл: 1294086623041.png -(288 KB, 640x480, mplayerc 2010-02-06 17-05-27-89.PNG)
288

>>351492
И Сявы-тян!

>> No.351577  
Файл: 1294098203471.jpg -(77 KB, 768x576, Bokusatsu_Tenshi_Dokuro-chan_2_OVA_[3-4](...).jpg)
77

Теперь это тред про самые ужасные русские переводы.
Пикрелейтед я смотрел сквозь пальцы из-за постоянного фейспальма.

>> No.351584  

>>351577

>самые ужасные русские переводы

А есть нормальные? За русабом не слежу уже пару лет, кто-то адекватный уже появился?

>> No.351591  
Файл: 1294102238888.jpg -(116 KB, 1280x720, 12706412521263.jpg)
116

>>351584

>А есть нормальные? За русабом не слежу уже пару лет, кто-то адекватный уже появился?

Адекватность не нужна. Мы тут будем собирать откровенно эпичные неадекватности как русских, так ансабов.

>> No.351592  
Файл: 1294102391646.jpg -(142 KB, 1280x720, 1270641107062.jpg)
142
>> No.351594  

Опенинг Тоторо.
Что было сказано:

>一本橋にでこぼこ砂利道

Переводится это как "по однопролётным мостикам, неровным гравийным дорогам".
Ансаберы решили не морочить себе голову уточнением типа моста (хотя, конечно, это добавляет дополнительный оттенок провинциальности: не арочный мост в городе, а перекинутое через реку дерево с примотанными к нему перилами), перевели как:

>Bridges, and bumpy gravel roads

И нет бы русаберам просто взять и перевести эту фразу, нет. Они выучили "гаранноспонсаруотэкюдокрищьмас", и поэтому решили провести сверку с японским оригиналом, это же так пафосно! К сожалению, считать до одного они не умеют, поэтому вместо 一本 услышали 日本. Нет бы включить мозги или хотя бы гугл, чтобы понять, что тут что-то не то (хотя бы с точки зрения банальной грамматики) - они тупо взяли и перевели как:

>По японским мостикам, гравийным дорогам

Мораль такова: не умеешь - не берись.

>> No.351602  
Файл: 1294118731420.jpg -(193 KB, 459x650, 95660.jpg)
193

>>351493

>Сявы-тян

Слышь, да легко ваще.

>> No.351603  

Не знаю как там с самым худшим русаберами, у них конкуренция слишком высока за это звание, но самого лучшего я определил для себя Eternal-Haro, такие дела.

>> No.351607  
Файл: 1294124676993.jpg -(6 KB, 200x200, slowpoke-portal-combo-pt2_.jpg)
6

>>351594
Во всяком случае, они пытались.
Мимо-проползал-кун.

>> No.351608  
Файл: 1294129550901.jpg -(535 KB, 640x6772, 6448469848.jpg)
535

стандартный пикрелейтед

>> No.351616  

>>351584

>За русабом не слежу уже пару лет, кто-то адекватный уже появился?

Как был стэн так и остался.

>> No.351618  

>>351608
Ох лол.

>> No.351622  
Файл: 1294134982857.jpg -(750 KB, 703x7947, 1.jpg)
750

>>351616
Кто-кто-кто? Вархаммер-то? Ох лол, ты его соул итера не смотрел.

>>351594
Кстати да, на этом фоне очень смешно наблюдать за постоянными срачами о правильности переводов и выливания вёдер с помоями на целые фансабберские группы из-за малейшей орфографической ошибки на кагеорке. Особенно весело бывает когда сразу несколько групп садятся за перевод одного и того же проекта. Однажды взглянул на ход Code Geass R2 - заклевали аж две группы, когда у нападавших петросянства и ошибок не меньше.

>>351608
А что не так с Excel Saga? Это же комедийное аниме, вполне в его духе.

И вот вам моя пикча.

>> No.351623  
Файл: 1294135075719.jpg -(798 KB, 859x7481, 2.jpg)
798

2

>> No.351624  
Файл: 1294135168862.jpg -(703 KB, 695x7154, 3.jpg)
703

3

>> No.351625  

>>351622

>то-кто-кто? Вархаммер-то? Ох лол, ты его соул итера не смотрел

Смотришь с руссабом, а сидишь на ычане? Ты с чаном не ошибься? Таких людей ждут на тирече же.

>> No.351628  

>>351627
Там было "вы не ошиблись?". Но я отредактировал с другого конца, ибо учтивый тон был не к месту.

>> No.351629  

>>351625
Вы так говорите, будто это что-то плохое.
Мои познания английского языка ещё не позволяют смотреть аниме в ансабе и свободно понимать речь - мне до сих пор нужно какое-то время для анализа увиденного и услышанного. Но я стараюсь - не так давно вполне успешно посмотрел мувик юлечки в ансабе.
И да - я уверен, что 95% посетителей /a/ смотрят русаб. Но либо скрывают это, либо врут.

>ошибься

Я не ошибся. А насчёт вас сомневаюсь.
Не так давно половина доски форсила пэнти и стокинг, при этом употребляя слова "трусько и чулко", что указывает на знакомство форсеров с русабом. Что-то я не видел ваших возгласов "на тиреч".

>> No.351633  
Файл: 1294136389319.jpg -(167 KB, 1280x720, [ROC] Mobile Suit Gundam Unicorn 02 [BD7(...).jpg)
167

>>351629

>"трусько и чулко", что указывает на знакомство форсеров с русабом. Что-то я не видел ваших возгласов "на тиреч".

Тот форс был иронией и высмеиванием. Ты бы еще и Cнежиночи вспомнил.

>> No.351634  
Файл: 1294136396059.jpg -(240 KB, 1280x720, 1230079744291.jpg)
240

>>351622

>А что не так с Excel Saga?

Может просто глагола не хватает?
>>351624

>Я не буду удовлетворять челловека-стула.

Лол, это же спидсаб местного /а/, когда аноны построчно переводили с ансаба и засылали потом на кагеорк.
раржипег

>> No.351635  

>>351634
*человека

>> No.351636  

Иногда люди, не поняв иронии, начинают метать дерьмо и возмущаться. Убого выглядит.

>> No.351637  
Файл: 1294136752210.jpg -(115 KB, 704x396, 1271870273815.jpg)
115

Настоящий хардкор - это русский сканлейт.

>> No.351642  
Файл: 1294137066339.jpg -(64 KB, 760x670, 0eca3cf7af0b.jpg)
64

Ой, кстати, кто там про Стэна-то заикался? Я отыскал ту самую пикчу.

>> No.351648  

>>351629
труська - классный стебный русаб с кучей луркомемов, жаль его не доделали.

>> No.351650  

>>351648
Ну вот. Русаб, cделанный петросянами-луркоёбами - народ ест и ещё просит. А меня, как просто смотрящего русаб из-за недостаточного владения английским - на тиреч отправляют. Ичан...

>> No.351651  

ИТТ не хватает меня.
Русаб дас гут в большинстве своем. Из свеженького, в недавно просмотренном 2008 год, лол Вишневом Квартете "кампай" перевели как "забухаем". Скрина не будет, ибо уже удалил.
Advantage со своим сабом перемудрили, векторную графику прицепили и забросили. Другие команды, впрочем, тоже неплохо переводили, с матами и скабрезнотями. Только дело до конца довели.

>> No.351653  

>>351650
Тебя не только из-за этого туда отправляют, поверь.

>> No.351655  
Файл: 1294140743314.jpg -(103 KB, 543x663, 3456820_1294140741019.jpg)
103

>>351634

>местного /а/
>местного

Oh u.

>> No.351656  

Собственно, обилие фейлового саба объясняется тем, что чаще хотят и делают те, кто толком не может. А те, кто может сделать хорошо, как правило недостаточно хотят.

>> No.351658  

>>351656
Ах, что же делать.

>> No.351659  
Файл: 1294141010183.jpg -(74 KB, 853x480, 1229351735182.jpg)
74

А тем временем...

>> No.351661  
Файл: 1294141069665.jpg -(92 KB, 591x400, 2731073_1294141066552.jpg)
92

>>351648

>классный стебный русаб с кучей луркомемов, жаль его не доделали.

Уёбывай.

>> No.351662  

>>351658
Ничего, всем пофиг.
Если неймётся, смотри ансаб и учи японский.

>> No.351668  

>>351655
А как нужно было написать? Я действительно не смог придумать.

>> No.351705  

>>351653
А из-за чего?

>> No.351716  
Файл: 1294144447702.jpg -(101 KB, 1280x720, [Zero-Raws] Ookami-san to Shichinin no N(...).JPG)
101
>> No.351719  
Файл: 1294144663141.jpg -(190 KB, 960x720, 1229424782312.jpg)
190
>> No.351724  
Файл: 1294144939669.jpg -(86 KB, 1280x720, [Zero-Raws] Ookami-san to Shichinin no N(...).JPG)
86
>> No.351729  
Файл: 1294145208877.jpg -(309 KB, 1280x736, scrot-1294054690.jpg)
309

Может сам Soukyuu no Macross 007 Destiny: Aliens & Trolling with Flowers тоже обсудим?

>> No.351737  

>>351732
Всё правильно написали.

>> No.351769  

>>351729
Где там макрос ты увидел?

>> No.351779  

>>351769

Инопланетяне с хайвмайндом, телепатией и гибнующей планетой ваджра не напоминают? А "диалоги" вместо лол_песенок?

>> No.351796  

Взяли и ушли на доброчан с их оффициальными фансаб-тредами. Здесь это дерьмо не прижилось в свое время и даже адвокат с трипкодом ушел.

>> No.351800  

>>351797
Я ни то, ни другое, ни третье.

>> No.351854  
Файл: 1294159011653.jpg -(159 KB, 1280x720, [FFFpeeps] Shinryaku! Ika Musume 09v3 [7(...).jpg)
159

>>351797
Я кроме ыча только на форчан захожу. А то тут медленно слишком.
Но я быдло, что с меня взять.

>> No.351861  

>>351796
А вот и не ври мне тут. На Ычaне были самые лучшие РУССКИЙ ФАНСАБ треды, после переезда они скатились в гoвнo. И переехали они только потому, что мод-тня закрыла /а/.
мимо-проходил-тиpeчер

>> No.351876  
Файл: 1294161041929.png -(283 KB, 1024x640, снимок2.png)
283

Подкину-ка это сюда, наскринил когда-то давно из MariMite.
Там и другие фейлы были, но это — самые лютые.
1/2

>> No.351877  

>>351861
Добром они были, добром и остались.
шла именно сюда-сырно

>> No.351881  
Файл: 1294161094891.png -(472 KB, 1024x640, снимок3.png)
472

2/2

>> No.351885  
Файл: 1294161621117.gif -(105 KB, 225x228, 1291560798863.gif)
105

>>351877

>сырно

Ты что в /а/ забыла, дура?
тот-же-тиречер

>> No.351894  

>>351885

http://www.youtube.com/watch?v=Wj76YgiwdmM&feature=related

>> No.351903  
Файл: 1294163042446.jpg -(109 KB, 1024x768, 29.jpg)
109

>>351877
Вот не надо. Ычановские РФ-треды (а какое-то время и доброчановские) состояли из ТАКИХ-ТО ПЕРЕВОДОВ, их обсуждения и прямых линий с кагеорками, что в сумме давало чрезвычайно доставляющий коктейль, уходивший в бамплимит примерно за неделю, а то и за дня три.

>> No.351916  

И никто не сказал, что в сабах используется супер-шрифт!

>> No.351938  

>>351916
Гнобление за ComicSans в субтитрах уже лет пять как вышло из моды, как и за его некоронованного наследника, BrushType.

>> No.351940  

Мне как-то попались субтитры к Kurokami, где в опенинге использовался шрифт CyrillicOld.

>> No.351945  
Файл: 1294172087306.jpg -(34 KB, 400x200, 1822085.jpg)
34

>>351940
Только не говори, что тебе не понравилось! Ведь зелёные кагеорки не один час ковырялись в разных шрифтовых помойках, чтобы откопать это декоративное чудо, явно противопоказанное к использованию в субтитрах.

>> No.351946  

Каков саб таков и тред.

>> No.351952  

>>351946
Глубина мысли просто непостижимая. Должно быть, ты незаурядная личность.

