[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] - [Архив - Каталог - К доске] [Главная]

[Назад]
Ответ
Файл: 1350254571791.png -(35 KB, 200x597, 1324194056788.png)
35 No.20549  

Здесь я буду спрашивать у более опытных анонимов помощи по переводу, грамматике и вообще по японскому языку.
Надеюсь, остальные желающие также присоединятся.

Не забываем:
контекст
ваш вариант перевода
ваш вопрос по фразе

предыдущий тред >>17342

>> No.20551  

>>20547
На тона лучше обращать внимание сразу, потом переучиваться произносить очень сложно, а японцам слух режет (и не только японцам). Особенно стоит обращать внимание на общее звучание предложения, где и с какой силой эти самые тоновые ударения ставить. Алсо, путать их тоже не ок, мне преподаватель сказал что у меня выговор некоторых слов как у деревенского парня, лол.
А видео не нужно, качай NHK日本語発音アクセント辞典, слушай и повторяй. И повторяй за актерами в фильмах/сериалах/аниме, обращая внимание на интонацию и тона.

>> No.20552  

Тран, у меня есть текстик из учебника для японских детей(совсем детей) по 国語。Не адаптированный, естественно. Если кому интересно - могу отсканировать и залить сюда.
Плюс в том, что очень живой японский.

>> No.20554  

>>20551
Слушаю японскую речь и не различаю никаких тонов и интонаций. Говорят как и все обычные люди.
Что я делаю не так?

>> No.20555  

>>20554
Слушаешь с закрытыми ушами.
Послушай произношение 雨 и 飴, или других подобных, тогда вслушивайся внимательнее в речь и начнешь замечать где тон идет на повышение, где на понижение. Алсо, тон - не абсолютное понятие, а отличие от рядомстоящих слогов.

>> No.20556  
Файл: 1350259480406.png -(740 KB, 800x800, 0274778371f6e6a2e95abba113976081.png)
740

>>20555
Попробую разобраться. Спасибо.

>> No.20560  

>>20551
В тона без примеров (которые одинаково пишутся, но по-разному звучат) въехать самому почти нереально же.
Повторять речь актёров\зубрить словари так же без какой-то базы и понятия что это вообще такое будет малопродуктивным.

>> No.20561  

>>20552
Залей, интересно.

>> No.20565  

Для освноения тонов есть лайвхак для тех, кто умеет петь. Низкий тон — нота до, высокий — ми.

>> No.20566  

>>20565
Я думаю, что те, кто умеют петь, в таких лайфхаках не нуждаются.

Где можно украсть nhk日本語発音アクセント辞典 для iOS? На китайских файлообменниках пусто (хотя может я просто неправильно ищу).

>> No.20567  

>>20566

>日本語発音アクセント辞典
>для iOS

Он стоит всего 34 бакса, накопи уж со школьных завтраков.

>> No.20568  

>>20567
У меня карты нет.

>> No.20570  

>>20569
Зависть — плохое чувство.

>> No.20572  

А о чём точно говорится в данной паре фраз?

県議会、市議会にも強力に働きかけ、地域住民を無視したダム建設を容認した県知事の罷免を要求。徹底的に糾弾した。

О том, что [некие не названные здесь лица] требовали отставки плохого-нехорошего бяки губернатора, давшего согласие на постройку плотины без учёта мнения местных жителей, и в конце концов того сняли со всех должностей?

>> No.20582  

>>20568
Visa Classic делается за неделю и стоит рублей 600 в год.
мимо проходил

>> No.20584  

>>20572
Как я понял:
(Не названные здесь лица) дойдя и до префектурального и до городского совета, требовали отставки губернатора, проигнорировавшего мнение местных жителей и одобрившего строительство дамбы.
То есть, тут в общем-то всё верно.

>徹底的に糾弾した。

Я бы перевёл "раскритиковали его в пух и прах."

>> No.20585  
Файл: 1351202371444.jpg -(293 KB, 640x480, Time_paradox.jpg)
293

>>20584
Спасибо же!

>> No.20597  
Файл: 1351451346436.jpg -(305 KB, 1000x729, 431476.jpg)
305

Как связываются два глагола?

"не могу делать"
"не умею писать"
"хочу поехать"

можете метнуть в меня хорошим учебником по грамматике

>> No.20598  

>>20597
Вообще через -те форму. Но ни одно из этих трех выражений не переводится на японский посредством связанных двух глаголов.

>> No.20599  

>>20598
Можешь привести примеры? (и метнуть учебником)

>> No.20600  

нашёл http://nippon.temerov.org/gramat.php?pad=te_form

>> No.20601  

>>20599
Мм, ну одними примерами тут не объяснишь, трудность в том, что те конструкции, которые в русском выражаются двумя глаголами, в японском передаются иначе(хочу поехать - 行きたい, не умею писать - 書けない), и наооборот(принести - 持ってくる). Еще в японском через составные формы выражаются оттенки смысла, для которых в других языках вообще нет грамматических структур - -てしまう,-てくれる/あげる/もらう итд.

Учебником кидаться не буду, чтобы не начинать очередной холивар. Для начинающих есть Танака(луркмор аппрувед, лоли, прописи и базовый набор слов и кандзи в комплекте) и Тае Ким(только грамматика, но зато ее больше, все разложено по полочкам и, так или иначе, доходчиво объяснено).

>> No.20608  

>>20598
Или через и-форму
書き始める начать писать
и так далее.
Те-форма скорее последовательность действий, и-форма - модификация/дополнение, когда из нескольких глаголов формируется по сути одно слово.

>> No.20611  

>>20597
"не могу делать"
~する事が出来ません
"не умею писать"
書く事が出来ません

>> No.20619  

>>20611
Няш, ну кто же "кото" в вспомогательной роли записывает кандзи?

>> No.20620  

>>20619
Иначе может быть не ясно, где какое слово. тем более, что "деки" тоже пишут каной Объяснение должно помогать, а не встявлять палки в колеса.

>> No.20627  
Файл: 1351702358700.jpg -(498 KB, 2568x3744, p0001.jpg)
498

Моар подобного есть, господа?
Инбифо Илья Франк.

>> No.20628  
Файл: 1351746944338.jpg -(152 KB, 720x960, 1351712833687.jpg)
152

может кто переведёт? Жуть интересно, что на коробке написано.

>> No.20629  
Файл: 1351755605550.jpg -(38 KB, 274x288, 294-295.jpg)
38

Евгений Дмитриевич, как читать あ с нигори?

>> No.20631  

>>20629
С натугой. Ноу, сириусли.

>> No.20633  

>>20628
Стандартная рекламная хуита. Ничего выдающегося.

>> No.20634  

>>20627
Илья Франк. А также Short Stories in Japanese: New Penguin Parallel Text, Reading Japanese with a Smile, Read Real Japanese Fiction, Read Real Japanese Essays, Breaking into Japanese Literature, A Treasury of Japanese Folk Tales, Exploring Japanese Literature и ещё овер9000 книжек с параллельным переводом.

>> No.20638  
Файл: 1351955109977.jpg -(113 KB, 1280x720, [gg]_Joshiraku_-_10_[D4998A86].mkv_20121(...).jpg)
113

>>20634
Отлично же, анон, держи няшку.

>> No.20646  

как переводится amaidayo или что-то похожее?

>> No.20647  

Здравствуйте, есть платиновый вопрос к тем, кто уже имеет неплохой уровень языка.
Как вы бы посоветовали учить кандзи и лексику человеку с абсолютно нулевым воображением? Мнемоника, которую многие превозносят на мне не работает совершенно, значение сочетаний знакомых иероглифов, которые я знаю по отдельности, понять получается чрезвычайно редко. Если стоит зазубривать вместе чтениями(не слишком сложно для меня, память как раз хорошая), то посоветуйте годный материал для этого(Yarxi?).
Заранее спасибо

>> No.20648  

>>20647
Учи наверное просто слова, раз все равно смысл составных слов угадать не можешь. Выучишь 600-1000 кандзи, а там и самому понятно будет, как удобнее учить. Я бы посоветовал брать слова из живой речи(аниме, ВН, литература), а не из каких-то искусственных списков. Написание, чтение и значение йерогов есть везде.

На всякий случай все-таки уточню, что мнемоника мнемонике рознь, есть наркоманские истории как у Хейзига, а есть запоминание йероглифов по составным частям. Если последнее тебе подходит можешь попробовать kanjidamage. Там тоже есть наркоманские истории, но они строго факультативны, а сама система вполне годная.

>> No.20649  

>>20647
Какой у тебя уровень?
Начальный - из материалов тогда Basic kanji book + minna no nihongo. Эти 2 учебника в сумме дают примерно средний уровень(н3). Достаточно просто зазубрить всю лексику.
Дальше становится интереснее, просто потому что учебников нет(и лучше бы не было тех что есть). Единственный способ - учить как японцы - читаешь тексты, учишь встречающиеся слова и грамматику. Текстов для чтения на 上級 более чем достаточно. Или можно просто не мучиться и зубрить слова из списков вроде
http://www.tanos.co.uk/jlpt/jlpt2/vocab/
По поводу способа - всё просто. Берешь и зубришь по 25 часов в день, желательно используя анки, обязательно прописывая. Тогда и писать будешь быстро и не задумываясь, а не вспоминая по минуте каждый иероглиф. Всё равно пока не напишешь иероглиф миллион раз не запомнишь его нормально. Если же нужно только для чтения, то можно и не писать - времени займет в 3 раза меньше.

>> No.20650  

няш, учивший кандзи десять лет назад, хватит везде советовать унылую анки.

уже есть куча программ, в которых прописывание иероглифов включено в процесс обучения. мышкой. от руки писать больше не нужно.
объективно получается гораздо быстрее, чем с анкой.

>> No.20651  

>>20650
Прописывание мышкой. Насмешил, ей богу.
Бтв, назови хотя бы парочку из той "кучи" программ, пожалуйста.

>> No.20652  
Файл: 1352277859704.gif -(744 KB, 2000x1821, Kanji map.gif)
744

Интересует справочный материал, наподобие пикрелейтед.
Только чтобы была ещё транскрипция для каждого кандзи и значения.
Такое есть на русском?

>> No.20653  

>>20650
Я ещё понимаю стилусом, или даже и пальцем на планшете(ВНЕЗАПНО в том же анки для андроида есть такая возможность), но мышкой? Это же медленно, неудобно и бесполезно.
>>20652
Наиболее похожее - список кандзей по уровням JLPT у Ёсида
http://www.yosida.com/ja/learning.html

>> No.20654  

Что читать после танаканеки? Выполнял все упражнения, учил слова.

>> No.20655  

>>20652
А что ты хочешь делать с таким списком, кстати.

>> No.20656  

>>20654
Посмотри грамматику у Таэ Кима. Базовые вещи из Танаки если есть, то понять написанное на том сайте будет сильно проще. Пользуясь полученными знаниями попытайся понападать на простенькую сёнен-мангу типа Наруто или Ёцубы. Наруто даже посложнее Ёцубы будет, но во второй много повседневной речи и Ёцуба говорит почти только хираганой, что доставляет некоторые трудности на невысоком уровне знания японского.
Альтернативно можешь пытаться поосиливать Нечаеву, но делай это аккуратно. Она совсем не блещет хорошими и подробными описаниями.

Мы же сами после Танаки перешли к занятиям по материалам сенсея + добивали базовую грамматику по dtdt300. У меня самого 300 (да и второй части - 500) нет, есть только их конгломерат. Вот он на всякий случай http://rghost.ru/41406073
Я бы не сказал, что это лучший справочник грамматики, но всё же.

>> No.20657  

>>20654
Ах да, возьми ещё анки или любой другой SRS по душе и учи там слова.

>> No.20658  

>>20656
Есть электронная версия
http://rghost.net/41410346
открывать index.html
Ещё где-то должна быть epwing-версия, но у меня не получилось найти, а скачанные из китайских интернетов архивы не работают.

