[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] - [Архив - Каталог - К доске] [Главная]

[Назад]
Ответ
Файл: 1214195110220.jpg -(1025 KB, 1975x1600, 0.jpg)
1025 No.6123  

Только что заметил (пока изголялся над обложкой), что у частей ещё и названия есть. Вторая, например, называется "Письмо из прошлого", а третья "Заведённый мир. Не заведённый мир." Лол, ну вы поняли, что имелось ввиду, это дословный перевод. Литературный перевод сего не влез бы на обложку.
И собственно к сириус бизнесу, на сей неделе времени будет мало ввиду экзаменов, так что сегодня (в понедельник) расчитываю ускорится и перевести всё остальное, а значит без зависаний на сложных местах (большая часть листов делается за 10-20 минут, а некоторые и по 2 часа, что само по себе жесть). Или делать точный перевод, но к выходным?

>> No.6124  
Файл: 1214195411891.jpg -(554 KB, 960x1400, 1 рус.jpg)
554

да-да, Джюн, тебя предупреждали

>> No.6125  
Файл: 1214195460632.jpg -(373 KB, 960x1400, 2 рус.jpg)
373
>> No.6126  
Файл: 1214195860348.jpg -(483 KB, 960x1400, 3 рус.jpg)
483

"на самом деле" не совсем понятно, что значит, но более адекватный вариант той фразы туда не влез бы. Буквально сказано "вот что такое она представляет из себя", но я бы на его месте ни в жизни так не сказал бы.

>> No.6127  
Файл: 1214195926677.jpg -(510 KB, 960x1400, 4 рус.jpg)
510
>> No.6128  
Файл: 1214195960959.jpg -(461 KB, 960x1400, 5 рус.jpg)
461
>> No.6129  
Файл: 1214196004964.jpg -(498 KB, 960x1400, 6 рус.jpg)
498
>> No.6130  
Файл: 1214196277853.jpg -(491 KB, 960x1400, 7 рус.jpg)
491
>> No.6131  
Файл: 1214196617090.jpg -(243 KB, 960x1400, 8 рус.jpg)
243

Джюн настаивает на объяснении этой хуиты!
Имеется ввиду что должно было стоять всё-таки под номером 3.

>> No.6132  
Файл: 1214196743097.jpg -(259 KB, 960x1400, 9 рус.jpg)
259

А вот и Холли! Мой любимый персонаж после Шинку и Суисеисеки, лол.

>> No.6133  
Файл: 1214197142246.jpg -(469 KB, 1924x1400, 10 рус.jpg)
469

Однако я не могу представить, как 14-летний пацан может говорить как Джюн-мелкий в манге. Посмотреть на современного школьника на дващах... ну вобщем он слишком сложно мыслит.

>> No.6135  

WIN. Переводчик-кун, делай лучше перевод точнее. Не забывай, еще ведь и на английский переводить начнут

>> No.6136  

Teh winrar is YOU, OP. Огромное спасибо. Переводи дальше, невозбранно доставляешь.

>> No.6137  

Если честно, то какой-то говноперевод. Однако ты первым это сделал.

>> No.6138  

"Светлячок" пришел по смске?

И исторг из себя розу-мистику?

В свежеперезагруженную куклу?

НЕТ ПУТИ! :D

>> No.6140  

>>6137
Я же говорю это мой первый перевод подобного текста. А тебе что конкретно не нравится? Если стиль, то укажи на конкретные примеры, если соответствие оригиналу - то переведи лучше.

>> No.6141  

This. is. fucking. awesome. Thanks a ton.

>>6137

Мне только не нравится font. Перевод выглядит нормально.

>> No.6142  

>>6141
На что шрифты менять? Я вообще собирался выделить по шрифту на персонажа +этот глючный курсив на мысли Джюна, они у него обычно соответствующие. Но я не уверен на счёт того, что из этого будет выглядеть наилучшим образом и почитать Тёму давно собираюсь, но лениво.

>> No.6143  
Файл: 1214278809129.jpg -(277 KB, 960x1400, 11 рус.jpg)
277

Что ж, на сегодня не много будет. Я не ожидал столько текста подряд (а походу вся эта серия будет такой объёмной).

На счёт 3-го пункта это всё-таки защитить. Значит он его получил, но это такой сюжетный ход, дескать умолчать от читателя вначале. Впрочем не буду запутывать, ошибок в самом переводе не было.

>> No.6144  
Файл: 1214278945248.jpg -(228 KB, 960x1400, 12 рус.jpg)
228
>> No.6145  
Файл: 1214279067817.jpg -(508 KB, 960x1400, 13 рус.jpg)
508
>> No.6146  
Файл: 1214279130543.jpg -(442 KB, 960x1400, 14 рус.jpg)
442
>> No.6147  
Файл: 1214280040799.jpg -(429 KB, 960x1400, 15 рус.jpg)
429

А вот здесь я не знаю как благозвучней перевести фразу, которая буквально значит "а... нет, сейчас меня нету". Вообще не понял, зачем этот кадр вставили, но по логике Джюн звонит себе в прошлое, а на том конце говорит автоответчик. Но я не юзаю автоответчик, хз, как лучше написать.