>> No.351972  
Файл: 1294178626910.png -(520 KB, 1174x725, [Salender-Raws] Black Rock Shooter OVA ((...).png)
520
>> No.351974  
Файл: 1294179030767.png -(414 KB, 1280x720, mpc-hc 2010-12-16 21-48-59-31.png)
414

>>351972

>> No.351979  

"А то!" также как и "Такие дела" (например) изобрели не на двачах. Безграмотное быдло готово в каждом прозревать луркоеба.

>> No.351980  

Кстати, если кто верит, что уж профессиональные-то переводчики в этой стране такие профессиональные, рекомендую ознакомиться:
http://magazines.russ.ru/voplit/2009/2/eli12.html

>> No.351987  

>>351981
Вы ставите этот факт под сомнение или, применительно к приведенным примерам, он не имеет значения так как сабберы - яросные луркоёбы?

>> No.351989  

>>351980
Очаровательно, но автор статьи как будто с сильного бугурта пишет, выводя множество других ошибок стилистических и прочих на положение "это-то ещё можно", выпячивая генерную проблему как самую-самую важную. Такое ощущение, что перед этим кто-то в пух и прах разнес его работу, где он вот только разве что пол персонажам и не поменял.

CC657CDF

>> No.351992  
Файл: 1294188839721.jpg -(67 KB, 423x412, 1262292814315.jpg)
67

>>351629

Я всё же посмотрю "Труську и Чулко" с Кос'овским переводом, когда он его сделает. Первые две серии доставили.

>> No.351993  
Файл: 1294189215691.png -(200 KB, 321x377, FacepalmPrime.png)
200

>>351876

Ты из-за каждой орфографической ошибки в сабе кислотой плюёшься, блеать? Если так сильно мозолит глаза, полезь и переправь ручками.

>> No.351996  

>>351992
Я кстати ждал ждал. Тоже понравилось. Потом братюня один сказал, что ожидание не стоит свечь, и я проверил — действительно. Отсебятины слишком много.

>> No.352000  
Файл: 1294192012033.jpg -(98 KB, 704x528, chcha-028.jpg)
98

>>351903
Ычановские рф-треды были тоскливыми и унылыми, и мод-тян правильно сделал, что закрыла доску, дабы их извести. На доброчане же они достигли такой унылости, что даже местным троллям вальтеру и канеде наскучили.

>> No.352001  
> я читаю Байрона на ангельском.

быдло косплеит элиту

>> No.352002  

>>352000

> мод-тян правильно сделал, что закрыла доску, дабы их извести

А я помню, как в бессильной злости просил мод-тню эти треды удолить, а участвующих в них забанить. И ведь нет же, их здесь больше десятка было. Так что не надо ля-ля.

>> No.352004  

Люди, которые смотрят ансаб ровно такие же мудаки, что смотрят русаб. Если кто думает, что среди ансаберов нет таких же мастеров слова, как и среди русаберов, то он сильно ошибается. Даже похлеще будет. В русабе сейчас главное одно — обходить стороной потешный Адвантаж с их "литературными" переводами и избегать групп однодневок. Все остальные очень даже смотрибельны.

>> No.352005  

>>352004

> Все остальные очень даже смотрибельны.

Нет.

>> No.352009  

>>352004
Просто признайся себе, что благодаря рашкинскому туземному образованию и собственной лени ты не владеешь языком международного общения, а мудачество тут совершенно ни при чём. Дело не в том, что среди ансаберов нет таких же мастеров слова, как и среди русаберов, а в том, что среди русаберов нет таких же мастеров слова, как среди ансаберов. Вот и остаётся тебе разбираться в сортах говна и утешаться wishful thinking.

>> No.352019  

>>352001
Байрон-няшка май хазубандо же, а вы школота мне завидуете, что я живу с ним и чешу ему его красивый аристократический нос!

>> No.352023  

>>352009
Люблю я такие посты. Ансаберы лучше, потому что лучше. Русаберы хуже, потому что хуже. Мнения, мнения всюду, и никаких фактов.

>> No.352024  

>>352009

>рашкинскому туземному образованию

Поперхнулся оливье. Что... Что ты вспизднул блядь? Уж определись, рашкинское оно или туземное.

Языком международного общения владею в достаточной форме, но он нахуй не сдался мне в такой форме, в которой я бы мог не тормозя смотреть ансаб.

Дальнейшие твои аргументы и есть wishful thinking.

>>352005
Наверно у тебя фобия на русский.

>> No.352025  
Файл: 1294213674858.jpg -(23 KB, 350x285, tiamat_смотрят_на_тебя_как_на_говно.jpg)
23

>>352023

>Мнения, мнения всюду, и никаких фактов.

Хочешь фактов? Окей.
Факт номер один: ансабберы переводят с японского.
Факт номер два: 99.8% русабберов переводят с английского.
Вывод номер один: поскольку русаб, является переводом по переводу, количество ошибок и неточностей в нём больше.
Вывод номе два: поскольку в русабе количество ошибок и неточностей больше, он хуже ансаба.
Я нигде не ошибся, друг?

>> No.352026  

>>352025

>99.8% русабберов переводят с английского.

Пруфы, пожалуйста.

>> No.352028  
Файл: 1294214298766.jpg -(43 KB, 282x500, 1264901507404.jpg)
43

>>352026

>Пруфы, пожалуйста.

Смотри, 99.8% меньше, чем 0.02%. Поэтому если я начну искать тебе пруфы, это займёт у меня много времени. Давай лучше ты мне покажешь те 0.02% команд, которые переводят с японского.
Можно даже без пруфов, просто названия.

И вообще, каких пруфов ты хочешь? Или я что-то пропустил, и теперь подразумевается, что группа переводит с японского, если в описании проекта не сказано обратное?
Или ты в очередной раз хочешь мне рассказать про тех у кого "в команде есть японист" и тех, кто делает "сверку с японским".
"Сверка с японским" - это вообще в последнее время любимое знамя русабберов. Им кажется, что стоить наклеить эту священную фразу куда-нибудь на видное место, как все беды и критика их сразу же минуют, а качество их продукта - мощно возрастёт.

>> No.352030  

>>352024

> Языком международного общения владею в достаточной форме, но он нахуй не сдался мне в такой форме, в которой я бы мог не тормозя смотреть ансаб.

Если ты даже ансаб быстро читать не можешь, не говоря уже о няшке Байроне, то ничерта ты языком не владеешь.

> Наверно у тебя фобия на русский.

Нет, у меня фобия русской продукции. А русский язык я люблю, особенно няшку Пушкина.

>> No.352032  

>>352028
Сверкой с японским некоторые балуются, это да. Как минимум, это полезно, хотя и не лучшее решение.
Я делаю логичный вывод, если саб выходит в течении дня или двух, значит он делался с японского, смотря 5-6 онгоингов, я такие и выискиваю. За редким исключением они неплохи. Некоторые, правда, начинают за здравие, делая саб в течении 24 часов, заканчивают за упокой, затягивая на 3-5 дней. Внезапно с ансаба переводить начинают?
Примеры - возьми даты выхода серий на animecalendar.net и даты выхода сабов на кагеорке. Индекс 2 под редакцией Стена выходил в течении 1-2 дней. P&S от каких-то левых YakuSub & Dizi тоже выходили быстро и с нормальным переводом. Dreamers Team тоже, но у нее та самая болезнь начинать за здравие, кончать за упокой. В этом сезоне с ансабом я смотрел только Soredemo, вот его никто не доделал. Это минус.

>> No.352033  

>>352032

> Индекс 2

Делается Мацоем и UTW примерно через 12 часов после выхода. Олсо, стоит проверить, как у Стена с оперативностью на последних сериях, когда UTW Рождество отмечали.

> P&S

Кранчи выпускали перевод практически одновременно с трансляцией в Японии.

Знаешь, а у меня для тебя плохие новости...

>> No.352034  

>>352033
Знаешь, а мне похуй.
Я с ансабом смотреть буду только когда русаба нет.

>> No.352035  

>>352034
Лол. Да смотри с чем угодно, боже мой. Но зачем писать "Вы меня всё равно не переубедите", если тот, кто пытается переубедить других - это ты? Это такое хитрое NO U?

>> No.352036  

>>352032

> Индекс 2 под редакцией Стена выходил в течении 1-2 дней.

Это который ворхамир? Спасибо, даром такое добро не нужно.
Пойми, мы тут сейчас обсуждаем качество перевода, а мой беспристрастный детектор > твой пристрастный детектор.

>> No.352040  

>>352035
Сколько народу делает переводы для Кранчей, Хорриблов и прочих ГГ?
И сколько народу в отечественных командах?
Вот когда кагеорки достигнут по размерам кранчироллов, тогда и можно будет реально сравнивать качество и скорость. А сейчас, повторю, перевод большинства сериалов в течении 1-3 дней, качество - вполне достойное, из того, что я смотрел, значит уже не плохо. Зачастую выбор, чьи сабы смотреть, вообще замечательно.

>> No.352041  

>>352036

>мой
>беспристрастный детектор

/0

>> No.352046  

>>352041
Learn how to into irony.
>>352040
Размер поблажкой быть не может. Я всегда ожидаю качественного исполнения от всех без исключения, включая команды из единственного человека, поэтому с русабом и не смотрю — не дождёшься качества.

>> No.352055  
Файл: 1294222534933.jpg -(86 KB, 560x640, 1292126151001.jpg)
86

>>352050
Таблетки принял? Что я тебе должен доказывать? Что rюсскей саб по определению плох? Что ангельский саб по определению хорош? Что истинно среднее? Уточни запрос.
Алсо, я пытаюсь донести до твоей тугой головки мысль, что rюсскей саб в абсолютном большинстве своём плох, и ты считаешь иначе только лишь из-за отсутствия у тебя чуйства вкуса. При этом я, конечно, не пытаюсь ставить ансаб в идеализированной противоположности — просто годных ансабберов больше как и актуально, так и в соотношении.

Сейчас кого-то назовут зелёным и жирным.

>> No.352058  

>>352050
К имоте русаб действительно очень плохой.
мимопроходил о чем тред вообще?

>> No.352059  

>>352058
К имоте 7 субтитров, не знаю, сколько законченных, что, все плохие?
не-смотрел-вообще-кун

>> No.352062  

>>352055

>по определению

Вась, ты бы хоть определения эти давал, а не кидался штампами из собственного узколобого мировоззрения.

>> No.352063  

>>352062
Для начала скажи, чего же ты, чёрт возьми, от меня требуешь и почему не принял галоперидол?

>> No.352064  
Файл: 1294224052412.jpg -(92 KB, 1280x720, [gg]_Soredemo_Machi_wa_Mawatteiru_-_12_[(...).jpg)
92
>> No.352100  
Файл: 1294231760193.jpg -(26 KB, 283x277, 1250008080753.jpg)
26

>>352033

>Кранчиролл
>Подразумевает под этим качественный саб.
>> No.352105  

>>352059
Да, я с каждым посмотрел, все плохие. Обзор можешь почитать в моей жжшечке.

>> No.352107  

>>352100
Ты полностью читай, а не выборочно. И предыдущие два поста прочти, для надёжности. Сегодня что, международный день поиска фиги в книгах?

>> No.352111  

>>352105
А кто ты вообще такой? На кой ляг нам сдалась твоя жж?

>> No.352118  

>>352111
Walter Plinge detected.

>> No.352119  
Файл: 1294234173594.jpg -(59 KB, 440x394, 1234.jpg)
59

>>352111

>> No.352120  
Файл: 1294234192505.jpg -(161 KB, 550x458, 3196051_1294234186498.jpg)
161
>Я делаю логичный вывод, если саб выходит в течении дня или двух, значит он делался с японского

wuut

>> No.352246  

>>352025

>Я нигде не ошибся, друг?

Ошиблись.

тут:

>Вывод номер один: поскольку русаб, является переводом по переводу, количество ошибок и неточностей в нём больше.

Для нормального переводчика нормальное количество ошибок (переводческих) и неточностей в переводе - 0. Если переводчик делает больше нуля ошибок, то гнать его из профессии похабной метлой, это не переводчик. А если он делает, как и положено, 0 ошибок, то в результате их остаётся ровно столько же, сколько в английском переводе.

>> No.352247  

>>352246
I LOL'D

>> No.352254  

>>352100
Таки на Пансуто и несколько других тайтлов лучше кранчиролла сабов нет.