>> No.20659  
Файл: 1352308846410.jpg -(190 KB, 800x800, 45fa42065093be9db465cc4966a5d6c4.jpg)
190

>>20656
>>20657
>>20658
Спасибо

>> No.20660  

поясните тонкость: человек на пикче это коно-, соно-, или анохито? и если пикча в руках у меня или у собеседника есть разница?

>> No.20662  

>>20660
Идёт разделение по тому у кого пикча и кто знает человека на ней.

Если пикча у тебя в руках и вы оба знаете человека на ней, то коно.
Если пикча у тебя в руках и собеседник не знает человека на ней, а ты знаешь, то соно.
Если пикча у собеседника в руках и ты не знаешь человека на ней, но собеседник знает, то ано.
Если вы оба не знаете, то будет коно\ано у держащего\не держащего.

Ну или иначе: если вы говорите про что-то, что происходит сейчас перед вами, то это ко-.
Если ты говоришь про то, что собеседник не знает, то ты будешь говорить со-. (Соре ва химицу десу поможет запомнить)
Собеседник же будет говорить а-.

>> No.20663  

>>20658
Ухте, это содержимое сайта nihongo2.com, который сейчас сломан. Спасибо.

>> No.20670  

А каков точный смысл следующего?

この歳の内から千鳥足とは実に天晴れなヤツだ。

Она шаталась из стороны в сторону [или "она едва стояла на ногах"], весьма убедительно [в таком юном возрасте?] изображая [подвыпившего старого?] дядьку ?

Речь идёт про "глупенькую" девочку, у которой закружилась голова.

>> No.20673  
Файл: 1352633440888.jpg -(358 KB, 1200x1800, 151 (1).jpg)
358

>>20646
ну так как же?

>> No.20674  

>>20670
Если переводить в лоб - то примерно:
С такого возраста ходить нетвёрдой походкой - достойно похвалы.
Только вот 歳 в чтении とし означает обычно "Аж такой возраст", что не вяжется с "девочкой". Дал бы ты больше контекста

>> No.20675  

>>20674
Хорошо.

Произведение - Цикады.

Девочка разговаривала с мальчиком, пытаясь дать ему что-то понять. Мальчик её не понял, после чего девочка мгновенно ушла в глухую несознанку (я тебе ничего не говорила, и всё такое). Начала изображать дурочку, радостно кружиться. В конце концов у неё закружилась голова, и она упала. Мальчик помог ей подняться.

Затем девочка принялась уводить разговор в сторону, болтая ни о чём - опять же, усиленно изображая дурочку.

Про чтение отдельных иероглифов не могу ничего сказать.
Голландские обезьяны перевели эту фразу как "She's acting like a drunken old man now".

Девочке и мальчику по пятнадцать лет, мальчик на три месяца старше.

>> No.20678  

Привет, ичан.
Есть огромное желание выучить японский, но учить языки традиционными методами совсем не могу. Практически любое изучение грамматики или заучивание лексики погружает в сон практически мгновенно, через 5 минут уже вообще ничего не соображаю.
Выучил английский и испанский одинаковым методом - брутфорс сквозь отвращение огромным усилием воли за ~2-3 недели до уровня, когда начинаю понимать хотя бы 30-40% текста(когда ничего не понимаешь, то совсем грустно становится и появляется желание бросить это занятие), а дальше исключительно поглощение контента на языке(без всяких русских подсказок), даже не глядя в сторону тошнотворных книжонок с грамматикой. Брат вроде жив и чудовищных пробелов, которые мне все предрекали, почему-то не обнаруживается в языках, вон недавно IELTS сдал на восьмёрочку.
Каковы шансы, что этот метод сработает с японским? А то от мысли о заучивании 2к+ иероглифов мне стремительно плохеет. И чем можно быстро забрутфорсить нужный уровень?

>> No.20679  

>>20678
Не прокатит. Лучше сразу учи. Я вот два года херней промаялся, а теперь, когда таки и японцев нашел и всякие другие виабушные блага - испытываю попоболь. Понимать - прекрасно понимаю, а вот в ответах ошибки гребанные, за которые очень стыдно. А еще взялся статью писать, а источники все на японском (ну ты же японский знаешь, понимаешь говоришь хорошо) - сижу вот туплю, заодно кандзи зубрю через лень - уже n4 добиваю, за месяц.

>> No.20680  

Самая боль - чтения. Видишь слово, понимаешь значение, но так как чтение подзабыл и просто непросто не можешь прочитать - бооооль, такая сильная, что хочется бросить все сильно-сильно об стену.

>> No.20681  

>>20679
То есть, не имея даже N4, ты утверждаешь, что без проблем читал и понимал японские блоги? Извини, няш, но ты лукавишь.

>> No.20683  
Файл: 1352833310001.png -(16 KB, 300x600, D.svg.png)
16

Мне скинули это и сказали, что это японский, посему прошу вашей помощи. Плачу няшками.

>> No.20685  

>>20683
Зачем тебе рейки?

>> No.20686  
Файл: 1352880640271.jpg -(248 KB, 394x750, tumblr_m1z9ksCSKi1r8t8r5o1_500.jpg)
248

>>20685
Здесь что-то про рейки? Здесь написано "рейки". Спасибо.
Мне не зачем, просто интересно было.

>> No.20687  

>>20681
Что? Какие блоги?

>> No.20688  

>>20686
А что такое "рейки"?

>> No.20691  
Файл: 1352922443926.jpg -(315 KB, 600x800, 1351195090815.jpg)
315

>>20688
Такой вид японской медицины.Суть в том, что для исцеления используют энергию ки, передавая её больному через ладони, а на более высоких левелах на расстоянии. Среди практикующих есть своя иерархия, посвящение и тому подобное.Всё это немного приправлено дзеном.Такие дела.

>> No.20708  

Не является ли следующее предложение на японском отсылкой к чему-либо, японист-кун, и если да, то как его правильно перевести?
Впрочем, как его вообще правильно перевести?..

晴海の輝ける明星にして偉大なる総統閣下万歳!!!

Контекст: фразу произносит отаку, разговаривающий на языке самураев (т.е. в стиле средневековой Японии, как её показывают по телевизору), выражая то ли радость не пойми от чего, то ли сигнал действовать своим приятелям, которые устроили засаду на беззащитную девушку.

>> No.20712  

Приветствую вас.
Когда я выучу эти 97% самых использующихся кандзи,
насколько плохо я смогу понимать китайские надписи?

И ещё. Вычитал я о какой-то хэйнагане. Стоит ли мне ея бояться?

>> No.20713  

>>20712
Очень плохо. Нужны ещё грамматические частицы, умение отличать грамматику от просто лексики, знание того, как пишется то или иное слово в китайском(иероглифы часто разные).
В общем, чтобы со знанием японского понимать китайский, нужно выучить китайский. Иначе ты его сможешь понимать так же, как латынь со знанием английского.

>> No.20715  

>>20713

Тогда вопрос наоборот.
Китайцы сильно много японского понимают, если какие-то азы
грамматики выучат? Или ситуация та же?

>> No.20716  

>>20715
По иероглифам могут в принципе догадаться о чем речь, как и наоборот, но только в самых общих чертах. Языки-то совершенно разные.

>> No.20717  

>>20715
Та же. Видел на форчане жалобу китайца на отсутствие переводов японских игр. На замечание, что мол ты же и так иероглифы знаешь, был ответ, что грамматику и прочее всё равно слишком сложно учить. И это при том, что в играх язык обычно очень простой разговорный.

>> No.20725  

>>20708
Извиняюсь за дилетанство.
Общий характер фразы "Во Имя Его Превосходительства, Величайшего Полководца, Сверкающей Звезды Харуми, , вперед!!!"
Харуми здесь наверное местность, а именно центр Токио. Отсылка к истории японии возможно есть.

>> No.20726  

Ни у кого не завалялась ссылка на оригинал yotsubato?

>> No.20727  

>>20726
В пд есть.

>> No.20728  

>>20725

>> Харуми здесь наверное местность, а именно центр Токио.

Хм, а вполне возможно, если подумать. Они явно из какого-то большого города, хотя не указано, из какого. Надо будет ещё раз глянуть и послушать речь заодно, чтобы определить район происхождения. Спасибо.

>> No.20729  

>>20727
пд?

>> No.20730  

>>20726
Perfect dark

Вообще-то все тома в доросшем качестве есть на няторрентсах.

>> No.20735  

Как прочитать 一九八五年?
По цифрам или как 一千九百八十五年?

>> No.20736  

>>20735

>一千九百八十五年

Только 一 не надо.

>> No.20737  

>>20736

То есть всё-таки надо читать как ити-кю-хати-го-нэн?

>> No.20738  

>>20737
Да тебе ж сказали - sen kuhyaku hachijuu gonen (по русски написать не могу, у меня поливанофобия).

>> No.20739  
Файл: 1353572708019.jpg -(129 KB, 640x960, image.jpg)
129

>>20738

Ах это было не тире...

>> No.20740  

ОК. А как читаются телефонные номера?

>> No.20741  

>>20735
А в китайском по цифрам. :3

>> No.20742  

>>20741
По цифрам. Фирмы любят выдумывать наркоманские словосочетания из цифр своего номера и использовать их в рекламе(примерно как Смерть в Соул Итере).

>> No.20743  

>>20742

По китайскому чтению, не?

>> No.20744  

>>20743
Не, там можно выпендриваться как угодно, чтобы получилось что-то членораздельное. 4523 - сигофуми, пресловутое 39 - одновременно и Ми-ку, и сан-кю(thank you).

>> No.20745  

И ещё.

Значит, учу иероглифы по Бэйсик Кандзи Буку.

Смотрю, скажем, цифру два.
いみ: 二
くんよみ:ふと―つ
オンヨミ: ニ

А в словах под иероглифами написано:
二(ふと)つ -- two

Зачем надо "цу" добавлять, если чтение -- футоцу?
Или по куну чтение -- футо?

>> No.20746  

>>20745
Просто запомни, что если ты видишь 二, то это に, а если 二つ, то это ふたつ. Кун - понятие в известной мере растяжимое, и особенно с таким кандзи, как 二, особой логики искать не стоит.

>> No.20747  

>>20745
В BKB через тире или точку пмшется та часть чтения, что выходит за иероглиф

>> No.20749  
Файл: 1353696781852.jpg -(177 KB, 741x743, f4a666dd1e666371fd6054788af5523d.jpg)
177

>>20730
Лучи добра.

>> No.20752  

А меня вот сводят с ума эти сочетания иероглифоф.
Скажите, как быть с этим? Как лучше начать заучивать?
Я хочу сказать, что их так много, что это приводит меня в растерянность.

>> No.20753  

>>20752

Basic Kanji Book попробуй, танаку почитай.
На данном моменте учу одни иероглифы по ВКВ, с учебниками не сильно связывался, чтоб не разбавлять концентрацию.
Вообще, если первых два урока по ВКВ выдержишь, будешь потом удивляться логичности иероглифического письма.

>> No.20754  

>>20752
Количество сочетаний действительно поначалу ввергает в бездну отчаяния. Меня например по началу убивали канго с почти одинаковыми значениями. Но в том же БКБ объясняется, что канго используются для оттенков значений, а ваго, их аналоги, отражают общее значение. Почему то эта мысль меня дико воодушевила, заставив еще яростнее зубрить кандзи. На конкретный смысл канго теперь не заморачиваюсь, а зная чтение кандзи стараюсь угадывать по контексту.

>> No.20755  

>>20754
В дополнение к посту:
Рекомендую вбивать в анки для каждого кандзи и ваго, и канго. По первым проще учить значения, по вторым - чтения.

>> No.20756  

>>20753
А что это за танака? Не получается найти ничего.