>> No.6148  
Файл: 1214280162556.jpg -(494 KB, 960x1400, 16 рус.jpg)
494

Ну и наконец Шинку в своём репертуаре.

>> No.6149  

>>6148
Кстати не ясно его негодование по поводу её проживания, он расчитывал на то, что она будет всё время в чемодане лежать, чтоли? Ке-ке-ке.

>> No.6363  

моар?

>> No.6366  

>>6363
моар будет, но пока времени мало, внезапно практика в институте и повышение активности на куклодваче.

>> No.6490  
Файл: 1216471278288.jpg -(531 KB, 960x1400, 17 рус.jpg)
531

Ну вобщем для затравочки, чего за ночь наделал. Ночью ещё докину.

>> No.6491  
Файл: 1216471508138.jpg -(383 KB, 960x1400, 18 рус.jpg)
383
и тут Джюна попёрло
>> No.6492  
Файл: 1216471555878.jpg -(427 KB, 960x1400, 19 рус.jpg)
427
100 йен это примерно 25 рублей.

Так, на всякий случай.

>> No.6499  
Файл: 1216607445254.jpg -(482 KB, 960x1400, 20 рус.jpg)
482

Перевод 4 уже начал и разрывов быть не должно в ближайшее время. Хотя, я смотрю, мангу читают только шинкуфаги и товарищи с десучана...

>> No.6500  
Файл: 1216607849408.jpg -(448 KB, 960x1400, 21 рус.jpg)
448
>> No.6501  
Файл: 1216608629236.jpg -(447 KB, 960x1400, 22 рус.jpg)
447

Долго же я с этим промучался, пытаясь представить о чём (и соответственно что именно) он толкует. Алсо, чувствуется постепенное повышение сложности текста во всех смыслах. Хотя я к этому подготовился за время перерыва.

На табличке написано буквально "уголок тканей", но
по-хорошему это как-то иначе должно называться. Вобщем пусть будет как есть, тем более, что смысл очевиден.

>> No.6502  
Файл: 1216608752894.jpg -(465 KB, 960x1400, 23 рус.jpg)
465
>> No.6503  
Файл: 1216608966655.jpg -(446 KB, 960x1400, 24 рус.jpg)
446
>> No.6504  
Файл: 1216609450977.jpg -(421 KB, 960x1400, 25 рус.jpg)
421
>> No.6505  
Файл: 1216609674861.jpg -(446 KB, 960x1400, 26 рус.jpg)
446
>> No.6506  
Файл: 1216609787769.jpg -(1108 KB, 1910x1400, 27 рус.jpg)
1108

Ах да, к >>6505
Суть предпоследнего кадра в том, что "аната" вежливый аналог "омаэ", что по-русски суть "ты". Можно представить аналогию с переходом с "ты" на "Вы" , но т.к. у нас к близким людям "на Вы" не принято обращаться с дореволюционных времён, то в контексте она не уместна. Ну вы поняли.

>> No.6507  
Файл: 1216609855000.jpg -(529 KB, 960x1400, 28 рус.jpg)
529
>> No.6508  
Файл: 1216610083503.jpg -(576 KB, 960x1400, 29 рус.jpg)
576

Ну и, собственно, всё с этим.

>> No.6510  

>>6508
А что на книге написано?

>> No.6511  

>>6499
Неправда ваша, мы тоже читаем.

>> No.6512  
Файл: 1216638980902.jpg -(22 KB, 125x125, 1213880415416.jpg)
22

Доставляешь, анон. Шинкуфаг доволен вас, ждем перевода 4й.

>> No.6517  

>>6510
Все эти мелкие надписи на книжке?
Попробую прочитать. Но смысла они много не несут.

>> No.6521  

>>6517
И тем не менее создают ощущение незавершённости.

>> No.6522  

>>6521
Да ладно, там небось какая-нить фигня по поводу обращения с коробкой или еще что

>> No.6523  

а матерящийся джун ничего так
больше хикки-романтики в перевод, оп, разбавим этот ненужный пафос

>> No.6529  

>>6522
Сам ты фигня. Я лично подобные надписи в первую очередь всегда читаю.

>> No.6532  
Файл: 1216690380845.jpg -(575 KB, 960x1400, 29 книжка.jpg)
575

Где-то я это уже видел...

>> No.6542  

>>6532
Ну вот совсем другое дело. Спасибо.



Удалить сообщение []
Пароль
[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] - [Архив - Каталог - К доске] [Главная]