>> No.352278  
Файл: 1294250017511.png -(837 KB, 803x1352, 1267957850703.png)
837

>>352246

>А если он делает, как и положено, 0 ошибок, то в результате их остаётся ровно столько же, сколько в английском переводе.

"Имя, сестра, имя!" ©
Кто же, кто же эти люди, у которых при переводе с ансаба не добавляется ни одной ошибки?

К слову сказать, английские субтитры не ограничиваются фансабом. На той же самой американской лицензии выходит много всего, и вкусного в том числе. Заранее оговорюсь, что лицензия не всегда подразумевает полную локализацию. Например, мне очень понравились R1-сабы в трапоголике - там есть и хонорифики, и вся игра слов объясняется комментариями в верху экрана, а не вымученным петросянством.
А на американских дисках Pani Poni Dash! вообще есть дополнительная дорожка субтитров, в которых по экрану густым слоем мелькают таблички, поясняющие каждую из пародий@отсылок.

>> No.352280  

>>352278

>А на американских дисках Pani Poni Dash! вообще есть дополнительная дорожка субтитров, в которых по экрану густым слоем мелькают таблички, поясняющие каждую из пародий@отсылок.

Ещё на R1 Excel Saga такое видел.

>> No.352306  

>>352278

>пародий@отсылок

Ты хотел сказать "АЛЛЮЗИЙ И МЕТАФОР"?

>> No.352317  
Файл: 1294253204745.jpg -(43 KB, 800x540, 0tgepx54hcnx.jpg)
43

>>352306
Кто сказал "аллюзии и метафоры? Я точно слышал, что кто-то сказал "аллюзии и метафоры"!

>> No.352328  
Файл: 1294254116995.jpg -(31 KB, 480x640, утенок.jpg)
31

Смотрю онгоинги с ансабом, а несвежие сериалы с русабом ибо с торентсру качать их удобней чем от куда-то ни было. Разницы особой не замечаю, я же аниме смотрю, а не сабы, пофиг какой там подстрочник, лишь бы понятно было что на экране происходит да откровенной отсебятины не было.

>> No.352353  

>>352328

> откровенной отсебятины не было.

Раз на раз не приходится. Отсебятина бывает и там и там. Печально только когда смотришь русаб, и по нелогичному бреду догадываешься, что тут была какая-то неправильно переведенная английская идиома или просто словесный оборот, которому учат в шестом, а не в пятом классе школы. И даже ты знаешь как его нужно было перевести. Вот тогда и фейспалмишь.

>> No.352359  

>>352278

>"Имя, сестра, имя!" ©
>Кто же, кто же эти люди, у которых при переводе с ансаба не добавляется ни одной ошибки?

Да 9 из 10 сабберов. Дримерсы, адвантажи, Стэн, Холлоу. Я на конец. Ошибки типа "если я перезвоню" - удел совсем уж зелёных новичков.

>> No.352361  
Файл: 1294259348302.gif -(295 KB, 424x240, 1277662476478.gif)
295

>>352328
Я вот так же смотрю. И обычно на русаб не жалуюсь.
Но Адвантадж, например, с их принудительным переводом всего вообще опознаются на раз. Если ОЯШ на экране говорит что-то вроде "Мы ж не лаптем щи хлебаем!" или "Вот тебе бабушка, и Юрьев день!", это приводит к когнитивному диссонансу. У меня, по крайней мере.
Я всё-таки про Японию (хоть и нарисованную) аниме смотрю, а не про город Энгельс Саратовской области.
Впрочем, от Miss Sakaki вместо Sakaki-san меня тоже клинит. А за попытки ввести Sparky вместо Biribiri вообще переводчицкие органы отрывать нужно.

>>352353
Я несколько раз в переводах того самого Вархаммера такое видел. На русском фраза непонятна, но если перевести на английский - всё встаёт на свои места.

>> No.352362  

>>352353

> английская идиома
> английская

нутыпонел

>> No.352365  

>>352362
что?

>> No.352366  

>>352361

>А за попытки ввести Sparky вместо Biribiri вообще переводчицкие органы отрывать нужно.

С чего бы? Это не имя.

>> No.352369  

>>352359

>Я на конец

Иди уже на конец, и там русский сначала подучи, безошибочный ты наш.

>> No.352372  

>>352359

>Дримерсы, адвантажи, Стэн, Холлоу

Лол, постоянные ошибки перевода вроде "а тут мы немного поменяли смысл", "тут немножко отсебятины", "тут мы не поняли и сделали сами", "тут надо делать специальное интонационное ударение на четвертом слове, иначе прочтение будет полностью противоположным по смыслу - но вы же сами догадаетесь, что эту строчку надо читать не как обычно".

Противно, просто противно смотреть их сабы, когда приходится. А приходится, когда смотришь не один.

>> No.352374  

>>352369

>Лол, постоянные ошибки перевода вроде "а тут мы немного поменяли смысл", "тут немножко отсебятины","тут мы не поняли и сделали сами"

Лол, нету таких. Только в вашем воображении.

>Иди уже на конец, и там русский сначала подучи

Может, вы, мой великий учитель русского, просветите, зачем у вас запятая перед "и"?

>> No.352383  

>>352365
英語字幕なんか要らねえ

>> No.352385  

>>352374

>Лол, нету таких. Только в вашем воображении.

Десятки раз приводилось тут, включая ссылки на форумыфансабсру, где переводчикам тыкали носом в эти шибки. Местами их даже признавали и пытались исправить.

Но когда не с чем сравнивать - конечно кажжется, что никаких ошибок нет.

>> No.352387  

>>352383
что?

>> No.352388  

>>352387
"что?"じゃねえ、この馬鹿!

>> No.352390  
Файл: 1294261659026.jpg -(17 KB, 429x360, av-20265.jpg)
17

>>352359
А Вы, дорогуша, являетесь каноничным примером того самого rюсскава фансабирства, и именно из-за Вам подобных я и не смотрю в русабе. Так что можете своё гнилое мнение не излагать, да и луше бы Вам вообще уйти отсюда куда подальше, вслед за Адвокатом, Гринбергом и прочими богами фансаба.

>> No.352394  
Файл: 1294261909861.png -(35 KB, 213x260, не_в_силах.png)
35

>>352374
Сплетающиеся стэновские губы в пример приводить? Именно его поводу, Вашего, адвокатовского, павликовского и прочих-прочих кагеорковцев и создавались эти треды.

>> No.352396  

>>352374

>Может, вы, мой великий учитель русского, просветите, зачем у вас запятая перед "и"?

§154. Your resistance only makes your failure deeper.

>> No.352398  

RUUUUURRRRRRRRUUUUUUUUU

>> No.352399  
Файл: 1294262744440.jpg -(56 KB, 640x480, 0aa33708e38f.jpg)
56

>>352359

>на конец
>Может, вы
>нету

Этот человек делает фансабы и смеет говорить о "зелёных новичках"? Я думал, что в русском фансабе дела идут плохо. Оказывается, ситуация ещё хуже.
Таких неучей и лицемеров как вы надо гнать ссаными тряпками. Вместе со всеми адвокатами и стэнами.
Простите за грубость, но нет сил сдерживаться, видя такое нахальство.

>> No.352401  

>>352385

>Десятки раз приводилось тут

Так приведите в "одиннадцатый раз". Можете со ссылками на старые треды. А то врать все умеют.

>Но когда не с чем сравнивать - конечно кажжется, что никаких ошибок нет.

Ошибка она как бы либо есть, либо нет.

>А Вы, дорогуша, являетесь каноничным примером того самого
>Сплетающиеся стэновские губы в пример приводить?

Нет. Интересуют только фактические ошибки, а не ваши личные комплексы и безвкусие.

>Именно его поводу, Вашего, адвокатовского, павликовского и прочих-прочих кагеорковцев и создавались эти треды.

Павлик - тролль, а не кагеорковец. И не надо путать разные виды ошибок. Стилистические, орфографические и им подобные, которым и было посвящено подавляющее большинство рф-тредов, не накапливаются при многоступенчатом переводе. Накапливаются только переводческие ошибки, а вот они если и попадались, только у новичков и троллей-павликов.

>> No.352404  

>>352401

>Так приведите в "одиннадцатый раз".

Переискивать заново? Сами поищите.

>Можете со ссылками на старые треды.

Давно мертвы

В прошлые разы это кончалось либо смертью треда (ибо сказать оппонентам было просто нечего), либо их же переходом на личные оскорбления и "мне так нравится".

>Ошибка она как бы либо есть, либо нет.

Окей, скажи, правильно ли я перевел фразу: "Пожалуй, я откажусь.".

>> No.352406  

Блджад, фансаб-тред на ычане, да еще с завхозом, совсем страх потеряли.

>> No.352408  

>>352401

> Нет. Интересуют только фактические ошибки, а не ваши личные комплексы и безвкусие.

Я всё никак не могу привыкнуть к когнитивному диссонансу, возникающему когда в отсутствии вкуса меня обвиняет вкуса не имеющий. Друже милый, даже няшорковские копрофаги соизволили выделить Вашей братии страничку: http://nya.sh/files/epic_fansubs/ . Косноязычия и банальной безграмотности там предостаточно.

>> No.352409  

>>352406
Да ладно тебе.
Скорость постинга и так нулевая нынче.
Пусть хоть какое-то развлечение будет.

>> No.352410  

>>352404

>ереискивать заново? Сами поищите.

Мне искать то, чего (как мне известно) никогда не существовало? Боюсь, это унылое занятие. Вы же твёрдо уверны, что таких было ажно "десятки" случаёв. Так хоть на память, хоть примерно...

>Окей, скажи, правильно ли я перевел фразу: "Пожалуй, я откажусь.".

Несомненно.

>> No.352412  

Просто хотел обратить ваше внимание на то, что уже

>Пропущено 136 сообщений и 48 изображений.
>> No.352413  

>>352412

>Четвертый фансаб тред стартует здесь!
>> No.352414  

Анимач, ну как так. Зашел на фансабсру, скачал первый попавшийся саб от Hollow (Badlands Rumble), посмотрел буквально несколько строчек... Вот, на расстоянии меньше десятка фраз две такие строки:

Dialogue: 0,0:07:08.25,0:07:11.09,Default,,0000,0000,0000,,{\be2}Я размажу твою башку одним выстрелом!
Dialogue: 0,0:07:33.83,0:07:38.32,Default,,0000,0000,0000,,{\be2}Что размазав твою бошку, не смогу посмотреть в лицо мертвому тебе!

Это при беглом взгляде, наплевав на один раз измененное время и на неудачно подобранные местами жаргонизмы. Пойду посмотрю ещё, как у Стэна дела, что он там последнее время курирует?

>> No.352415  

>>352410
Посмотри тред по ангелбитам от антравоко на фансабсру, первый пост на то ли второй, то ли третьей страничке, с разгромом некоторых излишне тонких мест в первой же серии. А, дай угадаю, фансаб антравоко не считается годным? Просто его как раз форсили не один раз.

>> No.352416  

>>352408

>Я всё никак не могу привыкнуть к когнитивному диссонансу, возникающему когда в отсутствии вкуса меня обвиняет вкуса не имеющий.

Можете записаться в клуб анонимных жертв когнитивного диссонанса. Заодно подайте в

>Друже милый, даже няшорковские копрофаги соизволили выделить Вашей братии страничку: http://nya.sh/files/epic_fansubs/ .

Там на 90% троллинг и фэйки. (некоторые мной лично сделаны лулзов ради)

>Косноязычия и банальной безграмотности там предостаточно.

Косноязычие и банальная безграмотность - не являются следствием перевода с перевода, когда до вас этот простой факт дойдёт? Можно переводить с японского и быть вдвое косноязычнее и втрое безграмотнее. Вы хоть немного пытайтесь соображать, о чём речь в треде, что ли...

>> No.352417  

>>352410
Это, чувачок, раз уж ты здесь, скажи, у вас там, в этой труппе цирковой, кто-нибудь по-нихоньи балакает? Просто я тут мультик один давно хочу посмотреть, по Тедзуке который, но сабберы вот только пару серий осилили. Если я достану двдшки, кто-нибудь сможет-захочет перевести?

>> No.352418  
Файл: 1294264378828.jpg -(67 KB, 440x658, 1292623003001.jpg)
67

>>352416
Да ты же упоротый! Больше с тобой разговаривать не буду.