>> No.20757  

>>20756
http://lurkmore.to/%D0%A2%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BA%D0%B0-%D0%BD%D1%8D%D0%BA%D0%BE

>> No.20762  

А вот интересно, ведь же до войны были иероглифические
формы записи глаголов аримас, икимас же. Как они писались?
Или всё-таки не было такого?

И ещё: если были, то можно было "дэсу" кандзями записать?

>> No.20763  

>>20762
Скорее до Мейдзи, чем до войны. Ару пишется так: 在る, 有る. Про десу не знаю, но есть йероглифы для の, か, を и других частиц.

>> No.20765  

>>20764
Да, мне тоже именно так кажется. Правда, возможно есть кандзи для частицы で.

>> No.20766  

>>20762
>>20763
Могу ошибаться, но мне почему-то кажется, что です само по себе не достаточно литературное слово, чтобы его писать кандзями. Если уж выёбываться, то писать какое-нибудь で有ります или で御座います.

>> No.20767  

>>20763

Ну, для の、 か、 を、 может быть, и よ было бы интересно увидеть. %%Или иероглифические написания этих частиц до
Мэйдзи были?%%
Вообще интересно, как обстояло дело до войны с письменностью,
когда ещё дзёё кандзи не существовало. Очевидно, было больше
иероглифов, но сколько в общем употреблении по сравнению
с 2012 годом?
Узнал, что в 2010 году дзёё кандзи также расширили. Что скажет Евгений Дмитриевич, расширение списка затронуло
что-нибудь часто употребительное, или список дописали только
для использования иероглифических названий префектур?

P.S.: Как переводится 年上? Не могу найти конкретного
перевода: то ли это старый, то ли старший, то ли пожилой.

>> No.20768  

>>20767
Дзёё на самом деле имеет довольно опосредованное отношение к эволюции письменности. Это рекомендательный список, фактически многие кандзи из него мало употребимы или встречаются только в именах, и наоборот, множество кандзи не входят в дзёё и тем не менее часто встречаются в текстах. Гораздо большее значение имело упрощение кандзи, а также общий тренд к повсеместному использованию каны.

>Как переводится 年上?

Пожилой.

>> No.20769  

>>20767
Узнал, что в 2010 году дзёё кандзи также расширили. Что скажет Евгений Дмитриевич, расширение списка затронуло
что-нибудь часто употребительное, или список дописали только
для использования иероглифических названий префектур?

И в 81-ом, и в 2010-ом было добавлено множество совершенно общеупотребительных слов, которые очевидно широко использовались без оглядки на существующий список. Правда, некоторые из них часто записывают каной.

>> No.20770  

>>20767
Как самое видное - туда добавили 俺, раньше его там не было. А так-то они туда добавили действительно употребимые кандзи. Всякой фигни не делают.

>> No.20771  

>>20768

> Пожилой

年上の姉さん! Ага, очень пожилая.

> P.S.: Как переводится 年上?

На русский - зависит от контекста.
Вообще - этим описывают всех, кто старше по возрасту, либо действительно просто старых людей. Для вторых есть ещё специальное слово 年寄.

>> No.20772  

>>20766
Вместо десу и подобных, насколько мне известно, 候

>> No.20773  

>>20772
ещё 也 (なり)

>> No.20774  

>>20773
Ну это уж точно из вэньяня.

>> No.20775  

>>20774
А то обычно использование иероглифов с старояпонском из финского взято блять.

>> No.20776  

>>20775
Ну, просто, в некоторых случаях японское использование иероглифов настолько оригинально, что к китайскому оно имеет отношения не больше, чем к финскому, так что, я уже удивляюсь какому-либо соответствию. А кроме камбуна это 也 где-нибудь используется?

>> No.20777  

>>20776
http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1E

>(usu. 也) sum of money (used to express an exact sum on a receipt, envelope, certificate, etc.)

Да и запрос в гугл говорит что используют

>> No.20778  

>>20777

>http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1E
>かなり 《可也(P); 可成》

Так вот откуда かなり. Внезапно, ещё одно открытие для меня.

>> No.20779  

>>20778
当て字 для таких слов вообще сулят много интересного.Я вот сегодня для себя открыл 流石-さすが

>> No.20780  

>>20779
А я про это узнал из Seitokai no Ichizon :3

>> No.20781  

>>20779
流石 - обычное слово и повсюду так пишется, а вот с 可也 согласен, ни разу такого не видел. опыт, правда, весьма скромный

>> No.20782  

Читая БКБ, наткнулся на ついたち и ふつか.
Как понял, это значит 一日 и 二日 соответсвенно. Так эти
словосочетания всегда протзносятся?

>> No.20783  

>>20782

>Так эти словосочетания всегда протзносятся?

Как я понимаю, ついたち и ふつか - это скорее слова, чем словосочетания. Запись 二日, насколько я знаю, всегда читается ふつか, когда это одно слово, а 一日 может читаться по-разному. ついたち, вроде бы, читается толко когда имеется в виду первое число месяца.
Алсо:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Дзюкудзикун

>> No.20784  

>>20782
二日 всегда читается ふつか,
一日 же записываются два разных слово ついたち (первое число месяца) и いちにち (один или весь день)
締切は12月1日です。 (День недели)
私は今日一日何もしていなかった。 (Весь день)

>> No.20785  

В чём разгица меж 上がる и 上る?

>> No.20786  

>>20785
上る еще может читаться как のぼる

>> No.20787  

>>20786
1) 上る читается как あがる редко (только пара моих японо-японских словарей вообще показало такое чтение), как あがる у нас - это 上がる
2) По поводу のぼる просто копипаста из 活用辞典

【上る・登る・昇る】
[1](階段、梯子、石垣、塀、坂、山道、坂道、斜面、急 勾配、山、丘、川、滝)を上る/登る
[2](天上、塔、木、山、屋上、屋根、頂上、演壇、展望台、都、宮 中)に上る/登る
[3](日、朝日、太陽、月、煙、凧、風船)が昇る/上る
[4](長の地位、高い位)に上る
[5](巨額、かなりの数)に上る
[6](話題、議題、口の端、意識、候補、日程、食卓)に上る

《例 文》
・今、階段を上っているところだ
・坂道を上ったり下ったりする
・この坂を上っていけば峠に出る
・梯子を上って屋根に上る
・電車が急勾配を上って行く
・サケは産卵のため川を上る
・舟が川を上ったり下ったりしている
・今年こそ富士山に登ろうと思う
・裏山に登り山菜を採る
・塔に上って町全体を見渡す
・上に上れるだけ上りたい
・猫が木に上って逃げた
・エレベーターで 50 階まで上る
・ケーブルカーで頂上に登る
・展望台に上れば海が見える
・山から朝日が昇って来た
・山の端に月が昇っている
・優勝できて天にも上る心地だ
・火山の噴煙が上空 100 メートルまで上った
・ついに世界一の座に上った
・トップの座に上ろうと努力する
・40 億円に上る負債を抱え倒産した
・失業者は 10 万人に上る
・近ごろ憲法改正が話題に上っている
・規約改正が議題に上る
・倒産のうわさが人々の口の端に上った
・試験のことが意識に上るたびに胃が痛くなる
・市長候補に上っている人
・総選挙が日程に上ってきた
・カツオが食卓に上る季節になった

《慣用句》
・かっと頭に血がのぼって(=冷静さをすっかりなくして)部下を怒鳴った

《複合語》
・頂点に上り詰める
・上り調子のピッチャー
・坂を駆け上る
・塀をよじ上る
・煙が立ち上る

>> No.20788  

В дополнение: у едикта и прочих по той же базе плохо указывается нюанс написаний различными кандзями, японско-японские в этом плане куда лучше.

>> No.20789  

И снова здравствуйте, японисты-куны.
Не совсем понимаю, как соотносятся написанные ниже фразы (в частности, как следует перевести первую - и что это за слово, «нюттэ»?).

Контекст: девочка делает мальчику замечание по поводу того, что у него течёт из носа кровь при контакте с большими сиськами другой девушки. Тот отвечает ей следующими тремя предложениями:

「トコロテンを押したら、にゅって出てくるだろ?
あれと同じだ。
これは抗いようのない現象なんだよ…。」

Возможно, сюда каким-то боком относится игра «запихай стеклянную макаронину в ноздрю».

>> No.20791  

>>20789
Не знаю, если это тебе поможет, но он говорит о каком-то явлении, которое происходит, если растянуть стеклянную макаронину, а ню - это звукоподражание, описывающее данное явление. Затем он заявляет, что кровотечение из носа - феномен того же порядка в плане неизбежности, предопределенности своей.

>> No.20792  

>>20791
......Как же, чёрт побери, по-омски читается заключительное предложение...

Спасибо, начинаю, кажется, более-менее соображать.

Наверное, так:
«Ну так если желатиновую макаронину растянуть, она заскрипит [«запищит»? «будет сопротивляться»?], правильно? Вот и здесь так же. Защитное [или всё-таки «отсутствие защитного»? Или «заложенное природой»?] поведение организма, понимаешь ли».

>> No.20793  

Арагау там в смысле, что невозможно этому явлению сопротивляться, остановить его волевым усилием. Рефлекторное, или что нибудь в таком роде.

>> No.20795  

>>20792

>она заскрипит [«запищит»? «будет сопротивляться»?]

Очень интересно на самом деле, что произойдет, если растянуть макаронину. Я бы сказал, что она лопнет, и во все стороны полетят брызги бульона. Но никаких пруфов у меня нет.

>> No.20796  

>>20791

> растянуть стеклянную макаронину

Бред какой-то. Ни в одном слове нет смысла.

>> No.20797  

Чтоб в очередной раз не тревожить /tran/,
спрашиваю, где и какой можно найти японско-
русский словарь на просторах WWW?

>> No.20798  

>>20796
Это Япония, детка.
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%A8%E3%81%93%E3%82%8D%E3%81%A6%E3%82%93

>> No.20799  

>>20798
Япония - страна интересной лексики
http://www.weblio.jp/content/%E3%83%88%E3%82%B3%E3%83%AD%E3%83%86%E3%83%B3+%28%E3%82%A2%E3%83%80%E3%83%AB%E3%83%88%29
>>20797
yarxi.ru

>> No.20800  

>>20799

> yarxi.ru

Ни в коем разе
e-lib.ua/dic

>> No.20802  

>>20799
Да уж, это...
Впрочем, если бы не твой комментарий, истина оставалась бы по-прежнему где-то там. Как я понял, речь идёт о производстве макарон.
http://www.flickr.com/photos/taromatsumura/32993654/

«Ну, знаешь, как делают желатиновые макароны — вдавливаешь их в коробочку, они вылезают из сита? Вот и здесь так же. Оно само...»

Пояснение: при производстве «стеклянной лапши» применяется 天突き, такая квадратная деревянная трубка с ситечком на конце. С другого конца в трубку засовывают нечто вроде киянки. И выдавливают желатин через отверстия ситечка.

Так вот, на парня надавили сиськами - и через нос из-за повысившегося давления полилась кровь.

Видимо, «ню» - звукоподражание этому самому процессу выдавливания.

>> No.20814  
Файл: 1354484994194.jpg -(16 KB, 330x114, image.jpg)
16

>>20800
>>20798

Благодарю. А офлайн?

>> No.20815  
Файл: 1354485214679.jpg -(87 KB, 960x640, image.jpg)
87

Следует понимать, в дзёё кандзи места для фруктов и овощей
не нашлось?

>> No.20816  

>>20815
Там не осталось места для кучи кандзи, которые тем не менее широко применяются. Исчезновение кандзи в названиях животных и растений - отдельный процесс, наверное связанный с тем, что в научных книгах названия видов пишут катаканой.

>> No.20817  

>>20816

Т.к., как понимаю, на яблоко уже надо просто слово りんご учить?

>> No.20818  

>>20817
Учить можешь как хочешь - список-то не ограничительный. Вопрос в том, встретишь ли ты 林檎 в реальном тексте, или просто будешь хвастаться знанием обскюрных иероглифов перед японцами.
Моя рекомендация - учить, иероглифы лишними не бывают.