>> No.352419  

>>352416

>Косноязычие и банальная безграмотность - не являются следствием перевода с перевода,

но являются пороками русаба. Бида-бида.

>>352415
лол, это тот, где переврали весь спор насчет названия?

>>352410

>Несомненно.

Теперь понятно, почему у тебя нет претензий к русабу.

Противно не то, что люди это хавают и не жалуются (а ещё спасибки кидают и добавки просят). Противно то, что они потом на основе полностью перевранной картины, созданной русабом, формируют впечатление о сериале, о его несвязности, непонятности и глупости, описывая такие вещи, которых в оригинале и близко не было, и жалуясь на непонятки в тех местах, которые буквально таки разжеваны в оригинале - и утверждают, что говно - сам сериал, а не его перевод.

>> No.352420  

>>352419

>но являются пороками русаба. Бида-бида.

не больше, чем любительского ансаба. Просто вы слабо знаете английский и косноязычия не чувствуете.

>Противно не то, что люди это хавают и не жалуются (а ещё спасибки кидают и добавки просят). Противно то, что они потом на основе полностью перевранной картины, созданной русабом, формируют впечатление о сериале, о его несвязности, непонятности и глупости, описывая такие вещи, которых в оригинале и близко не было

А то, что вы не можете привести ни одного конкретного факта "полностью перевранной картины" не противно?

>> No.352424  

>>352416

>Там на 90% троллинг и фэйки. (некоторые мной лично сделаны лулзов ради)

Ломающие новости! Фансабиры тролят и ловят лулзы, а быдло-то не знает и смотрит всерьёз!

>> No.352426  

>>352420
Я их не коллекционирую, мне это неинтересно. Ты там тему на фансабсру нашел вышеописанную? Или её уже затерли со всеми следами?

>> No.352431  

>>352420

>А то, что вы не можете привести ни одного конкретного факта "полностью перевранной картины" не противно?

Ычую этого мудака.
Скажу даже более, в этом плане не встречал ни разу даже в связке рудаб/ансаб, хотя всякие там кубы777 прилично отсебятины лепят, начитывая картавым голосом русаб.

>> No.352432  

>>352426
Сам уже посмотрел - они там все трутся. А ты потом просишь показать ссылки на эти темы? Иди троллируй где-нибудь в другом месте.

>> No.352433  

А вот мне интересно, фансаберы смотрят аниме?
Ну в смысле какое-то которое они не переводят.
Если да, то в ансабе или русабе?

>> No.352435  

>>352431
Вот в том ангелбите точно было. Ещё в уминеках, но там вообще кошмар, ня. В GA тоже сплошная отсебятина, но там ещё как-то можно понять - там много труднопереводимой игры слов.

В ансабе только один такой фэйл помню, когда о Кино писали he первые серии, ибо не были знакомы с новеллами, а Кино говорит о себе boku.

>> No.352436  

>>352433
В оригинале. Не забывай - они же переводят с японского, по английскому только так, смотрят, не забыли ли чего нечаянно.

>> No.352439  

>>352435
Я смотрел ангелбиты в русабе. Спрашивай свои вопросы по сериалу и докажи своё превосходство в понимании картины, ёпт.

А ещё я Гиасс в озвучке кубы смотрел. Ты не поверишь, но в его версии Руруш тоже умер.

>> No.352440  
Файл: 1294266749190.jpg -(76 KB, 1280x720, shot0001.jpg)
76

Охщит, овер 150 постов избитого русабосрача и ни одного сторонника виабусаба.

ОП

>> No.352441  

>>352439

>Руруш умер

И после этого они говорят, что картина та же самая.

>> No.352442  

>>352420
Охвау, фансабир обвиняет других в незнании ангельского. Сам бы хоть русский выучил.

>> No.352443  

>>352426

>Я их не коллекционирую, мне это неинтересно.

Однако утверждаете, что их десятки, причём у конкретных групп и переводчиков...

>А ты потом просишь показать ссылки на эти темы?

Да не сдались мне на конец эти темы, меня сами ошибки интересует. Пишете примерно так: переводчик Г в фильме "снайпер" перепутал английские слова "lose" и "loose". И не надо всех хождений вокруг да около, ссылок да посылок.

>А вот мне интересно, фансаберы смотрят аниме?

Не в курсе. Я не смотрю уже давно.

>> No.352444  

>>352441

Ты напомнил мне одну богиню, которая и по сегодня с пеной у рта доказывает, что Спайк не умер, лол.

>> No.352445  
Файл: 1294267122229.jpg -(60 KB, 640x480, Mahou Shoujo Lyrical Nanoha A's - 11(...).JPG)
60

>>352439

>обсуждать обсосанный уже со всех сторон и разобранный по косточкам сериал

Ну спасибо, ну потешил.

Разумеется, тредов, где уминекохейтерам, которые нихренанепоняливрусабе, объясняли моментами из аниме (а даже не из новеллы!) непонятные им места с ответами буквально прямым текстом ты тоже не застал.

>в его версии Руруш тоже умер

ты лучше на каком-нибудь эксхентае передергивай, а тут передергивать не надо. С видеорядом в русабе почти ничего плохого не происходит. Почти. Ну или ничего, если не считать чудес оформления. Страдают в основном сериалы, где много диалогов, и причем не пустой боловни, а сюжетно важных и играющих ключевую роль.

>> No.352446  

>>352444 Я даже не знаю что тебе сказать после такого.
Енжой ёр русаб, лол.

>> No.352447  

>>352444
Спайк в конце теряет сознание. То что он при этом умирает нигде прямо не показывается. Другое дело, что жить ему теперь особо незачем...

>> No.352449  

>>352443
У антравоко в ангелбитах предупреждение, что не следует даже просто из любопытства пытаться немного повести себя как НПЦ превратилось в третье повторение фразы, что если будешь вести себя как они - исчезнешь. В споре о названии Юриппе решила росто "Не сдаваться", предлагая всякие названия, хотя в оригинале она отстаивала одно конкретное слово в названии, и делала упор на том, что от него не откажется. Ещё что-то там было, не помню. Пять пунктов за одну серию.

>Однако утверждаете, что их десятки, причём у конкретных групп и переводчиков...

Потому что они постоянно всплывают, очевидно же. Если бы их не было - не всплывали бы. По-моему это как-то очевидно.

Да, я уже выше писал про первый попавшийся русаб от Hollow. Первый попавшийся, просто валявшийся на главной, даже не с форума утащенный. И буквально самое начало. Да в этом говне копаться просто противно же. Без нужды что-то с ним пересматривать, просто чтобы доказать быдлу, что оно смотрит говнопереводы? Займи этим кого-нибудь другого. Я последнее время смотрю в основном не те вещи, которые потребляют хомячки с русабом, так что их отзывы, основанные на перевранном переводе, меня уже почти не касаются.

>> No.352451  

>>352446
Да ну вас, упоротых.
При чём здесь саб то. Когда человек получает нефиговые ранения, и это не блич, он, блеать, умирает. Даже если этого не показали в кадре.
Просмотр с аглосабами так грузит мозг, что он осмысливать происшедшее не успевает, чтоле7

>> No.352452  
Файл: 1294268080616.jpg -(47 KB, 640x480, 88ff28fd5950.jpg)
47

Чёрт с ним, с фансабом. Вы мне скажите лучше, что это за парень, who totally looks like Touma?
Кстати, что там с транскрипцией имён в русабе? Странно, что до сих пор не затронули эту тему.

>> No.352453  

>>352452
Air Gear

>> No.352454  

>>352452
протагонист Эйр Гир, Минами Ицки

>> No.352455  

>>352449

>У антравоко в ангелбитах предупреждение, что не следует даже просто из любопытства пытаться немного повести себя как НПЦ превратилось в третье повторение фразы, что если будешь вести себя как они - исчезнешь.

Sounds like mistake, но как-то расплывчато.

>В споре о названии Юриппе решила росто "Не сдаваться", предлагая всякие названия, хотя в оригинале она отстаивала одно конкретное слово в названии, и делала упор на том, что от него не откажется.

Вероятно, просто не было возможности удачно перевести все эти варианты названия с одним словом. И ансаб, как посредник тут роли не сыграл.

>Да, я уже выше писал про первый попавшийся русаб от Hollow. Первый попавшийся, просто валявшийся на главной, даже не с форума утащенный.

С "башкой" что ли? Этот вашь пример как-то подтверждает тезис "Вывод номер один: поскольку русаб, является переводом по переводу, количество ошибок и неточностей в нём больше." о верности которого мы тут собственно спорим?

>Без нужды что-то с ним пересматривать, просто чтобы доказать быдлу, что оно смотрит онопереводы? Займи этим кого-нибудь другого.

Вы так пишете, будто вас силой в треде удерживают и спорить заставляют.

>> No.352461  

http://www.reanimedia.ru/videoblog.html - восьмой выпуск.
Достаточно интересно и тематически. Присутствуют пруфы фейлов сабберов, как наших, так и буржуйских. ЕМНИП, пруфов там больше, нежели во всём этот треде.

>> No.352462  
Файл: 1294270294982.jpg -(87 KB, 1280x720, trdr-snapshot20100828154724.jpg)
87

>>352366
Но зачем? Это устоявшееся прозвище. К чему держать зрителя фансаба (уже ограниченная группа людей) за тупорылого кретина, который не может прочитать и запомнить что-то вроде [TL note: "Biribiri" is the Japanese sound of electrical discharge]?
Переводи непереводимое, сабь несабируемое, роу-роу.

>> No.352465  
Файл: 1294270905604.jpg -(56 KB, 1006x568, 1261757750159.jpg)
56

>>352431

>Куба77
>> No.352466  
Файл: 1294271000012.jpg -(337 KB, 889x2000, 1229465068053.jpg)
337
>Куба77
>> No.352468  
Файл: 1294271125244.jpg -(17 KB, 480x273, nhk.jpg)
17
>Куба77
>> No.352469  
Файл: 1294271190524.jpg -(28 KB, 612x460, 1257876752716.jpg)
28
>Куба77
>> No.352470  

>>352462
А к чему вообще держать зрителя за тупорылого кретина, не знающего японский? Давайте просто писать всё в переводе японскими словами. И всё будет сугойно и по кейкаку.

>Переводи непереводимое,

びりびり   

  1. (adj-na,adv,n) like an electric shock
  2. ripping
  3. rattling/(P)

Всё вполне переводимо. Элеткрошок или Искра - на выбор.

>Это устоявшееся прозвище.

Устоявшаяся ошибка не повод для её повторения, но повод для исправления.

>> No.352471  
Файл: 1294271318364.jpg -(28 KB, 508x267, 1258222582391.jpg)
28
>Куба77
>> No.352474  
Файл: 1294271530334.jpg -(87 KB, 1280x720, [Zero-Raws] Zan Sayonara Zetsubou Sensei(...).JPG)
87
>> No.352475  
Файл: 1294271638770.jpg -(49 KB, 704x512, ARIA The Animation [09][(035671)00-08-27(...).JPG)
49
>> No.352480  
Файл: 1294272271060.jpg -(98 KB, 1280x720, trdr-snapshot20100901024611.jpg)
98

>>352470
Ты видишь грань между "не переводить имена и прозвища" и "писать всё в переводе японскими словами"?
А она есть.

>> No.352482  

>>352462
Перевод - это перевод. Если б хотели смотреть в японском, смотрели бы в японском. Всё, что имеет смысл и можно перевести - нужно переводить.

Например, бири-бири - это звукподоражание дребезга от электричества. Это в японском обидное прозвище. Как если бы девчонка атаковала водой, и её прозвали бы "булькалкой". Не перевести такое - значит, потерять шутку (даже если всё объяснишь).

Правда, и всякие "Электрошок"/"Искра" - не дело. Ведь это тоже не смешно. Нужно какое-нибудь обидное прозвище, связанное с электричеством.

>> No.352483  

>>352480
Всякие умные люди и хорошие переводчики говорят, что имена нужно переводить. И они правы!
Хотя везде свои исключения.

>> No.352484  
Файл: 1294272541560.jpg -(108 KB, 1280x720, trdr-Toradora!_TV_[20_of_25]_[ru_jp]_[Pe(...).jpg)
108

>>352470
Кстати, почему непереведённое прозвище - "ошибка"? Это же не "Сырно", например; тут нет никакого искажения.

>> No.352485  
Файл: 1294272742994.jpg -(68 KB, 640x360, 1270373760004.jpg)
68

>>352475

Сука, зачем ты это запостил?! Скажи, кто, кто это пидарас, который сделал это с моей Арией? Скажи мне, кто он, чтобы я мог прийти к нему домой с молотком и паяльной лампой, и сделать так, чтобы он больше не смог использовать даже виртуальную клавиатуру.

>> No.352486  
Файл: 1294272833618.jpg -(326 KB, 1280x1024, 1166024066-Terminator__1_.jpg)
326

>>352483
Обрыватель вряд ли согласится с этим. Или это и есть исключение?

>> No.352487  

>>352480

>Ты видишь грань между "не переводить имена и прозвища" и "писать всё в переводе японскими словами"?

Имена это одно, прозвища другое. Прозвища несут смысел. Гидеван - имя, оно не переводится. Скрипач - прозвище, оно означает человека, играющего на скрипке и всякому зрителю этот смысел должен быть понятен. В том числе смотрящему с голосовым переводом.

>> No.352488  
Файл: 1294272966053.jpg -(31 KB, 500x281, shoushitsu1080_1.jpg)
31

>>352483
Или Снежанну нужно было перевести именно так ради единственного момента в конце полнометражки? А то вдруг зритель не поймёт, дебил этакий?

>> No.352489  
Файл: 1294273089034.jpg -(57 KB, 640x480, you gonna get raped.jpg)
57

>>352482

>Нужно какое-нибудь обидное прозвище, связанное с электричеством.

В каком-то из русабов её называли "Динамо", но по мне, так это не меньший пиздец.

>даже если всё объяснишь

Почему ты считаешь, что если при первом упоминании этого прозвища вверху экрана сделать одну строчку с комментарием, что это "звукоподражание электрическому разряду", от этого кто-то умрёт? Я не тупой, если мне объяснить - я пойму. И это будет лучше, чем соревновательные упражнения в петросянстве, которые мы везде наблюдаем.

>> No.352491  
Файл: 1294273337517.jpg -(127 KB, 849x425, sample-6869161f851ea2daf64d6d0ad48b2e70.jpg)
127

>>352485
Ну судя по желтому ареалу сабы принадлежат товарищу Witwood.

>> No.352492  

>>352488 Кстати про Юки.
В сабах Реи, которые были на показе была Юки.
А вот в русабе, что я скачал, дабы сестрице показать был снег.

>> No.352493  

>>352486
Мы просто привыкли. А вообще, назвали бы каким-нибудь "Перехватчиком" или "Прерывателем" - сейчас бы не жаловались.

Вон посмотри, как здорово в "Пипце" перевели все клички. Ведь неправильно, но здорово. Когда фильм смотришь, получаешь удовольствие.

А представь, что было бы, если б Пипец остался "Кик-асс", Убивашка "Хит-гёл", а Кровавый Угар - "Ред-мист"?

>> No.352494  
Файл: 1294273492910.jpg -(28 KB, 400x366, 1267296910344.jpg)
28

>>352488

>Снежанну

Ты ведь сейчас пошутил, правда? Правда?
Просто я отказываюсь верить, что нашёлся такой мудак. Даже среди русабберов.

>> No.352495  

>>352488
Юки не Снежанна. Её имя пишется иначе. И хотя для японца некоторая близость, конечно, есть, но не настолько она важна, чтобы браться за откровенно безнадёжные попытки перевода.

>> No.352496  
Файл: 1294273586438.jpg -(116 KB, 1280x720, trdr-Toradora!_TV_[23_of_25]_[ru_jp]_[Pe(...).jpg)
116

>>352482

> Не перевести такое - значит, потерять шутку

Я повторюсь: зритель фансаба - идиот, и ему не хватит одной строчки TL note?

> Нужно какое-нибудь обидное прозвище, связанное с электричеством.

А если нет в русском такого слова? "Бири-бири" переводим как "Тррр-тррр"? Чтобы и про электричество, и трескучее, и обидное?

>>352487

> Скрипач - прозвище, оно означает человека, играющего на скрипке и всякому зрителю этот смысел должен быть понятен.

Скрипач - это простой случай. Почти в каждом языке найдётся свой аналог такому слову. Как быть со сложными случаями?

> голосовым переводом

Мы о фансабе говорим, тащем-та.
Про фандаб я не спорю - там дополнительную строчку на экран не всунешь.

>> No.352497  

>>352494
Успокойся, это такая местная шутка, про "Снежанну Потёмкину".

>> No.352499  

>>352489

> Почему ты считаешь, что если при первом упоминании этого прозвища вверху экрана сделать одну строчку с комментарием, что это "звукоподражание электрическому разряду", от этого кто-то умрёт?

Умереть не умрёт, но удовольствия не будет.

> Я не тупой, если мне объяснить - я пойму.

Понять поймёшь, удовольствия не испытаешь. Я чуть выше привёл замечательный пример с "Пипцом". Ты просто почувствуй, как здорово, как живо звучат диалоги с этими кличками, и какой скучной сухотой была бы версия с "Кик-ассами" и прочим.

>> No.352500  

>>352496

> А если нет в русском такого слова? "Бири-бири" переводим как "Тррр-тррр"? Чтобы и про электричество, и трескучее, и обидное?

Плохая идея: у нас нет никакого "Тррр тррр", чем это лучше "бирибири"? Какая-нибудь сверчалка или дребезделка - но это всё негодные варианты, разумеется. Вот поэтому перевод - сложно! А вы думали, слова в словаре искать тяжело?

>> No.352501  
Файл: 1294273891555.jpg -(151 KB, 1280x720, trdr-my-head-is-full-of-fuck.jpg)
151

>>352495
Но если не перевести, мы потеряем шутку и не раскроем характер героя!
Чтожеделать, какнамбыть?!

>> No.352502  
Файл: 1294273907975.png -(262 KB, 704x396, 1254344774924.png)
262

>>352494

МИЗОРЭ СНЕЖИНОЧИ
ШИЗУКА КОШКИНОКО

>> No.352503  

>>352499 В случае с твоим пипецом, перевод прагматические задачи обеспечивает.
В случае бирибири (звукоподражание) обеспечивать будет только свукоподражающее прозвище.
Что там у нас звук тока изображает? Дзжшз? Классно смотреться будет.

>> No.352505  
Файл: 1294274140200.jpg -(10 KB, 240x296, 16178-143000-ed40fc89419e63a1c5a21d44672(...).jpg)
10

>>352501
Ничего мы тут не потеряем, говорю же - Юки не Снежанна. А кроме того, всегда есть исключения. Чем перевести откровенно плохо, лучше не перевести. Просто надо помнить, что ты выбрал меньшее зло - а не правильный путь.

>> No.352506  
Файл: 1294274161724.jpg -(104 KB, 1280x720, trdr-talk-to-paw-01.jpg)
104

>>352499
Про удовольствие - это ты троллишь так?
Хотя Kick-ass я до сих пор не посмотрел, каюсь. Но подростковый сленг в официальном дубляже кинофильмов, как правило, делает из меня грустную панду.

>> No.352507  

>>352499
Вот где рашка-то порылась: всякие уроды всегда точно знают, кто и от чего получает удовольствие. Отклонение от генеральной линии не допускается.

>> No.352508  
Файл: 1294274310151.jpg -(98 KB, 1280x720, trdr-timotei.jpg)
98

>>352505
Неужели курсива недостаточно, и я должен ставить теги <irony>?

>> No.352509  

>>352508
Блджад, ты не наш, ты из переводчицких.
Не надо одновременно со срачом на чанах читать VN, ох, не надо.

>> No.352510  

>>352503
Он там обеспечивает ровно ту же задачу: сделать клички понятными, близкими, яркими. Больше низачем они не нужны.
Бирибири устроено точно так же.

> Что там у нас звук тока изображает? Дзжшз? Классно смотреться будет.

Так вот в том и дело, что нужно найти не ерунду вроде "дзжшз", а хорошую замену.

>> No.352511  
Файл: 1294274582517.jpg -(108 KB, 1280x720, trdr-Toradora!_TV_[17_of_25]_[ru_jp]_[Pe(...).jpg)
108

>>352509
Блджад, вот я снайпер.
Замеченные опечатки: Вместо >>352508 читать >>352505

>> No.352512  
Файл: 1294274653112.gif -(155 KB, 400x299, geass-1208208392052.gif)
155

>>352506
Это не подростковый сленг, но объяснять, если ты не смотрел, бессмысленно - лучше посмотри. Я сам очень критически отношусь к попыткам "молодёжного" перевода фильмов, но тут совсем другое.

>> No.352513  
Файл: 1294274856792.jpg -(57 KB, 640x480, f-1175705170708.jpg)
57

>>352507
Ты просто упоротый. Получай удовольствие от чего хочешь, хоть от плохих переводов, если ради спора тебе это надо. А я предлагал самому посмотреть и сравнить, и убедиться.

>> No.352514  

>>352486
Ликвидатор. Он никого не обрывает, он ликвидирует. Если не перевести его имя потеряется часть смысла в коронной фразе "You are terminated".

>> No.352515  
Файл: 1294274881227.jpg -(183 KB, 1280x720, trdr-Toradora!_TV_[21_of_25]_[ru_jp]_[Pe(...).jpg)
183

>>352510
Чувак, найди мне замену для звука "ДЖИИИИИИ".
Нету в русском аналога "бири-бири", разве что "трах-тарарах". Но его неправильно поймут.

>> No.352516  

>>352510
Вот в английском есть такое слово, zap, вполне распространённое, и звучит хорошо, однако никому не пришло в голову заменить Biribiri на Zappy или вроде того. Подумай, почему.

>> No.352517  
Файл: 1294275005174.jpg -(86 KB, 1280x720, trdr-Toradora!_TV_[21_of_25]_[ru_jp]_[Pe(...).jpg)
86

>>352512
"Скотт Пилигрим" достаточно пристойно вышел, кстати. Хотя и там я где-то фейспалмил.

>> No.352518  

>>352517
Мне рассказали только один отрывок из перевода и я уже понял что работали настоящие умельцы.
"This is boring" перевели как "Это же спам". Профессианалы.

>> No.352519  
Файл: 1294275359542.jpg -(32 KB, 565x375, 1179948424084.jpg)
32

>>352515
Ты видишь, что с кик-ассом сделали? Дословно это "дерижоп". Но такого в русском нет. Твой же аргумент. Однако переводчики не сдались, и появился "пипец". Не идеальный вариант, но со своим шармом.
Я специально не предлагаю тут вариантов, поскольку они обречены иметь плохие стороны, а вы тут же перенесёте спор с обсуждения принципа на обсуждение качества вариантов.

>>352516
Потому, что так один подросток не назовёт в насмешку другого...

>> No.352520  

>>352513
Ты просто ленивый совок с неразвитым эстетическим чувством, которого напрягает выучить лишнее слово языка, культура которого тебя интересует (хотя похоже последнее - слишком смелое предположение). В твоих комиссарских разрешениях я абсолютно не нуждаюсь.

>> No.352521  

>>352510
Давай не забывать о ца, как об одном из факторов, влияющих на выбор уровня адаптации.
У китайских порномультиков для инфантильных соц ретардов и хороших годных фильмов ца разная.
Уровни адаптации тоже будут разные.
Так как сраные виабу - аудитория с высокой степенью подготовленности, то им не нужно переводить имена навроде Бирибири.
А так как школьники, любящие сраные американские блокбастеры, не в состоянии понять двух англицких слов, то им нужно перевирать до уровня башорка со смехуечками, чтобы то же воздействие прагматическое оказать.
И да, сейчас я говорил об ансабобогах, поскольку потребители русаба - ца та же, что и у блокбастеров.

>> No.352522  

>>352519

>Потому, что так один подросток не назовёт в насмешку другого

В TL notes обычно про звукоподражание пишут, а про насмешку нет. Так что думай дальше.

>> No.352524  

>>352522
Только школоконсумер не в состоянии распознать эту рассмешку без дополнительных разъяснений.

>> No.352525  

>>352524

>насмешку

быстрофикс

>> No.352527  

>>352521

>Уровни адаптации тоже будут разные.

У нас одинаковые.

>Так как сраные виабу - аудитория с высокой степенью подготовленности, то им не нужно переводить имена навроде Бирибири.

Правильно. Нахуй что-то переводить, у нас же аудитория с высокой степенью подготовленности. Ящитаю сабы вообще должны быть только транскрипцией японских слов, аудитория разберётся.