>> No.20820  

>>20814
Вародай там есть в EPWING варианте.

>> No.20821  

>>20818

Спасибо. Осталась пара вопросов:

  1. Как последний иероглиф в яблоке писать? в каком порядке?
  2. Слышал, что можно писать письма носителям языка с
    вопросами о языке. Где эти списки находятся?
>> No.20822  

>>20821

>Как последний иероглиф в яблоке писать? в каком порядке?

http://kakijun.main.jp/page/ringonogo17200.html

>Слышал, что можно писать письма носителям языка с

вопросами о языке. Где эти списки находятся?
Можно искать сначала тут
http://chiebukuro.yahoo.co.jp/
а потом там же и спрашивать. На 知恵袋 уже куча годной инфы по 使い分け иероглифов и синонимичных слов.

>> No.20836  

Каково точное значение данного предложения?

古手家とほんの一握りの人間しか入ることが許されないって言う。

«В него могут входить, помимо немногих, лишь те, кто из рода Фурудэ - другим не дозволено» или же «В него могут входить лишь те, кто из рода Фурудэ - другим не дозволено»?

Контекст:
Речь идёт о здании, куда запрещён вход большей части людей. Говорящая поясняет, кому именно туда можно входить.

>> No.20837  

>>20836
Туда разрешено входить лишь представителям рода Фуруде и немногим избранным
Или как-то так, можно перефразировать. Суть - Род Фуруде и ещё небольшое количество людей

>> No.20838  

>>20837
Значит, я сам себя запутал. Спасибо.

>> No.20839  
Файл: 1355153777456.jpg -(711 KB, 1200x900, 13193136980365.jpg)
711

Ва-ва-ва.
У кого-нибудь остался предыдущий тред, господа?
Там было многое про словари.
И, кстати, может в ОП-пост ссылочку на предыдущий впредь кидать? Для словупоков, вроде меня.

>> No.20840  

>>20839
http://iichan.hk/tran/arch/res/17342.html
Капча retar символизирует.

>> No.20841  

Мда, и по грамматике вопрос:

>名古屋は日本で3番目に大きな都市です。
>都市(?)

Почему 都市 идёт без を? Не чудак ли тот, кто это написал?? А такое вообще бывает — чтобы существительное в предложении было без показателя падежа(кроме чисто разговорно-бытовой речи)???

>> No.20842  

С чего бы здесь быть を? Самая об

>> No.20843  

>>20842
Самая что ни на есть обычная конструкция,ты упорот.

>> No.20844  

>>20841
Гугли определения сказуемого
Hint: сказуемое не равняется глаголу

>> No.20845  

>>20844
Испортил ответ. Забыл дописать точки.

>> No.20846  

>>20843
あなたはココで1番に大きなウポーロットをです。

>> No.20847  

>>20846

>Ты здесь самом упоротом.

Ок. Как ты только умудрился выучить язык до такого уровня, но при этом не знаешь самого простейшего правила, без которого даже школота, скандирующая "ватаси ва кира дес" обойтись не может?

>> No.20848  

>>20844
Ты хотел сказать, что です и есть тот самый грамматик, который я ищу(都市(?)=都市(です);), и 都市です — сказуемое целиком? Но по моим сведениям です — глагол. И потому стоит в конце предложения и только(в стандартном языке). А пропуск を так это чистая элизия в прямой речи, но не в остальном письменном языке(по крайней мере, я всегда так считал).
Что такое предикат в общем синтаксисе я знаю.
А если ты об «определении», которое я понимаю «обстоятельством», и то, что указано в тексте — стяжение, как 日本音楽(日本の音楽), только существительного(как "определения") и глагола(как сказуемого), то я совсем уже запутался.
Ладно, попытаюсь раскопать тему. Вопрос закрыт.

>> No.20849  

>>20848

>です — глагол

Очень не.

>> No.20850  

>>20848
です конечно является сокращением от であります, но употребление обоих чуток разнится.
Про を вы тут что-то говорили, но единственный его смысл - показывать объект переходного действия.
Если ты не понимаешь про субъект-объект, то субъект - это то, что делает действие, объект - то, над чем делается действие.
Поэтому в тех запощеных предложениях を не имеет смысла, тк нет явного или подразумевающегося переходного глагола.
私に愛を - смысл имеет, дес тут не нужен, не хватает тут переходного глагола 下さい.
Ещё приведены сокращения の - они далеко не все правильные, 日本音楽 само по себе - бред.

都市です≈都市である→都市で+ある - глагол-то по сути ある。

>> No.20851  

Евгений Дмитриевич, а сколько кандзи знает среднестатистический японский первоклассник? Посоветуйте энтрилевельных учебников, а то, чувствую, пока я дорасту до мнн или генки, я уже возьму первый анимцо на слух, а то и второй манга и вн левел.

>> No.20852  

>>20851

>а сколько кандзи знает среднестатистический японский первоклассник?

По идее, первокласснику вообще ни одного кандзи знать не положено, он в первом классе их и начинает учить. Фактически, видимо, знает десяток-другой, если не совсем тупой(свое имя+несколько простых кандзи).
Списки кандзи, которые проходят в начальной школе(с сортировкой по учебным годам) есть в интернете, это кёику кандзи, но учить по ним кандзи взрослому иностранцу не стоит.

>Посоветуйте энтрилевельных учебников

Танака, Тае Ким. МНН без учителя не имеет смысла.

>первый, а то и второй левел.

Я бы сказал наоборот.

>> No.20854  

>>20851
http://en.wikipedia.org/wiki/Ky%C5%8Diku_kanji#The_list_by_grade
Но учить их в отрыве от употребимых с ними слов - мучение, бери всё же по минке и бкб.

>> No.20856  

>>20852

> Списки кандзи, которые проходят в начальной школе(с сортировкой по учебным годам) есть в интернете, это кёику кандзи, но учить по ним кандзи взрослому иностранцу не стоит.
> учить по ним кандзи взрослому иностранцу не стоит.

Вот этот бред не слушайте. Именно по этому списку и следует учить. Этот список сама годнота, там как раз те кандзи, которые наиболее употребимы в разговорном стиле вн и других игр. Я это авторитетно заявляю как человек, который кандзи вообще не учил, но играл в игры, а потом случайно увидел этот список и офигел от того, что практически все кандзи там мне знакомы, как будто их специально из игр отобрали чтобу учить именно то, что наиболее нужно в первую очередь.

>> No.20857  

>>20850
На самом деле で это грамматик, который я потерял. Он часть de aru, так что оратор, что выше, прав. Про субъект я всё прекрасно понимаю, как и то, что японский — акузативный язык, как и русский. Просто тематический падеж в японском "особенный", как и возвратное сказуемое в русском: «Нагоя является городом». Был бы именительный падеж — было бы прямое дополнение. Не знаю теперь почему, но мне показалось, что "тоси" и "дэс" — стяжение. Потому последний вопрос и был «А такое вообще бывает — чтобы существительное в предложении было без показателя падежа(кроме чисто разговорно-бытовой речи)???». Нет, очевидно, не бывает, и я когда-то для себя неправильно решил, что всякий пациенс в японском с を.

>日本音楽 само по себе - бред.

Последний раз видел в минне-но нихонго, а до этого ещё у Алпатова. Какое значение даётся в первом уже не скажу, но ясно помню, что Алпатов писал: 日本音楽 — японская музыка в смысле традиционной, 日本の音楽 — японская музыка вообще(включая современную).

>私に愛を - смысл имеет, дес тут не нужен, не хватает тут переходного глагола 下さい.

И подлежащего с が для полного номинатива(аната-га).

>> No.20858  

>>20856
Поддерживаю вас, Евгений Дмитриевич. В плане, что учить, всё-таки, стоит, но не в остальном.
Учить стоит потому, что список — официальный, и в официальных текстах иероглифы сверх того должны покрываться фуриганой. И опять, нормальные люди в стандартном языке не будут использовать иероглифы сверх списка. Другое дело творческий процесс...
Но поводу качества списка должен сказать: сразу на первом уровне есть иероглиф 王. Слов он важных не образует, а сам по себе значит "князь"("хан", "барон" — ниже ouro — короля\царя\кагана, хотя переводят на английский "king"...). На втором уровне будет 艮 — бесполезная модификация "ё\рё" без черты сверху, использующаяся в двух популярных дзюкудзюкунах(смысл он и кун у такого учить??). В общем, я недоволен.

>> No.20859  

>>20851
Ах да,
Учи лучше слова. Кандзи сами по себе знать недостаточно — бывают сильные изгибы в их совместном чтении\значении\и сразу в обоих. А со словами такого не будет(только метод четырёх штрихов ты лучше выучи, чтоб не мучиться потом с радикалами).

>> No.20860  

Скажите, стоит ли заучивать старые формы написания кандзи?
Или просто оставлять на заметку?

>> No.20861  

>>20860
Если хочешь сдавать канкен, то пригодится, если не хочешь, то оставляй на заметку и хватит.

>> No.20862  

>>20857
Все намного проще:
都市です - Это сказуемое выраженное существительным и глаголом-связкой, а не комбинация из прямого дополнения и глагола.

>> No.20863  

>>20861

Ну, как бы нихондзин дзёнай, так что канкен
я не знаю, как буду сдавать.
А где можно найти полный список всех сокращённых иероглифов?
Правда, некоторые старинные иероглифы, вроде 體,
заставляют плакать. Впрочем, на Тайване их за просто так пишут...
Кстати, ИМХО, иероглиф 龜 очень харизматичен ;-)

>> No.20864  

>>20863

>Правда, некоторые старинные иероглифы, вроде 體,

заставляют плакать

На самом деле ничего сложного. Просто 骨+豊か, которые в любом случае учить надо.
По теме я еще добавлю, что в Японии упрощение производилось не так систематически, как в Китае, так что с некоторыми старинными написаниями придется столкнуться, даже если ты не собираешься их учить. Например, упрощены 楽 и 参, но их производные 擽 и 滲 сохранили старое написание; дракон по идее 竜, но фактически широко используется и 龍, особенно в именах. Итд.

>> No.20865  

Не понял что за фигня во втором предложении.

「ほめる」をクリックするとその曲を評価することができます。
「この曲いい!」と思ったときに押してみてはいかがでしょうか?

Мои попытки перевести:
Вы можете оценив эту мелодию, щёлкнув по кнопке "похвалить".
Когда подумаешь что "это хорошая мелодия!".

>> No.20866  

>>20865
Вы мажете оценить песню щёлкнув по кнопку "Похвалить"
Почему бы Вам не нажать на эту кнопку когда Вы думаете что эта песня хороша?

>> No.20867  

>>20866
Спасибо. Если не лень, это 押してみてはいかが разбей по словам, и если совсем совсем не лень объясни что здесь что значит.

>> No.20868  

>>20867
いかがでしょうか - это устоявшееся выражение, вежливое предложение/приглашение сделать что-либо, часто можно его услышать в устах зазывал перед ресторанами.

>> No.20869  

>>20868
Спасибо ещё раз.

>> No.20870  

Порибанобу-тачи,
Что вы думаете о словаре http://eow.alc.co.jp/search?q=%E7%99%BD ? Одна японская морда посоветовала, можно доверять?

>> No.20871  

>>20870
アルク - серьёзная фирма, валенков не вяжут.

>> No.20893  

Ньюфаг докладывает внутрь. Выучил хирагану и с грехом пополам катакану, что делать дальше? Учить кандзи по учебникам как-то не очень хочется. Стоит дослушать japanesepod101 до конца? Нападать на озвученные ВН с AGTH не слишком рано?