>А так как школьники, любящие сраные американские блокбастеры, не в состоянии понять двух англицких слов, то им нужно перевирать до уровня башорка со смехуечками, чтобы то же воздействие прагматическое оказать.

Никто не перевирает, просто уровень наших переводчиков не сильно отошёл от уровня школьников.

>И да, сейчас я говорил об ансабобогах, поскольку потребители русаба - ца та же, что и у блокбастеров.

Ансабобоги переводят бирибири как sparky.

>> No.352528  
Файл: 1294276344007.jpg -(43 KB, 400x300, 1168541556343.jpg)
43

>>352522
При чём тут TL notes, и то, написали там про насмешку или нет? "Бирибири" в японском - обидное, насмешливое прозвище, это факт.

>> No.352529  
Файл: 1294276645581.jpg -(96 KB, 1280x720, trdr-Toradora!_TV_[20_of_25]_[ru_jp]_[Pe(...).jpg)
96

>>352521

>ца разная.
>Уровни адаптации тоже будут разные.

Я вот фансабберам и сочувствующим как раз и пытаюсь это показать. Получается плохо.

>потребители русаба - ца та же, что и у блокбастеров

А вот тут мимо.
Как мне без русаба посмотреть Kaichou wa Maid-sama! с девушкой, если она не читает по-английски настолько бегло (а говорят там - будь здоров), и словарный запас у неё хромает?
Я сам его просмотрел в переводе FFFpeeps, и только сейчас обнаружил, что на кагеорке единого русаба нету. И это на сериал весны-лета, т. е. времени уже немало прошло.

>>352519
Да не смотрел я "Пипец", поэтому про вкус именно этих устриц плохого не говорю. Постараюсь исправить это упущение побыстрее. Но не раньше завтрашнего вечера.

>> No.352530  

http://www.biribiri.com/

>> No.352531  
Файл: 1294276680762.jpg -(83 KB, 356x393, 1200947665880.jpg)
83

>>352520
Try harder.

>>352521
Я уже говорил, что понять - одно, а почувствовать другое. Есть логический и интуитивный уровень понимания. На логическом уровне ты понимаешь, когда знаешь смысл, на интуитивном - когда этот смысл въелся в подкорку.

В быту это значит - восемь-десять лет жизни в соответственно говорящей стране. Да и то, в общем, первый язык всегда более интуитивен.

Я не спорю, что японофил поймёт бирибири и без подсказки. Но большинство людей и "кик-асс" поймёт без подсказки. Главное не в понимании. Главное в том, что слова основного языка делают речь живой, эмоционально ощутимой.

>> No.352532  
Файл: 1294276690656.png -(761 KB, 806x625, ever17-kid-facepalm.png)
761

>>352527

>Ансабобоги переводят бирибири как sparky.

Koda вас бессовестно троллит, а вы ведетесь и просите еще. ┐(´ー`)┌ ヤレヤレ

>> No.352534  

>>352527

>Нахуй что-то переводить, у нас же аудитория с высокой степенью подготовленности.

Бинарное мышление, даже под маской иронии - печальное зрелище, бро.

>Ансабобоги переводят бирибири как sparky.

Не все ансаберы - боги. Опять бинарное мышление.
>>352528
Ты не можешь понять простые мысли на русском, а берёшься рассуждать о тонких материях перевода.

>> No.352536  
Файл: 1294276840460.jpg -(92 KB, 800x600, 1288639604781.jpg)
92

>>352532
По-моему, обе стороны в споре за Коду не выступают (ну кроме того, что она клёвый тролль и отличный лидер).

>> No.352537  

>>352529 Да ладно тебе, я знаю что мимо. У меня мать с русабом смотрит.
Просто я посчитал, что без добавления противопоставления языков будет недостаточно болей в посте.

>>352527 У Вас же бинарное мышление. Что Вам вообще можно объяснить.

>> No.352538  
Файл: 1294277049069.jpg -(54 KB, 447x407, 1198675290064.jpg)
54

>>352534
Давай-ка соберём весь наш диалог.

1:Вот в английском есть такое слово, zap, вполне распространённое, и звучит хорошо, однако никому не пришло в голову заменить Biribiri на Zappy или вроде того. Подумай, почему.

2:Потому, что так один подросток не назовёт в насмешку другого

1:В TL notes обычно про звукоподражание пишут, а про насмешку нет. Так что думай дальше.

2:При чём тут TL notes, и то, написали там про насмешку или нет?

Ты тут не высказал ни одной "простой мысли на русском". Если хотел - извини, чувак, не вышло. И ты ещё берёшься рассуждать о материях перевода?

И это я ещё сношу всякие детские выкрутасы типа "Думай дальше".

Перечитай себя и попробуй сам понять, что ты хотел сказать, лол.

>> No.352539  
Файл: 1294277059581.gif -(1 KB, 57x21, bidly.gif)
1

>>352521
Ычую этого мудака, одна из немногих стоящих мыслей за весь тред.
Жаль лишь, что большинство команд стремятся найти "середину", сделать так, что бы целевая аудитория была как можно больше.
>>352527
Если ансабобоги и перевели как "Sparky", то лишь для того, чтобы понять мог любой имбецил. Думаю, они прекрасно понимают что переводить имена и прозвища - глупо, но того требует публика. Пахать ради тех немногих, что до японского не доросли, но в то же время довольно хорошо разбираются в сабже - попросту невыгодно.

Выводы довольно просты: субтитры плохие потому что:

  1. Работает команда зазнавшихся дебилов, которым в саббинге вообще не место.
  2. Ориентация на бydlо.
>> No.352541  

>>352531
Интуитивное понимание по определению внеязыковое. Видишь, даже на родном языке ты этого до сих пор не уловил.

>> No.352542  

>>352539

> Ычую этого мудака, одна из немногих стоящих мыслей за весь тред.

Ты тут, должно быть, новенький. Эту "стоящую мысль" высказывают в каждом треде про фансаб ещё с прошлых двачей...

>> No.352543  

>>352539

>1. Работает команда зазнавшихся дебилов, которым в саббинге вообще не место.
>2. Ориентация на бydlо.

Это ты так про ансаб? Довольно точно, удваиваю.

>> No.352544  

>>352539
можно ли составить таблицу перехода "переводчик<->наруто", в соответствии с которой будет предоставляться другой вариант субтитров? чтобы простым скриптом замены/подстановки помеченные слова менялись на те, что в таблице (оригинальное звучание прозвища + TL Note)

по поводу языка - не представляю себе случая, в котором полная замена будет давать меньше диссонанса, чем смеха от шутки

>> No.352546  
Файл: 1294277468165.jpg -(61 KB, 700x525, 1180002650060.jpg)
61

>>352541
Внеязыковое? Ты хоть сам понял, что сказал? Много ты поймёшь интуитивно, читая на незнакомом языке? Ты и смысла-то не поймёшь.

Или ты не понял, о чём я тебе говорил, и что называл интуитивным и логическим? А не поняв, бросился отвечать, и ещё рискнул меня обвинить в непонимании?
...Давай ты будешь сдерживать свои порывы превратить этот тред в троллфест, а? Потому, что поддевать тебя было бы несложно, но особого интереса в этом нет, а ты всё хочешь вывести на какие-то броски какашками типа "читай внимательней".

>> No.352547  
Файл: 1294277575558.jpg -(152 KB, 1280x720, trdr-Toradora!_TV_[21_of_25]_[ru_jp]_[Pe(...).jpg)
152

>>352527

> только транскрипцией японских слов

Bending the stick, bending the stick everywhere.

> уровень наших переводчиков не сильно отошёл от уровня школьников

В официальных дубляжах есть результатами исследования ЦА, требования к длине слов и попаданию в движения губ и прочие ДАБОПРОБЛЕМЫ.

>> No.352548  

>>352531 На "Исчезновении Юлечки" в 35mm, когда Кён в конце произнёс "юки", и ему на ладонь упала снежинка, смеялась половина зала. Вряд ли все смеявшиеся были японистами с иккю.

>> No.352550  

>>352538
Так и быть, разжую: только "школоконсумер не в состоянии распознать эту насмешку без дополнительных разъяснений" (не мой пост, но полностью согласен). Поэтому насмешка вторична по отношению к звукоподражанию, про которую без перевода действительно никак не понять. Поэтому насмешку в переводе отражать не надо, так как всё равно не получится, если в другом языке нет таких коннотаций. Поэтому либо переводят как Sparky (low tier), либо не переводят (god tier), и никаких Zappy.

>> No.352551  

>>352548 Это к слову сказать, было НИХАУАУ НЕ СМЕШНО БЛЕАТЬ!
У меня от этого момента до сих пор БАРХУДАРОВ.

>> No.352552  

>>352542
"За тред", блять, "за тред", а не с планковской эпохи.

>>352543
Про русаб в нынешнем его зачаточном состоянии речь вести бессмысленно, ящитаю. Не развиты как аудитория, так и "сабберы*.

>> No.352554  

>>352546
Ты сначала узнай о разнице между значением и смыслом, между дискурсивным и интуитивным, а потом рассуждай на эти темы. Я всё прекрасно понял - ты не знаешь общепринятых значений слов, которыми пользуешься, о чём я тебе и сообщил. Опираться на твоё личное понимание этих слов я не намерен.

>> No.352555  
Файл: 1294278284459.gif -(10 KB, 200x184, 1202690377394.gif)
10

>>352548
Потому, что это как раз смысловая шутка. (И даже не шутка! То, что пол-зала смеялось - как раз беда. В оригинале это не смешно - это трогательно. Зрители же настолько отвлеклись на понимание смысла момента, что упустили его эмоцию. Но смысл их насмешил)

>> No.352556  

>>352546
Интуиция, к вашему сведению, означает @непосредственное постижение истины@. >>352541 -кун прав, пусть и прав лишь в своём мире.

>> No.352557  

>>352554
да тут никто друг на друга ориентироваться не намерен. от того и срачи, дабы расплеваться и разойтись

>> No.352558  

>>352534

>Бинарное мышление

Где ты увидел моё мышление в сарказме? Хотя даже так лучше бинарное мышление чем переводческая шизофрения: "вот эти слова мы переводим, а вот эти слова мы не переводим. Почему? Да хуй бы кто знал!"

>Не все ансаберы - боги.

Хер вас знает кто у вас боги.
>>352537

>У Вас же бинарное мышление. Что Вам вообще можно объяснить.

Да ничего Мне не объясняй, залезь к себе в жопу и сиди там.

>> No.352559  

>>352539

>1. Работает команда зазнавшихся дебилов, которым в саббинге вообще не место.
>2. Ориентация на бydlо.

Т.е. недостаточно илитно. Да вы, батенька, редкостный мудак с такими аргументами.

>> No.352560  

>>352558

>переводческая шизофрения: "вот эти слова мы переводим, а вот эти слова мы не переводим. Почему? Да хуй бы кто знал!"

Сэр, а кто Bы, собственно, по образованию?
Потому как любому адекватному человеку ясно, что коли он не разбирается в вопросе, то лучше ему будет помолчать.

>> No.352561  
Файл: 1294278837176.jpg -(179 KB, 1280x720, trdr-Toradora!_TV_[25_of_25]_[ru_jp]_[Pe(...).jpg)
179

>>352527

> Ансабобоги переводят бирибири как sparky

>>352539

> Если ансабобоги и перевели как "Sparky", то лишь для того, чтобы понять мог любой имбецил.

Я хочу напомнить про то, чем окончилась эта зомгдрама.
Раз: http://utw.me/2010/10/08/a-certain-magical-kinshomokuroku-ii-01/#comments

> Also: my choice of nickname for Biribiri is genius: Sparky.
> Published on 2010/10/08 by Kusion.

Итог: срач и развал коалиции. Там ещё суффиксы, порядок имён и прочее роль сыграли.

Два: http://utw.me/2010/10/12/a-certain-magical-kinshomokuroku-ii-–-01-take-2/#comments

> “Biribiri” will still be rendered as “Sparky”.
> <WALL OF RAAAAGE>
> Published on 2010/10/12 by Raze.

Итог: дорогие фанаты, идите наxyй, мы переводим так.