>> No.20894  

>>20893

>Учить кандзи по учебникам как-то не очень хочется

Всё равно придется. Или ты потратишь на изучение языка гораздо больше времени, чем мог бы.
Japanesepod неплох, но уж очень нетороплив на мой вкус. Когда смотрел последний раз, они всё ещё покрывали грамматику средего уровня.
За вн стоит браться когда ты будешь без проблем понимать всю грамматику хотя бы среднего уровня (N2) и несколько тысяч слов (~5000), тогда это будет именно чтение, а не угадывание смысла написанного или разбор непонятного текста по странице в день.

>> No.20895  

>>20894

>что делать дальше?

Алсо, фестиваль нубских вопросов продолжается. При взгляде на кандзи, что должно вспоминаться в первую очередь? Он, кун, значение?

>> No.20897  

>>20895
Очень плохой вопрос, забей на него и учи слова, а также кандзи которыми они написаны.

>> No.20898  

Бесполезно учить иероглифа не зная совсем языка. Такое годится только для редких людей, способных запоминать массивы рандомных данных. У нормальных же людей, мозг работает по ассоциациям. Если ты абсолютный ноль в языке, то эти выученные закорючки просто не к чему привязать. Поэтому рекомендую начать читать ВН, чтобы был хоть какой-то словарный запас и представление о языке, тогда и необходимость учить эти кандзи напросится сама собой.

>> No.20899  

>>20898
Хуйню сказал же. С пользой для себя читать ВН на уровне "только что выучил хирагану" тоже могут только редкие гении.

>> No.20900  

>>20898
Для этого и нужны учебники, которые дают слова/кандзи в контексте в упрощенных текстах, которые точно сможешь прочитать. В вн же не настолько простой для понимания японский. Не разбираясь нормально в грамматике нейтрально-вежливого и простого стилей, а также в общепринятых сокращениях новичок не сможет даже поделить текст на слова чтобы искать их в словаре.
А вообще для примеров употребления слов есть tatoeba.org, а ещё лучше примеры употребления в wwwjdic под андроид, который за тебя ещё и разобъет предложение на слова и выдаст тут же перевод.
Ещё можно почитывать новости на упрощенном японском
http://www3.nhk.or.jp/news/easy/

>> No.20901  

>>20900
Вы с >>20899 -куном просто не в теме. Он же сказал "читать с AGTH". Парсер сам всё разделит по словам, и выведет формы слов и их перевод. Но да, прям чисто с нуля будет трудновато, лучше если есть опыт просмотра аниме с оригинальной озвучкой, иначе действительно, лучше начать с учебных материалов.

> С пользой для себя читать ВН на уровне "только что выучил хирагану" тоже могут только редкие гении.

Ох, лол. Я конечно не гений (скорее инвалид), но за комплимент спасибо.

>> No.20902  

>>20901

>лучше если есть опыт просмотра аниме с оригинальной озвучкой

Без рудаба штоле? Или равки без сабов?
Подскажи пожалуйста, что ты читал.

>> No.20903  

>>20901
То есть ты серьезно говоришь, что начал читать ВН(пусть со словарем), вообще не зная никакой грамматики, и все понял и так выучил язык?

>> No.20904  

>>20902
Без рудаба, чтобы привыкнуть к языку и не воспринимать его как совсем уж бессмысленную тарабарщину. Но этот способ подразумевает интерес как к самому языку, так и к вн, которые собираешься читать. Если один или оба этих предмета воспринимаются как досадная помеха, удовольствия от процесса не будет, и результата скорее всего тоже. В таком случае лучше сразу принимать концентрированное горькое лекарство в виде гринда учебников, гарантирующее результат.
>>20903
Да, примерно так и было. но никто ведь не запрещает заглядывать в правила при необходимости Язык конечно не выучил, но для вн и прочих игр худо-бедно хватает. Я ведь не говорил, что это способ полностью выучить язык. если такое вообще возможно Это способ получить базовые знания и навыки. Для полноценного знания, зубрить необходимо в любом случае, но это уже не вопрос, т.к. будет к тому времени уже само собой очевидно для человека, и он сам себе легко сможет сделать выбор - совершенствоваться дальше или ограничиться этим. Главное, что ты получаешь удовольствие и прямую отдачу вместо пустого превозмогания в надежде на далекое светлое будущее. синица в руках против журавля в небе И времени много не надо, пары-тройки вн вполне достаточно.

>> No.20905  
Файл: 1356277414600.png -(25 KB, 298x291, 1261583704973.png)
25

В именах, даже состоящих из нескольких кандзи, применяются куны?

>> No.20906  

>>20905
В именах может применяться всё, что угодно, зависит от фантазии родителей. Безусловно, есть более частые паттерны, но не более того.

>> No.20907  

>>20906
十 「つがない」 потому что только у него в системе счета хи-фу-ми(ひとつ、ふたつ…) нет つ

>> No.20908  

>>20907
Я видел в японии в одной передаче, они искали людей, с именами, записываемыми цифорвыми кандзями.
Они там дошли до мужика с именем 二十三. Но имена очень по-разному читались.

>> No.20915  

Здравия.
Как часто в японском используется иероглиф 無?
Кандзикун пишет, что это JIS 1.
Значит, более чем никогда?

>> No.20916  

>>20915
Из того что я сам встречал:
有無「うむ」 будете или нет [присутствовать](во всяких официальных приглашениях)
無「む」 небытие (в буддизме)
Ну и всякие очевидные 熟語 в стиле 無制限 無実 無理 и прочие, сотни их

>> No.20917  

>>20915
Даже 無い временами им пишется в худлите, если автор хочет подчеркнуть что-то.
А дзюкуго с ним довольно много.

>> No.20918  

>>20915
Везде и всюду. Какой у него уровень значения не имеет, т.к. форма простая и быстро запоминается на глазок. если ты читаешь, а не сидишь и строишь бесполезные теории

>> No.20920  

>>20918

>если ты читаешь, а не сидишь и строишь бесполезные теории

Есть где-нибудь список литературы для японских школьников по классам?

>> No.20921  

>>20920
Не нашел, но есть
http://www.nhk.or.jp/kokokoza/radio/r2_kokugo/index1.html

>> No.20922  

Смотрите какую няшноту я нашел на форчане http://kanjitomo.com/

>> No.20924  

>>20922
Нифига себе. Прям OCR версия Translation Aggregator. Поделись, пожалуйста, местом на форчане, где ты это нашел. Похоже, годные люди там обитают. Тоже хочу туда.

>> No.20925  

>>20922
Capture2Text удобнее, так как может выделять хоть целую страницу.

>> No.20926  

>>20924
http://boards.4chan.org/a/catalog в поиск вбиваешь daily japanese, вчерашний смыло, сегодняшний еще не создали.

>> No.20927  

>>20926
Большое спасибо. Нашел тред в архиве, ознакомился. Шикарно просто, такая дискуссия и без всяких троллей.

>> No.20928  

>>20927

>Шикарно просто, такая дискуссия и без всяких троллей.

Насмешил, содомит. Половина любого треда состоит из обсасывания анки и всего что с ней связано. В остальном только скоростью постинга и петросянством от этого отличается.

>> No.20929  

>>20928
Вот видишь, тут хватило трёх постов, чтобы вылез тролль ты, назвал всех гумном и на том дискуссия завершилась. На том же /jp/ форчана всё точно так же. А тот тред на двести с лишним постов здорового обсуждения увлечения. Удивительное рядом.

>> No.20930  
Файл: 1356608205491.jpg -(55 KB, 413x570, 1354813133728.jpg)
55

>>20929
А под кроватью у тебя троллей нет?

>> No.20931  

Напомните пожалуйста, почему 自分 не является местоимением.

>> No.20932  

>>20931
При желании является
なぜか、自分もわからない

>> No.20933  

>>20932
То есть 自分 может 私 заменять, так? А вот почему в грамматике того же Лаврентьева, слова 自分 нет среди местоимений, меня удивило. К какой части речи оно вообще относится?

>> No.20934  

>>20933

> То есть 自分 может 私 заменять, так?

Ваташикают и анатакают только тупые иностранцы. авторы учебников, например У японцев же скромность и сдержанность, поэтому личные местоимения либо просто опускают, либо говорят в третьем лице.

>> No.20935  

>>20934
Ясно, спасибо.

>> No.20941  
Файл: 1356685511627.png -(1 KB, 25x26, votetokanji.png)
1

вот это кандзи мне напечатайте пожалуйста

>> No.20942  

>>20941
巷 же.

>> No.20943  

>>20942
о, спасибо.
Кстати нашёл только что музон http://pouet.net/prod.php?which=52834 , годный, послушай если интересно.

>> No.20944  
Файл: 1356752819294.jpg -(505 KB, 1280x1024, Complete_Kana_Table_by_KinnoHitsuji.jpg)
505

Амигос, запилите мне табличку каны, красивую и няшную для монитора и печати. Есть пикрелейтед, но он вырвиглазный, табличка ложнотрёхмерная, буквы зелёные. В гугле искал, не нашёл.

>> No.20945  
Файл: 1356772751640.png -(148 KB, 1285x767, kana_zippng.png)
148

>>20944
Сделай сам? Заодно повторишь лишний раз. Ну или мою возьми.

>> No.20946  
Файл: 1356782455641.png -(906 KB, 2700x2458, 2230_Kanji.png)
906

>>20945
Неужели ни у кого до сих пор нет няшной канатаблички? Кандзи вон какая нашлась симпатичная.

Твоя тоже не годится, на ней не всё есть. Пойду попробую слепить из текстовых табличек.

>> No.20947  

>>20946
А зачем, если не секрет?

>не всё

Хентайгана нужна?

>> No.20948  

>>20947

>Хентайгана нужна?

Только маньёгана.

>> No.20949  

>>20947
Чтобы удобно было учить, очевидно десу.

>> No.20950  

Евгений Дмитриевич, а какой оттенок у этого слова (презрительный/уважительный, формальный/неформальный)?

お姉

Насколько мне известно, «онээ» почти всегда произносится с именным суффиксом.
Однако вот, есть одна барышня, которая называет свою сестру чистым «онээ» без каких-либо суффиксов - как при других, так и в разговоре с глазу на глаз. Там есть, конечно, как бы уважительная приставка «о», только эта самая барышня и так говорит вежливо. А к сестре своей у неё отношение немного холодное, поэтому, не видя там суффикса «-сан» и предполагая фамильярность, я заключил, что правильнее всего перевести как «сеструха».

Так ли оно?

>>20946
http://mangainfo.ru/wiki/Таблица_звуков
Там довольно удобная.

>> No.20951  

>>20950
онээ без о не употребляется практически, поэтому вежливости само по себе оно не добавляет. А обращение переводи исходя из характера персонажа же, подумай как такой человек может обращаться к своей сестре. Алсо, ещё лучше перефразируй предложение, в русском не принято к близким ообращаться согласно их семейному положению, называй по имени.

>> No.20953  

>>20950
Это Шион что ли? Я её помню только по аниме, которое давно смотрел, но по-моему такой способ обращения, как "сеструха", не очень подходит к её характеру, это скорее ближе самой Мион.
Я если честно не помню, чтобы где-то ещё встречал обращение お姉, так что, не могу точно сказать, что оно подразумевает.
Алсо, ычую >>20951-куна, в русском языке обращение по терминам родства не распространено, и в некоторых фразах будет выглядеть очень не к месту.
Ещё могу порекомендовать не зацикливаться на переводе отдельных слов, а думать о том, как фраза будет выглядеть в целом. Какие-то оттенки смысла, выраженные одними средствами в оригинальном тексте, могут быть выражены совершенно другими средствами в переводе. Например, те же самые обращения можно заменить на простые обращения по именам, а заложенные в них коннотации выразить в совершенно другом месте предложения.
Впрочем, вопрос про перевод для お姉, наверное, тоже правильный, извини, что не могу дать конкретных советов.

>> No.20954  

>>20951
Не совсем так, она говорит чаще о сестре , т.е. в разговоре с другими.