Три: http://utw.me/2010/11/12/a-certain-magical-kinshomokuroku-ii-–-06/#comments

> Yeah, we jointed with Mazui 6 episodes in.
> All episodes now have a Mazui-style edit (fuck you guys, I wanted to use Sparky)
> Published on 2010/11/12 by Kusion.

Итог: ансабобогов утопили в говне за самодеятельность, и те отыграли назад.

Общий итог:

> [UTW-Mazui] Toaru Majutsu no Index II - 07.ass
> Dialogue: 0,0:10:48.05,0:10:50.25,Default,,0000,0000,0000,,I've been looking for you, Biribiri.{Sparky ;_;}

WHO'S THE FAGGOT NOW?

>> No.352563  
Файл: 1294278856862.gif -(1 KB, 39x25, vip.gif)
1

>>352559
А вы, почтеннейший-с, отрицая "илитность", выступаете-таки за популизм, за ширпотреб.
И да простит меня анонимное сообщество за использование словоерсов

>> No.352564  

>>352558

>Где ты увидел моё мышление в сарказме

Мышление проявляется в любых осознанных действиях. Странно, правда?

>Почему? Да хуй бы кто знал!

Тут как раз пытаются ответить на этот вопрос те, кто знает. Ты этого не замечаешь?

>> No.352565  
Файл: 1294279112822.jpg -(59 KB, 360x540, 1206747230553.jpg)
59

>>352550
Ты не "так и быть, разжевал", а, наконец, сумел высказать что хотел. Это я так и быть терплю твоё невнятное бормотание и пытаюсь извлечь из него смысл.

Хотя со смыслом тяжело...

> Поэтому насмешка вторична по отношению к звукоподражанию,

Ага, а курица вторична к яйцу, детка... если ты переводишь, ты не онанируешь на собственное чувство прекрасного. Ты пытаешься доставить зрителям то удовольствие, которое имели от мультика японцы. Зрителю посрать, что кейкаку значит план. Ему не надо скармливать твоих самооправданий, что "в языке не было подходящих коннотаций". Придумай, блин. Найди. Замени. Ты, ещё раз говорю, не на себя онанируешь. Ты пытаешься сделать так, чтобы зритель понимал - это обидное прозвище. Шкурой, подкоркой это знал в каждой фразе, где слышал её кличку, а не только там, где об этом задумался.

> Поэтому либо переводят как Sparky (low tier), либо не переводят (god tier), и никаких Zappy.

Это только твоё упоротое мнение, а ты спрашивал, как дела обстоят на самом деле. Zappy не переводят потому, что так никто никого не обзовёт. Как и Sparky...

>> No.352566  

>>352561
>>352563
может в соответствии с илитизмом составить петицию:
<<если переводчики или их апологеты находятся здесь, то почему бы им не пойти на некие уступки вида шаблонного изменения скриптов под ца
тредов и исследований на их почве на тему "исследования чаноЦА, требования к транскрипции слов и попаданию в движения /a/ и прочие САБОПРОБЛЕМЫ" было достаточно, чтобы составить машинное переименование. требования о holywar во имя просвещения "школоты" или "с0цретард0в" прошу сопоставить с высказыванием "Осчастливить против желания нельзя">>

>> No.352567  
Файл: 1294279205406.jpg -(38 KB, 434x500, 1168111369387.jpg)
38

>>352554
То есть, ты читать не умеешь. Какой же ты извёртливый, как уж на сковороде. Проиграл по всем направлениям, а юлишь. Тебя не поймут - окружающие придурки. Ты прочесть не сумел - опять окружающие придурки.

У меня плохие новости - это ты придурок...

>> No.352569  

>>352547

>Bending the stick, bending the stick everywhere.

Не надо выёбываться, написал бы по-русски. Я вижу что тебе нужно свои охуенные познания в английском языке, только там это выражение особого смысла не несёт.

>В официальных дубляжах есть результатами исследования ЦА, требования к длине слов и попаданию в движения губ и прочие ДАБОПРОБЛЕМЫ.

Какое отношение имеет дубляж к переводу? Перевод он уже изначально делается неправильный, а потом этот перевод подгоняется под дубляж, озвученный хер пойми кем, кстати, но это уже совсем другая история.

>> No.352573  

>>352565

>Ты пытаешься доставить зрителям то удовольствие, которое имели от мультика японцы.

Подразумевая, что ты можешь знать, какое удовольствие имели японцы.

>если ты переводишь, ты не онанируешь на собственное чувство прекрасного

Ты даже не видишь противоречия между этим и вышецитированным.
>>352567
Чёткость мышления тебе кажется извёртливостью только потому, что в голове у тебя каша. Меньше думай, кого ты победил и затроллел, а больше читай, и твои победы будут видны окружающим без необходимости громко заявлять об этом.

>> No.352575  
Файл: 1294279954655.jpg -(39 KB, 447x335, oh_you.jpg)
39

>>352565

>мультика
>> No.352577  
Файл: 1294280082799.jpg -(83 KB, 1280x720, trdr-snapshot20100901014326.jpg)
83

>>352566
Никто из русабберов не воспримет такую петицию. Там что ни человек, то личность: "более тысячи стадий два пальца моих разделяют", ЧСВ задевает за притолоку и мешает ходить.
Поэтому этот срач вечен.
А Матадор обещал мне летом посмотреть F/SN и перевести, если текущий русаб Cloud'а неудовлетворителен. Надо ли упоминать, чем дело кончилось?

>> No.352579  

>>352577 А чем, кстати, кончилось?

>> No.352581  
Файл: 1294280541329.jpg -(115 KB, 627x476, facepalm-1168992743330.jpg)
115

>>352573

> Ты даже не видишь противоречия между этим и вышецитированным.

Потому, что его здесь нет. Ты даже не видишь разницы между этим и вышецитированным?

Хорошо, я не буду жопой и поясню. При переводе, разумеется, нужно ориентироваться на своё чувство того, как японцы должны были воспринимать произведение. Но не нужно на него онанировать. Онанизм - это когда доставляешь удовольствие самому себе, а не кому-то ещё.

Тем более не нужно онанировать на совершенно другую вещь: своё чувство прекрасного. Обычно программистское. Это переводим, то - нет. "Идеально перевести не вышло - оставим на японском, припишем - не нашли безупречных переводов. Конечно, любой неидеальный перевод был бы удобнее зрителю, но разве так можно!"

> Чёткость мышления тебе кажется извёртливостью только потому, что в голове у тебя каша.

Блеать, ты дебил. Перечитай нашу дискуссию. Я всё это время пытаюсь с тобой по-человечески общаться, хотя мнений твоих не разделяю. Ты всё это время выкаблучиваешься.

У меня в голове нет никакой каши. Я тебе написал в позапрошлом посте вполне чёткие термины "интуитивный" и "логический". Во избежание двусмысленности, той самой каши, я их определил. Впервые ввёл в дискуссию, так что обвинить меня в подтасовке уже задействованных терминов тоже нельзя.

Ты это не прочёл.

Не прочтя это, ты ответил мне не по теме. Я высветил тебе непонимание тобой введённых мной терминов. Ты это непонимание заметил - и что ответил?

"Я, мол, не должен читать твоих определений, поскольку есть общечеловеческие" - на самом деле, лишь твои восприятия их, кособокие и индивидуальные, - "и я мол не грешен, что тебя понял в их общепризнанном смысле".

То есть, ты не прочёл, не понял, запутался, попытался оправдаться - и меня теперь обвиняешь в каше в голове?

Кончай пороть чушь. Надо иногда признаваться в своих ошибках.

>> No.352582  

>>352560
Во! Главный русский вопрос ─ "А ты кто такой?". Всегда приятно видеть.
>>352561
Не устоял перед аудиторией с высокой степенью подготовленности, забороли!
Ну а серьёзно, что ты хотел? Какие переводчики ─ такие и фанаты, какие фанаты ─ такие и переводчики. Уже сравнительно долгое время переводят хер пойми как, можешь ознакомиться с документалкой Otaking-а ─ там шизофрения показана наглядно.
>>352563
Ты прав. А ещё я быдло.

>> No.352583  

БАННИ ЦУКИНО

>> No.352584  
Файл: 1294280794865.gif -(1 KB, 43x16, waw.gif)
1

>>352582
это прям Babylon-5. а Тенями /а/ нарекли?

>> No.352585  

>>352583
Ну хоть не СЕРЕНА ЦУКИНО как у американцев.

>> No.352586  
Файл: 1294280928634.jpg -(84 KB, 1280x720, trdr-snapshot20100828154017.jpg)
84

>>352569

> Не надо выёбываться, написал бы по-русски.

Хорошо, вот тебе по-русски: доведение до абсурда: а) не аргумент и б) зaeбало.

> Я вижу что тебе нужно свои охуенные познания в английском языке

Да, мне нужно мои охуенные познания в английском языке.
Не удержался, хотя и сам тут опечатывался.
Мем англоязычный, вот и.

> перевод подгоняется под дубляж

Ты наркоман?

> Перевод он уже изначально делается неправильный

"Пипец" - это ещё и название фильма. А название в Роиссе (и не только) даётся так, чтобы завлечь ЦА в кинотеатр. Инфа 100%.
На ромкомы, кстати, и переводчики, и голоса нормальные находятся почему-то в последние годы. Ухо не режет, когда без сабов смотришь.

>> No.352588  
Файл: 1294280987693.png -(1067 KB, 1280x720, Toaru_Majutsu_no_Index_Ep01_Academy_City(...).png)
1067

>>352546
Если вы воспринимаете субтитры как нечто большее, чем смысловой подстрочник, лишь дополняющий аудио и видео ряд, то вы делаете что-то очень неправильно, независимо от того на каком языке написаны субтитры, будь-то японский, английский или русский.
И вот именно при таком восприятии диссонанс между тем, что происходит на экране (в звуке) и тем, что написано в субтитрах начинает ужасно действовать на нервы. Зритель не глухой, знаете ли, он прекрасно слышит, что Тома называет Мисаку именно BiriBiri, а не Shocker, Sparky, Zappy, Разрядка или как бы то ни было еще. Heck, если бы зритель обращал внимание только на субтитры, то BiriBiri бы никогда и не прижилось вовсе, ибо Eclipse в первом сезоне переводили это как shocker.

>> No.352589  
Файл: 1294280993784.jpg -(234 KB, 961x1712, 1289423117924.jpg)
234

>>352585
у американцев есть и лучше

>> No.352590  

>>352585 А как насчёт МАКИ, вместо Мако-тян, в Minami-ke?

>> No.352591  

>>352582 Тут больше дело в чисто русском менталитете.
Мол, я тут с боку припёка, но знаю всё как надо делать лучше вас, а вы тупые дебилы.

>> No.352592  

>>352581

>Но не нужно на него онанировать. Онанизм - это когда доставляешь удовольствие самому себе, а не кому-то ещё.

РАЗГОВОР ИЛИТЫ

>> No.352593  
Файл: 1294281279184.png -(53 KB, 800x445, fsn-by-pq.png)
53

>>352579
Вот этим закончилось.

>> No.352594  
Файл: 1294281410073.png -(699 KB, 1280x720, [Ayako-Himatsubushi]_Needless_-_16_[720p(...).png)
699

>>352589

>4Kids
>> No.352595  

>>352588
Зритель слышит и что город называется "мати", школа "гакко" а телефон - "денва". Это же не мешает их переводить...

Насчёт смыслового подстрочника - такая точка зрения, конечно, есть. Хотя не так просто разделить смысл и всё остальное. Ведь знать, что произносится обидное прозвище, а не просто Абырвалг - это тоже смысл. И хотя подсказка о нём сообщила, каждую секунду этого не вспоминаешь. И оттенок смысла пропадает.

И из фразы "ну ты, Сусанин, куда ты нас завёл!" получается фраза "тебя можно сравнить с Ясухиро Мацудо*, ты настолько же плохо ищешь дорогу" (сноска: Ясухиро Мацудо - японский самурай времён революции Мейдзи, преднамеренно указавший войскам сёгуна неверный путь).

>> No.352596  

>>352581

>Онанизм - это когда доставляешь удовольствие самому себе, а не кому-то ещё.
>Идеально перевести не вышло - оставим на японском, припишем - не нашли безупречных переводов.

Тебе не кажется, что ты путаешь профессиональный перевод и любительский? Ты платишь сабберам, чтобы предъявлять им свои личные требования?

>Я тебе написал в позапрошлом посте вполне чёткие термины "интуитивный" и "логический"... я их определил.