Что касается прямых обращений - хм, не могу полностью согласиться. Уменьшительные обращения встречаются довольно часто (папа, мама, бабушка, дедушка, сестричка, братик).
Однако иные формы (отец, мать, дед, бабуля, сестра, брат) я слышал и применял только при обращении к чужим людям. При обращении к близким их обычно не используют, если это не парнишка, который хочет казаться взрослым и суровым.

>>20953

>> Это Шион что ли?

Она самая, только характер у неё в аниме раскрыт очень слабо.

>> No.20955  

>>20954
Тогда можно сделать так:

>Моя сестра, Мион

когда она первый раз рассказывает кому-либо о ней, а потом просто

>Мион
>при обращении к чужим людям

Часто придется добавлять "моя", я бы поостерегся так делать. Просто в русском есть более-менее явное разделение свой-чужой только у родителей(папа-отец, мама-мать), сестра всё-же чаще по имени зовется.
Хотя почему お姉 а не 姉「アネ」 мне и самому интересно. Возможно просто заморочки с бикаго? ~さん-то она не добавляет же. (Помню в одном аниме девочку даже поправляли, лол)

>> No.20956  

>>20955

> Хотя почему お姉 а не 姉「アネ」

По моим ощущениям, 姉(アネ)без суффикса это скорее семейное положение (私の姉です), а не обращение (姉さん). お姉 не встречал, зато видел お兄, так младшая сестренка постоянно звала своего любимого брата.
Думаю, что если お姉さん будет уважительно формально (за счет суффикса), то お姉 будет уважительно неформально/близко, но без фамильярности.

>> No.20957  

>>20955

>> Возможно просто заморочки с бикаго? ~さん-то она не добавляет же.

Предполагаю, она не хочет ставить её выше себя в разговоре.
Сеанс ПГС: возможно, по той причине, что на самом-то деле Шион - старшая из сестёр. Поэтому и называет Мион старшей сестрой, но без малейшей серьёзности, т.е. без каких-либо суффиксов. «Сестричка» не годится, потому что это, скорее, «онээ-тян».

>>20956

>> По моим ощущениям, 姉(アネ)без суффикса это скорее семейное положение

Да, так она назвала сестру в первый раз, когда объясняла, кем они друг другу приходятся. И это, насколько у меня хватило терпения проглядеть, был единственный случай, когда она называла её как-то иначе, чем «онээ».

А эта самая сестра обращается к Шион по имени.

>> No.20958  

>>20957

>А эта самая сестра обращается к Шион по имени.

Оу, ты мне напомнил. Нам сенсей рассказывала что у них (японцев) принято в семье так:
Старшие к младшим обращаются по имени
Младшие к старшим обращаются お姉ちゃん・お兄ちゃん/~кун и далее, в случае если старших родственников больше одного, то имя姉「ネエ」/兄「ニイ」.

>> No.20959  

Няши, засел учить японский по минна но нихонго. Тащемта начинал я давно (правда дошел урока до пятого) и сейчас прохожу по новой. Хирагану знаю практически на отлично, кану на троечку, но в принципе норм.

У меня есть пара вопросов. Почему то учебник есть, а как по нему учиться - не написано.

  1. Можно ли проходить со скоростью 1 урок за 1 день? Сейчас я прохожу изученное и такая скорость вполне реальна, но когда пойдет абсолютно новый материал - будет сложнее.
  2. Лексика. Первый урок знаю почти полность. Второй - проценто 35%. Третий - кроме грамматически знакомых моментов и всяких суффиксов не знаб практически ничего, ну, процентов 15. Насколько это нормально? Насколько надо задрачивать лексику?
  3. Посоветуйте что можете, ну, для общего развития. Мне не хватает текстов в минна но нихонго. Упражнения это хорошо, но материал лучше запоминается в обширном контексте же.
>> No.20960  

>>20959
Лексику из минки ты должен знать ВСЮ. Желательно с иероглифами, но это можешь добрать потом. Хотя как минимум читать ты должен все иероглифы без запинки и без фуриганы. Грамматика тоже должна тебе стать ближе самого близкого существа, иначе проку от такого японского не будет. Я рекомендую скорость в 2 урока в неделю, если будешь успевать.
Тексты есть в специальном сборнике текстов для минки, там же где-то были и аудирования, вроде, поищи.
Алсо, не забывай повторять. Анки для слов, для грамматики специальные разделы в минке (復習「ふくしゅう」)
Ещё для чтения есть классный сборник 楽しく読もう, есть на рутрекере, там же аудирования 楽しく聞こう.
И ещё, если собираешься писать иероглифы, то прописи - твое единственное спасение. Можешь ещё ключи подучить, я их запоминал по русским кличкам, которые им придумали китаисты. Разбор по ключам лично мне помогает запоминать иероглифы.

>> No.20961  

>>20960
А есть смысл начинать читать уже с 4-5 урока?

Для кандзи нашел какую то хрень на андроид, которая сортирует иероглифы по левлам JLPT. На "начальном" левле кажется около 100 иероглифов, но, кажется на луркочке писали, что просто учить кандзи вне контекста смысла нет? Хотя бы научусь их писать. тот же -гаку-, который дайгаку и гакусей я например запомнил уже лол. Или эти базовые кандзи = ключи? Или все ключи знать на начальном левле не нужно?

Я так понимаю учить оны и куны пока я не пойму когда мне их употреблять, смысла особо нет.

С лексикой хуево, потому как все эти "позавчера" запоминать довольно трудно и частнотность у них низкая - то есть шанс что я их случайно встречу в тексте и "закреплю" - не сильно высокий. Хотя более частнотную лексику, вроде день-утро-вечер наверное есть смысл знать хорошо.

Вот еще. Есть смысл идти на курсы если хочу заниматься ускоренно? Возможно даже с временной релокацией.

>> No.20962  

>>20961
В контексте учить йероглифы на твоем уровне сложновато будет, я считаю нужно набрать определенную базу кандзи и словарного запаса, прежде чем начинать читать тексты, а то получится одно мучение, а не чтение. Просто учи не йероги сами по себе, а 2-3 слова с каждым из них. Если это "гаку" - то пусть будет "дайгаку" и "манабу", например. Так и лексику запомнишь, и с онами/кунами разберешься.

Ключи - это составные части йероглифов, некоторые из них сами по себе тоже йероглифы, но не всегда самые часто употребимые. Вообще метод с ключами годный, если зрительная память плохая и легче запомнить словесное описание йероглифа("слева такой-то ключ, справа такой-то" итд) чем его визуальный образ. Вот сайт http://kanjidamage.com использует этот метод(на мнемонику можно забить, а в остальном годный ресурс).

>> No.20963  

>>20962

> зрительная память ... визуальный образ

Бесполезно при сколько-нибудь серьезном изучении: 島鳥烏馬 И это еще очень легкий пример я нуб полный Видел картинку из какой-то комедийной дорамы, там тётка держит листок с десятком практически полностью неразличимых на глаз кандзей.

>> No.20965  

>>20962
Надо только иметь в виду, что под словом "ключ" может пониматься множество разных понятий. Вот, например, автор этого вашего kanjidamage даёт такое определение:

>So I arbitrarily decided, if the exact same pattern of lines is used in three or more kanji, it's a damn radical, and I made up a name for it, and listed it in my kanji dictionary right next to the "real" kanji.

А затем рассказывает такую удивительную историю:

>For some reason (perhaps because they imported kanji from China), Japanese are only conscious of maybe 10% of the radicals they're using. For example: if you show the kanji for warm (暖) to your Japanese friends, they might insist it has only one radical: sun (日).

Хотя, очевидно, что он просто не удосужился объяснить японцу, что он подразумевает под радикалом, и тот ответил, исходя из общепринятого понятия (радикал (ключ) = 部首, т.е. словарный ключ, который у каждого иероглифа только один, и присвоен, надо сказать, достаточно произвольно). Так, что утверждение, что японцы не осознают, что у иероглифов есть другие составные элементы помимо словарных ключей - это пиздёж и провокация, а всё из-за путаницы с терминологией.

>> No.20966  

>>20963
Никогда не забуду как мимопроходил китаист перепутал 大使 с 大便 из-за моего плохого почерка, лол.
Но, как уже и говорилось, тут помогают ключи. Алсо, мне ещё очень нравится таблица радикалов в Яркси и разбиение каждого знака на составляющие там же.

>> No.20967  

>>20965
Он много охуенных историй рассказывает, там как бы подразумевается, что не стоит все на сайте на 100% воспринимать всерьез.
В корне же он прав, для изучения йерогов фактически распространены два варианта: либо тупо учить из по порядку (в лучшем случае тебе объяснят принцип фоноидеограмм, да и все), либо Хейзиг. Дамейдж восполняет пробел, существующий между кондовостью первого метода и упоротостью второго, и по крайней мере мне не известны другие ресурсы или учебники, которые придерживаются этого метода, хотя он и представляется теперь самым простым, логичным и правильным. В том-то и фейл, что услышав "ключ", люди в первую очередь думают о бесполезном ныне словарном ключе, а не о способе разбить любой кандзи на удобные для запоминания составные части.

Если тебе нужен академический подход, можно навернуть статью-введение словаря Фельдмана-Конрада, но для начинающего, который еще не понимает, для чего различать кун и он чтения - это не очень педагогично.

>> No.20969  

>>20966

>перепутал 大使 с 大便

Вот уж лол так лол.

>> No.20971  

初めましてこんばんは。阿部子と申します。

なんか改めて挨拶するのもアレだけどw

とりあえず名前決まるまで阿部子で名乗るつもりです。

好きなように呼んでもらっていいんで。

まずニコニコから来てくださった方、ありがとうございますw

皆様の声を直接受け取る手段として、ブログを立ち上げてみました。

というか、私からも色々話がしたいというか…まあそんな感じで。

調子乗ってサーセンwww

でも励ましの声は本当に嬉しいです!

こちらもよろしくお願いしますwww

そして初見の方、何から説明していけばいいのやら…。

とりあえずヲタクでない方は【←戻る】を推奨します。

ワタクシ、ニコニコ動画の(踊ってみた)に

自分が踊ってる姿をうpしてるというヲタです。

説明は以上!それで充分だと思うんだ。

あーブログって初めてみたいなもんだからよくわからん。

(中略)

これで万事おkかなwww

どうみても出オチです。ありがとうございました。

Может быть кто-нибудь захочет это перевести, лол.
Пост из блога.

>> No.20972  

>>20971
Но зачем? Автор здоровается, говорит что с ником пока не решил, поэтому пока будет 阿部子. Блог поднял чтобы получать фидбек от фанов и самому иногда пописывать. Не-отаку читателям предлагает не продолжать читать, говорит что аплоадит свои танцы на никонико и всё.

>> No.20973  

>>20972
Санкью братишка.

>> No.20974  

>>20972
Сам перевести не могу.

>> No.20979  

Подскажите, как добавлять нигори в компьютерном письме? И можно как-то переключать инпут мод не ипользуя мышку?

>> No.20981  

>>20979
переключение между инглишем и япом alt-~ (тильда)
между режимами ввода - просто ~
катакана - альт капс
хирагана - контрл капс
печатай za da pa итд чтобы вышло с палочками и чёрточками
http://nihonshock.com/2010/04/12-japanese-ime-tips/
http://www.boku.ru/learn-japanese/
(сам хотел где-нибудь сдампить эти ссылки, ты удачно спросил. Сам на неделе наткнулся, до этого мышкой переключал)

>> No.20982  

>>20981
Неплохая инструкция, сохранил. Поставил в настройках реконверсию на Ctrl+Пробел - вообще шикарно и работает даже где нет менюшки по правому клику.
Еще немного кнопок:
F6 - хирагана
F7 - катакана
F8 - полуширинная катакана
F9 - полноширинное ромадзи
F10 - обычное ромадзи

>> No.20983  

>>20982
Да, расписано все довольно подробно, особенно для новичков, которые не знают с чего вообще начать.

>> No.20986  

А что значит 沈殿するような生活? Я не понимат.

>> No.20987  

>>20986
А можно больше контекста?

>> No.20988  

>>20986
Живешь, будто выпадаешь в осадок? лол

>> No.20989  

>>20987
Человеку предлагают работу, он соглашается и думает "ただ毎日を無為に過ごし、沈殿するような娼館の生活に、飽き始めていた頃合でもある。"

>> No.20990  

>>20989
Отлично, ещё и бордель приехал. Мне кажется, что автор этого переграфоманствовал. Помоему 「沈殿するような」 かかる таки на 娼館, а не на 生活

>> No.20991  

А мне кажется, что все правильно. Жизнь "выпадает в осадок", то есть медленно проебывается от безделья. Что тут такого? Просто если переводить на литературный русский, лучше придумать какую-нибудь замену, во избежание.

>> No.20992  

Подскажите, как на клавиатуре набрать маленькие よゆや?

>> No.20993  

>>20992
xyo xyu xya
или lyo lyu lya
алсо прочитай >>20981

>> No.20994  

>>20993
надеюсь ты не будешь после этого печатать myon как mixyon. Извини если капитаню

>> No.20995  

>>20989
В русском, помоему, в таком случае говорят "разлагаться". То-есть бордельная жизнь которая ведёт к разложение личности.

>> No.20996  

>>20993

>xyo xyu xya

Я как раз и спрашиваю как их писать, лол.
Пояснение в тех 12и подсказках понять тоже не могу.

>> No.20997  

>>20996
l[ittle]yo, [e]x[tra]yo
ょゃゅぁぃぅぇぉ

>> No.20998  

>>20997
Дело в том, что я немного туговат.
Логики этого примера не могу понять.
Если бы кто-нибудь объяснил совсем просто.
Какие кнопки на клавиатуре нажать, например.

>> No.21000  

>>20998
1) Включаешь IME
2) Переходишь в режим ввода хираганы
3) Попробуй нажать [a], должна появиться あ
4) Нажми сначала [l], потом [a], появится маленькая ぁ
5) С остальными гласными так же.

>> No.21001  

>>21000
Когда писал тебе ответ внезапно осознал, что не могу найти 。.
Случайно нажал шифт и ゆ, и небеса мне улыбнулись.
Алсо у меня не работает твой способ, когда я нажимаю 「а」 у меня появляется ち, а когда нажимаю 「1」или это l? то ぬ.
Но все равно спасибо за помощь.

>> No.21002  

>>21001
У тебя стоит в настройках раскладки клавиатуры режим ввода каны. А должен быть режим ромадзи.

>> No.21003  

>>21002
Понятно, но я наверное оставлю кану. Честно говоря сомневаюсь в пользе ромадзи дальше каны.

>> No.21004  

>>21003
В режиме ввода каны без японской клавы с дополнительными клавишами ты не выживешь.
Алсо, если ты не умеешь писать в режиме каны, то зачем её ставил?

>> No.21005  

>>21004
Кана не моя, я только разместил jap раскладку.
Да и я учусь, а что за допольнительные клавиши? Очень важные?

>> No.21006  

>>21005
Ну во-первых по-моему кана-раскладка довольно наркоманская, особенно с тем, что используются все 4 ряда клавиш, а некоторая кана вводится аж с шифтом. Привыкнуть конечно можно, но в ромадзи для нас вводить проще и быстрее. Много японцев таки пользуются именно ромадзи-вводом.

>> No.21007  

>>21006
Слишком легко, никакого чаленджа.

>> No.21008  

http://www.nicovideo.jp/watch/sm2184928
Скажите, этот колобок на видео то о чём я подумал?
Никто не прояснит суть?

>> No.21009  

>>21008
Не только колобка, но и в целом видео, танцующей балерины, и эта начальная вставка про vip?

>> No.21010  

>>20995
Прикол в том, что ГГ на самом деле нередко живёт в борделях. В прямом смысле использует бордели как гостиницы (долгая история). Без перепиха со шлюхами за деньги, по крайней мере, без всего такого. Но за мысль о разложении спасибо, подходит, как мне кажется.

>> No.21013  

Поливанов, уж ты-то точно должен в этом разбираться.
Как японцы произносят ツィ?
В словах Циолковский и Венеция например.
Сначала я думал, что они произносят тот же ち, а разница лишь орфографическая. Но сейчас послушал Акари (To Heart 1, 8 серия, 7-10), и она отчётливо произносит другой слог. Раньше я тоже его слышал, так что это не случайность. Практически русское ци.

Как япошки, не могущие отличить зы от джи, умудряются произносить абсолютно чуждый их языку t͡si?! Не скатывая его при этом к t͡sʲi, t͡ɕi или t͡ʃi.
ティ тоже иногда можно услышать на американский манер, почти "ты".
И почему с такими способностями до сих пор не ввели в постоянное обращение スィ?

>> No.21014  

А что значит следующее?
(悟史さんの時も確か、)こんな風に村中で探したんじゃなかったっけ。

«(Когда пропал Имярек-сан), его-то по всей деревне не искали?», или же
«(Когда пропал такой-то), его тоже искали по всей деревне.», или же
«(Когда пропал такой-то), его, кажется, тоже искали по всей деревне?»?

«Ja nakatta» как будто говорит, что верно «не искали», однако вот вместе с «kke» не совсем понятно. Всё-таки «XXX ja nai desu ka» часто используется как «Да это никак XXX?» или «Уж не XXX ли я вижу?».

>> No.21015  

>>21014
Искали.

>> No.21016  

>>21014
Лучше всего будет "разве не искали" наверное.

>> No.21017  

>>21013
Послушал Венеция в гуглтранслейте, и правда звучит практически как цы-ци?. Хотя у меня плоховато со слухом.

>> No.21024  

態度に出す значит "давать основание для чего-либо"? Я не понимат.

>> No.21025  

>>21024
манерно кончить

>> No.21026  

>>21024
Показывать/проявлять манеры/поведение.

>> No.21027  

>>21024
Проявлять что-то, что помечено を в своём поведении\отношении к окружающему свету.

>> No.21029  

Поливач, что значит выражение
李下に冠を正さず
кроме того, что нельзя поправлять корону, стоя под сливой?

>> No.21030  

>>21029
http://kotowaza-allguide.com/ri/rikanikanmuri.html

>> No.21031  

>>21030
Не делать того, из-за чего тебя могут неправильно понять
Я все правильно понял?
Но как лучше на русском языке сказать, может есть какой аналог?

>> No.21033  

>>21031

>Не делать того, из-за чего тебя могут неправильно понять
>Я все правильно понял?

Да, именно так.

>Но как лучше на русском языке сказать, может есть какой аналог?

Не знаю, ололо. Я всегда говорил "благородный человек не стоит под чужой сливой и не наступает в чужую тыкву".
Алсо, благодаря вам с >>21030-куном удалось узнать, как звучит эта поговорка в оригинале на китайском, что я уже давно хотел выяснить.

>> No.21035  
Файл: 1358447569728.jpg -(10 KB, 225x225, 12.jpeg)
10

Как вам последнее обновление яркси, братишки?
До этого он никак не мог распознать мой 学.
Но после обновления просто творит чудеса!

>> No.21036  

>>21035
С его рукописным вводом так и не подружился. На телефоне пользуюсь рукописным вводом от свайпа, он распознает всё что я ему пишу

>> No.21037  

>>21035
Лучше стало. Теперь даже тому с 入-проблемами яркси будет норм.

>> No.21038  

>>21037
Действительно. А так, у яркси, есть особенность, что он выдает варианты кандзей с написанным радикалом. Например, если есть сложный кандзи с кучей непонятного хлама, можно написать только часть, которую умеешь и он выдаст варианты с ней. В других писалках же надо нарисовать весь кандзи почти полностью, что проблематично в таких случаях. Так что своя ниша у яркси точно есть.
入-проблемы-кун

>> No.21039  

>>21036
Ух ты, спасибо, может пригодится даже. Я и что-то не догадался посмотреть, что у свайпа есть рукописный ввод для японского.

>> No.21041  
Файл: 1358507426691.jpg -(16 KB, 453x413, YARXI 7.jpg)
16

>>21035
Кажется, они там просто снизили строгость распознавания. На пикрелейтеде, к примеру, 見 не угадан, но 覚 в вариантах кандзей всё равно показывается. Раньше Яркси бы просто выпал в осадок где-то на середине ввода.

>> No.21042  
Файл: 1358640458112.png -(262 KB, 1409x2000, _026.png)
262

Кто-нибудь годное ocr находил? Пользуетесь?

>> No.21043  
Файл: 1358646058707.png -(45 KB, 778x659, snap000583.png)
45

>>21042
KanjiTomo, ABBYY Screenshot Reader.

>> No.21045  

>>21042
Есть годное японское ocr от Panasonic. Точного названия не знаю. Знакомый использовал его для ocr лайт-новелки и был очень доволен.

>> No.21046  

>>21043>>21045
Я сейчас очень рад и очень вам благодарен. Жалею что не спросил раньше.
АААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА
АААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА
АААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА
АААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА
АААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА
АААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААААА

>> No.21047  
Файл: 1358757200079.jpg -(461 KB, 809x2532, yomikaku.jpg)
461

>>21045
Нагуглил Yomitori Kakumei. Это действительно РЕВОЛЮЦИЯ, товарищи!
http://115.com/file/e6yurgrf
(требует регистрации в ихнем облаке)
Даже "трудный текст" можно прочитать в пару кликов. Тормозной, глючный и ограниченный Абби Скриншот Ридер отправляется на заслуженную помойку.

>> No.21048  

>>21047

> (требует регистрации в ихнем облаке)

Отзеркалил на MF: http://www.mediafire.com/?lcrk9d89vuhtb6h

>> No.21049  

>>21043
А для чего пользуются такими программами?

>> No.21063  

>>21027
Точно, анон, как раз подходит. Правда, сам уже догадался.

>> No.21064  
Файл: 1358909878269.jpg -(14 KB, 250x250, 1356745511019.jpg)
14

>>21049
А все, внимательно изучив пик понял в чем дело.
И правда очень полезная штука.

>> No.21065  
>なうスレなう
>なうはなうしただけなうのになうはなぜなうるなうか?

lolshto?

>> No.21066  

>>21065
なうなうなう

>> No.21067  

僕の相手もお願いします - возьмите меня с собой/дайте мне попробовать/я тоже с вами хочу?

>> No.21068  
Файл: 1359049934276.jpg -(175 KB, 850x1204, sample-5fa0a90eb3bb43c3b52603120cbbd4df.jpg)
175

>>21066

>なうなうなう

Очевидное nau, nau, nau нет, нет, нет
Английский нужно катакой писать же, дурашка.

>> No.21069  

>>21068
馬鹿!

>> No.21071  

>>21047
Няша, я тебя люблю!

>> No.21072  

Японы, а гайд ТаеКима ещё не перевели на нормальный русский?
Inb4: перевод не нужен. Но он нужен.

>> No.21073  
Файл: 1359062797148.jpg -(506 KB, 1293x712, oku.jpg)
506

>>21047
Влёт распознала скриншот с фотки первого попавшегося текста, ошибившись лишь в одной кандзе. Если скормить исходник фотки - угадывает 100%.
Даже фуригану вырезала, лол.

>> No.21074  
Файл: 1359078257058.jpg -(280 KB, 563x800, 59da746f80b178408c897cf78d207183.jpg)
280

>>21069
バカっていうほうがバカなのよ

>> No.21075  

Переведите пожалуйста эту строку:
花たん 大好き~

>> No.21076  

>>21075
"Люблю запах цветов." Угадал?
Поставьте себе уже рикайтян наконец, поливановы.

>> No.21077  

>>21076

>"Люблю запах цветов." Угадал?