Вот опять, ты думаешь, что я почему-то должен руководствоваться твоим личным пониманием терминов, а не общепринятым, даже если тебе кажется, что таких не существует (ты про толковые словари слышал)?

>Надо иногда признаваться в своих ошибках.

Кому надо, опять тебе?

Не хочешь обосновать свои претензии, что все должны следовать твоим правилам, чем-нибудь убедительным?

>> No.352597  

>>352589
http://www.youtube.com/watch?v=K5UfIRmkv28

>> No.352598  
Файл: 1294281845292.png -(704 KB, 820x662, fsn-tohsaka-78.png)
704

Ладно, Наруты. В Дефолт-сити уже полшестого утра, и стены текста вроде >>352581 я уже не воспринимаю.
К тому же, Тосака лучше, чем срач. Поэтому я дочитываю день в FSN VN, и иду спать.
Ещё увидимся,
Кун с бесконечным запасом ТРДР-скриншотов.

>> No.352599  

>>352596

> Тебе не кажется, что ты путаешь профессиональный перевод и любительский? Ты платишь сабберам, чтобы предъявлять им свои личные требования?

Сабберы могут переводить как хотят, но бесплатность не сделает плохой перевод лучше. А личных требований я не предъявляю.

> Вот опять, ты думаешь, что я почему-то должен руководствоваться твоим личным пониманием терминов

Потому, что смысл дискуссии - услышать, что говорит собеседник, и ответить на это. Если я тебе написал некую мысль, воспользовавшись терминами, которые тут же определил (пусть даже по-своему), а ты ответил на другую мысль, которая получается из первой, если проигнорировать мои пояснения и определить термины иначе (пусть даже общепринято) - ты явно занимаешься ерундой.

>> No.352600  

>>352598
Tohsaka DIES. IN EVERY ROUTE.

>> No.352602  

>>352600 Ты врёшь.

Асло с этим вашим шокером совсем забыли про ФСН же.
Стоит ли переводить это название, и если да, то как?

>> No.352603  
Файл: 1294282527031.jpg -(95 KB, 632x877, 1194201642649.jpg)
95

>>352602
Я бы не переводил...

>> No.352604  
Файл: 1294282531706.png -(137 KB, 1021x932, fsn-flowchart.png)
137

>>352600
Спасибо, у меня уже есть солюшен.

>> No.352605  

>>352595

>Зритель слышит и что город называется "мати", школа "гакко" а телефон - "денва".

У зрителя, если он это слышит, уже есть очень стойкая ассоциация между "денва" и телефоном, поэтому никакого диссонанса он не видит. А вот стойкой ассоциации между biribiri и разрядушкой у зрителя нет, поэтому у него от такого перефода случается ФРУГУРТ.

>И из фразы "ну ты, Сусанин, куда ты нас завёл!" получается фраза "тебя можно сравнить с Ясухиро Мацудо*, ты настолько же плохо ищешь дорогу" (сноска: Ясухиро Мацудо - японский самурай времён революции Мейдзи, преднамеренно указавший войскам сёгуна неверный путь).

Совершенно нормальный перевод. Хуже, если приходится переводить атаси/ватаси/боку/орэ. В случае обычной речи, это довольно криво маскируют родами и оттенками речи (которых в оригинале, разумеется, не было), но когда в сюжете на этом вдруг фокусируется внимание, всё летит к чёрту.
По этой причине, я делать литературный перевод японской разговорной речи не стал бы вообще. Тупо лупить подстрочник со всеми комментариями и, например, указанием в скобках какое именно слово из синонимов было использовано.
В конце концов, если человек смотрит с субтитрами, а не в дубляже, это значит, что он хочет услышать что-то важное из оригинала, а делать это вообще без понимания того, что происходит - затея безблагодатная. А значит, надо отдавать себе отчёт в том, что слышишь иностранную речь, и задача субтитров - не заменить её, а помочь понять, если какая-то используемая лексика или грамматика незнакома.

>> No.352606  
Файл: 1294282602173.jpg -(6 KB, 200x150, 1271270753907s.jpg)
6

>>352602
Переводить F/SN на рюсский? Нет пути! И думать не смейте! Слышите? Не сметь!
Чувствую, зря я в русскоязычный /a/ залез. Глупый я, глупый! Пора отседова сваливать, что-то я у вас задержался.

>> No.352607  

>>352595

>И хотя подсказка о нём сообщила, каждую секунду этого не вспоминаешь.

Что этому мешает, плохая память или лень? Разница между нашими подходами: ты хочешь, чтобы тебе всё разжевали другие (да ещё и нахаляву), а тебе оставалось бы только расслабиться и наслаждаться. А мне интересно по возможности расширять свой культурный горизонт, поэтому я не вижу проблемы приложить немного дополнительных усилий при просмотре. И в словарь и в википедию мне слазить тоже не лень, если я чего не понимаю.
>>352599

>А личных требований я не предъявляю.

А чьи же это тогда требования? Миллионов трудящихся, не иначе?

>ты явно занимаешься ерундой

Смысл - он личностный (по общепринятому определению), поэтому если ты не понимаешь, для чего я с тобой беседую, это вовсе не означает, что я занимаюсь ерундой. Так-то.

>> No.352608  
>миллионов трудящихся на ычане
>> No.352609  

>>352605

>разрядушкой

Ололо! На кагеорк!

>> No.352610  

>>352602
СУДЬБА/CТОЙ НОЧЬ. Для начала неплохо бы определиться какой это название несёт смысл.

>> No.352611  

>>352595
Если ты переведешь 学校 как kindergarten, то зритель это прекрасно заметит и будет возмущаться, да и вполне по праву.
В примере TL Note впишется лучше, ибо иначе зритель, во-первых, полностью выпадет из сеттинга, ибо "ВТФ? что делают русские мифические герои в аниме?", а, во-вторых, учитывая что имена собственные всегда выделяются на слух довольно отчетливо, зритель остается в абсолютно сконфуженном состоянии.

>мати

Мне вот уже давно хочется спросить у наших дорогих поливановцев: зачем в японском языке нужны конструкции вида ティ、てぃ、ちぇ и チェ, когда у них уже есть такие прекрасные チ、ち、テ и て?

>> No.352612  

>>352607

> А мне интересно по возможности расширять свой культурный горизонт, поэтому я не вижу проблемы приложить немного дополнительных усилий при просмотре

Чувак, я знаю японский. Я приложил порядком усилий, расширяя культурный горизонт, и ничего против этого не имею. И вообще этот аргумент стар, как мир...

Это как говорить "в автобусе не работает отопление - ну так что ж, позакаляемся!"
Хуже того, ратовать за это.

Хочешь позакаляться - скачай специальные сабы для изучающих японский. А в обычных сабах "according to keikaku" - это сломанный обогреватель.

> Смысл - он личностный (по общепринятому определению), поэтому если ты не понимаешь, для чего я с тобой беседую, это вовсе не означает, что я занимаюсь ерундой. Так-то.

Я прекрасно понимаю, что ты меня троллишь, но это и значит, что ты занимаешься ерундой...

>> No.352613  
Файл: 1294284265689.jpg -(77 KB, 254x224, 1230206987616.jpg)
77

>>352611

>делают русские мифические герои
>мифические
>Сусанин

мимо проходил

>> No.352614  

>>352611

> Если ты переведешь 学校 как kindergarten, то зритель это прекрасно заметит и будет возмущаться, да и вполне по праву.

А если переведёшь 怒る как "злиться" или "сердиться", то нет. Не всякое слово переводится однозначно...

> В примере TL Note впишется лучше, ибо иначе зритель, во-первых, полностью выпадет из сеттинга, ибо "ВТФ? что делают русские мифические герои в аниме?", а, во-вторых, учитывая что имена собственные всегда выделяются на слух довольно отчетливо, зритель остается в абсолютно сконфуженном состоянии.

Ты не понял, там две фразы - одна исходная (японская, но как бы глазами японцев), и другая - как выглядит перевод этой японской фразы на русский.

>> No.352615  

Перевод ФСН и иже с ним.
Линейка называется Фейт, тобишь судьба. Так и будем называть Судьба и через слеш название конкретного эпизода.
Стей Найт подразумевает ночь, которую надо пережить. Получаем Судьба/Дожить до Рассвета.
Анлимитед - бесконечные, Кодес - принципы/мораль. Поулчаем Судьба/Вечные Принципы.
Зеро - глагол обозначающий установку на ноль, тобишь сброс. Получаем Судьба/Возвращение к Началу.
С Холлоу Атараксией всё несколько сложнее. Рабочий вариант - Судьба/Дупло Невозмутимости.
Тайгер Колосеум - опасный противник в коллизее - Судьба/Смертельная Схватка.
Ну а Скул Лайф и так может каждый перевести.

>> No.352616  

>>352612

>Чувак, я знаю японский.

И при этом ты тут угораешь по фансабу? И кто же тут тогда троллит с шаблонными макросами через пост?

>И вообще этот аргумент стар, как мир...

Возраст аргумента как-то связан с его истинностью?

>Я прекрасно понимаю, что ты меня троллишь

Не только, но ведь и ты тоже троллишь. Ничего не имею против юккури-стайл троллинга, если ты понимаешь, о чём я.

>> No.352617  
Файл: 1294284645247.jpg -(16 KB, 336x400, 1206986962901.jpg)
16

>>352615
Ты это всерьёз? Всё гораздо проще. Для японца названия были иностранными, английскими. Такими их и надо оставить для русского.

>> No.352618  

>>352617

>Дупло Невозмутимости

Да, он это точно всерьёз.

>> No.352619  

Как это вы еще новый тред не создали? Такая-то тема для разговора.

>> No.352620  
Файл: 1294285282586.png -(34 KB, 394x323, geass-1208206230598.png)
34

>>352616
Я-то как раз совсем не троллю, только истерю иногда. А макросы... надо же их куда-то девать.

>> No.352621  

>>352615

> Судьба/Смертельная Схватка

СУДЬБА/МОООРТАЛ КООМБАААТ!

>> No.352622  

>>352614

>А если переведёшь 怒る как "злиться" или "сердиться", то нет.

Именно, потому что достаточно близкие по значению слова (aka синонимы) ассоциативных связей не разрывают.

>> No.352623  

>>352621 Во-первых, МК - Смертельная Битва.
А во-вторых, ТК - is a 3D fighting game, так что вполне.

>> No.352624  
Файл: 1294285853855.jpg -(20 KB, 400x247, 1267783569655.jpg)
20

>>352620

>> No.352625  

>>352623
Спасибо, К. О., куда уж мы без тебя.

>> No.352626  
Файл: 1294286242732.jpg -(153 KB, 348x386, 124273691168.jpg)
153

>>352613
А что не так? Неужель уже нашли научные доказательства его существования?

>> No.352627  

>>352623
Kombat ~= Combat. Смертельная Питва!

>> No.352646  

Ушёл спать, а тут такая эпичнота.
Надо бы схоронить как прекрасный образчик лица нашего рЮсского фансаба.

>> No.352677  
Файл: 1294309454007.jpg -(69 KB, 700x525, 3d574515f567.jpg)
69

Блжад, автора мне, автора! Как же я хочу почитать эти субтитры!

>> No.352683  
Файл: 1294312334643.jpg -(7 KB, 300x165, Sparky angle grinder.jpg)
7

>>352561

>Sparky
>> No.352685  
Файл: 1294312823560.jpg -(53 KB, 607x407, 1278765246806.jpg)
53

>>352610

НОЧНОЙ СТОЯК ФЭЙТА

http://www.neogame.com.ua/view.php?id=devmcps210 Приблизительно как в названии игры

>> No.352688  
Файл: 1294313386930.jpg -(123 KB, 640x480, Ilya.jpg)
123

>>352615

>С Холлоу Атараксией всё несколько сложнее. Рабочий вариант - Судьба/Дупло Невозмутимости.

Сложнее, так как Hollow - ещё и пустота. А ataraxia (Ἀταραξία) это вообще с греческого. Сам термин имеет гораздо более широкие рамки чем "невозмутимость".
http://en.wikipedia.org/wiki/Ataraxia

>> No.353046  

>>352677
Это какая серия???

>> No.357086  

>>351608 >>351622 >>351623>>351624
DO WANT MOAR!



Удалить сообщение []
Пароль
[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] - [Архив - Каталог - К доске] [Главная]