Нет, попробуй еще раз.

>> No.21078  

>>21075
Точно там такая фраза, а не 花ちゃん 大好き~ ? Просто в таком случае 花 будет именем, и перевод получится "Я (очень/сильно/безумно) люблю Хана-чан".

>> No.21079  

>>21078
http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_honorifics#Baby_talk_variations
На Ычане даже раздел /тан есть, стыдно не знать.

>> No.21080  

>>21079
А, ну да, забыл совсем уже про вариации...
Значит перевод всё-таки верный?

P.S. я не с Ычана

>> No.21081  

Помогите перевести на лунный, пожалуйста. Суть в том, что когда-то аноны с японских борд выкладывали демку одной игры по Sora no Woto, ノエル:ヘルベチアの魔女 STG, но с тех пор ссылка благополучно протухла. Хочется попросить их залить куда-нибудь эту игру, если у них она еще осталась. То есть спросить примерно следующее:

"Если у вас осталась демка игры ノエル:ヘルベチアの魔女STG (http://www.youtube.com/watch?v=gAWqXanKz6k), не могли бы вы её, пожалуйста, куда-нибудь залить?"

Спасибо, я пока слишком лоу-левел в лунном, чтобы даже пытаться что-то такое составить, а тред скоро уплывет.

>> No.21082  

>>21081
誰かが「ノエル:ヘルベチアの魔女STG」の体験版をまだ持っていたら、どこかアップしてくれないかな

>> No.21083  

>>21082
Безмерно благодарен, спасибо!

>> No.21084  
Файл: 1359297678427.jpg -(219 KB, 900x1200, B1Dwb.jpg)
219

Где-нибудь есть в упорядоченном виде частоупотребимые глаголы во всех формах с примерами?

>> No.21085  
Файл: 1359301795987.png -(49 KB, 594x429, tat.png)
49

Кто-нибудь может подсказать ресурс, подобный Татоеба, но с адекватными переводами? Пикрелейтед меня окончательно добил, я больше не могу выносить этих надмозгов. Я уже начинаю сомневаться, что примеры на японском там пишут настоящие японцы. Это просто пиздец какой-то.

>> No.21086  

>>21085
http://dic.yahoo.co.jp/detail?p=%E9%80%80%E5%B1%88&stype=0&dtype=3

Как коллекция примеров с переводами - Татоеба - лучшее, что есть. Я не знаю. Есть ещё правда Progressive, словарь построенный на примерах использования, почти без объяснений самих слов, он тоже очень крутой.

>>21084
Во всех формах не нужно. Формы ты должен уметь строить сам и не задумываясь. Ну или понимать так же. Иначе - не нужно.
А глаголы... частоупотребимые - это где? В новостях? В худлите? В ранобе? В разговорной кухонной речи?

>> No.21087  

>>21086
Меня интересуют не формы одного глагола, а скорее калька с английского и какие глаголы в зависимости от контекста используются. Частоупотребимые - совсем основные. Идти, видеть/смотреть, быть, делать, говорить

>> No.21088  

>>21087

> какие глаголы в зависимости от контекста используются

Это невозможно понять без погружения в японский текст. То есть все равно нужно читать что-то и разбирать, чтобы понимать как это используется.

>> No.21089  

>>21087
А такие глаголы, как ты просил, уж не постыдился бы, открыл бы какой-нибудь учебник и посмотрел. Базовая грамматика там тоже присутствует.

>> No.21090  

Транслейтач, помоги, пожалуйста. Хочу заказать одну штуку у японцев с какого-то неизвестного найденного в гугле сайта. Составить вопрос на лунном у меня получилось, а вот ответ понять не могу.
Пытался на английском, получил

>He understands only Japanese. :3

Спрашивал у них, могут ли они выслать мне товар в Украшку.

なお、日本韓国中国台湾以外の国に対する出荷については
税関などの諸問題を確認した後のご対応となります。

>> No.21091  

>>21090
Говорит, что ему нужно разобраться с вопросами таможни итд, т.к. обычно он только в Японию/Корею/Китай/Тайвань шлет. Как разберется, опять выйдет на связь.

>> No.21092  

>>21086
Словарь яху помог, спасибо. А что это за мистический Progressive? В гугле не нашел. Где его скачать/посмотреть?

>> No.21093  

>>21092
Не скачаешь, он на касио-словаре, вот обладатели сего девайса и понтуются. А онлайновая версия по ссылке в том посте и есть. Глянь, вверху написано:

> プログレッシブ和英中辞典
>> No.21094  
Файл: 1359384669859.png -(134 KB, 802x676, Clipboard01.png)
134

>>21093
Ещё есть в макоси, в Dictionary.app дефолтом. Надо только в опциях включить. Однако только в версии 10.7. В 10.8 словари поменяли на другие. Японо-английский немного похож, но таки другой. Правда никто не мешает вырвать файлы словарей из 10.7 и вставить в 10.8

>> No.21095  

>>21091
Cпасибо.

>> No.21096  
Файл: 1359410329456.png -(13 KB, 451x246, tat2.png)
13

>>21094
Спасибо, но у меня маздай. Буду юзать яху, хотя и там далеко не все есть.

<---Вот еще пример. У поциента, видимо, не только уши, но и глаза больные.

>> No.21097  
Файл: 1359421597224.jpg -(10 KB, 240x320, LEFT_RIGHT.jpg)
10

>>21096

> <---Вот еще пример

Многие люди путают лево и право, это нормально.

>> No.21098  

>>21097
Лол, смешная картинка.

>> No.21099  
Файл: 1359447882807.jpg -(92 KB, 640x480, Kripota.jpg)
92

Евгений Дмитриевич, как следует перевести данную фразу?

今日は素直に俺の弁当の方が立派なのを認めろ。

«Уж сегодня-то тебе придётся признать превосходство моей коробки с обедом»?
Или же так:
«Уж сегодня-то мой обед выглядит лучше, признай»?

Тон фразы неясен, но, скорее, простой, обыденный.

Контекст: пацан предлагает девочке отведать свой обед (遠慮なく突っつけよ。), потому как та не успела приготовить себе хороший, бо поздно легла. Возможно, это либо некоторая подначка (первый вариант), либо пояснение, почему он предлагает ей свой обед. Ведь обычно коробка с обедом сей девочки затмевала все остальные, а теперь - так себе...

Однако настроение у обоих не самое весёлое, посему подначки, скорее всего, нету.

>> No.21100  

>>21099

> Уж сегодня-то

Это подразумевает, что он долгое время добивался превосходства и наконец уверен в победе.

> моей коробки с обедом

Речь от обеде, а не о коробке.

> выглядит лучше

Это подразумевает поверхностную неуверенность, а фо фразе констатация железного факта превосходства обеда во всех смыслах, а не только внешнего вида.

Вывод: Считаю, что твои версии могут быть справедливыми или нет исходя из контекста. Чистая фраза будет вроде так: «Просто признай, что сегодня мой обед лучше твоего».

>> No.21103  

Посоветуйте что-нибудь, пожалуйста. Я могу разобрать кое-как грамматически то или иное предложение - но вот хоть вешаться, а смысл понять не могу вообще. Очень часто не вижу никакой связи между использованными формами и частицами и тем, что реально хотели сказать, часто даже близко не могу догадаться.

Может, есть какая-нибудь книжка там или сайт или что-нибудь... я сдаюсь, я ни одну мангу или визуалку толком читать не могу без существующего перевода и сурового гугления, которое далеко не всегда отвечает на мои вопросы.

>> No.21104  

>>21100
Спасибо.
Тогда, значит:
«Уж сегодня-то мой обед получше (твоего) будет, признай».

>> Это подразумевает, что он долгое время добивался превосходства и наконец уверен в победе.

Не совсем. Просто «сегодня так получилось, что мой обед оказался лучше(, ничего личного)».

>> No.21105  
Файл: 1359483176346.jpg -(127 KB, 550x661, Kamina.full.224398.jpg)
127

>>21103
Волшебной книжки нет, только задрачивание тонн материала сквозь слезы и кровь , пока эта наркоманская грамматика не станет казаться совершенно естественной.

>я сдаюсь

諦めちゃダメ.

>> No.21106  

>>21103
Не перескакивай сразу на художественный текст. Начни с адаптированных тектсов с подстрочным переводом и объяснениями. Например тексты из курсов Ильи Франка (сами тексты). Так же можно Giles Murray: Breaking Into Japanese Literature и аналоги.
После или в процессе можно попытаться перейти на худ. литературу. Только, будь готов, что разница в уровнях лексики большая. Но вдумчивый разбором предложений, обмазовшись интернетом, на протяжении каких-нибудь года, полтора даст ощутимые результаты.
И еще, если нравиться читать мангу качни Japanese the Manga Way.

>> No.21107  

>>21103
Алсо к предыдущим советам могу добавить другой путь: тонны аудирования, будь то аниме, сериалы или озвученные ВНки (хотя последнее менее кошерно). Когда наслушался много японской речи почти вся грамматика воспринимается почти как родная. Но это что называется "интуитивное понимание" и нормального ботанья оно никак не отменяет.

>> No.21108  

>>21105
>>21106
>>21107
Спасибо большое, всё учту.

Мангавей у меня уже лежит, да, он был в наборе прочих манга-гайдов - почитаю тогда, всё остальное тоже достану, спасибо.

Интуитивное мышление у меня неплохо работает на европейские языки, но вот с японским оно просто отказывается включаться...

>> No.21112  

А каков смысл следующего предложения (непонятна вторая часть):

次の日にはもう村の、知る人は誰でも知る噂になってましたからね。

«Ведь уже на следующий день в деревне (......) кто только не знал»?
Или нечто вроде «Я узнал от своих людей, ведь на следующий же день слух носился по всей деревне»?

Контекст: рассказчик - причём человек, любящий говорить намёками - поясняет, откуда ему известен определённый случай.

>> No.21113  

>>21112
Не совсем уверен, но мне кажется, что выражение "知る人は誰でも知る" аналогично вот этому выражению: http://kotobank.jp/word/%E7%9F%A5%E3%82%8B%E4%BA%BA%E3%81%9E%E7%9F%A5%E3%82%8B.
То есть, означает что-то вроде "все, кому надо, знают".

>> No.21120  

>>21112
На следующий день об этом слухе знали все, кого я знаю.

>> No.21121  

>>21103
Так же хорошо может понять разбор сложного текста вместе с сенсеем. Это наверное будет сам быстрым способом.

Самое сложное, на мой скромный взгляд - это перестроить своё мышление на японский порядок слов в предложении. Чтобы автоматически понимать что является определением, а что не является.

>> No.21122  

>>21120
Хм... а «деревня»?
Хотя там так просто не скажешь, наверно.

Пожалуй, так:
«Ведь на следующий же день об этом слухе знали все, кого я знаю в деревне».

Благодарю.

>> No.21123  

>>21121
А где лучше искать такого сенсея? Есть какие-то объявления, конечно, но может быть есть уже протоптанные дорожки.

Перестроиться на порядок вроде более-менее получается, хотя голова и трещит от этого, но результата пока что не ахти как много. Буду дальше ботать, может, постепенно придет.

>> No.21124  

>>21123
О, а вот это самое интересное. Если ты в ДС - то это проще. Тебе нужны скорее всего хайлвл русские люди, не японцы. Подготовленные японцы будут конечно хороши, но это затратно и их тяжело найти. Рандомных японцев - не рекомендую.

Про разбор японских предложений - тут читать, читать, читать, читать до посинения, потом опять приходишь в себя и читаешь дальше. Вот только нужно как-то проверять правильность этого чтения.

>> No.21127  

>>21124
Йеп, я в ДС. Просто боюсь, что без какой-либо информации (учитывая еще и мой суровый лоу-левел) каждый раз буду попадать на всяких "ваташы ва ыван десу".

По поводу затратности - если и не сейчас, то летом у меня точно не должно будет возникнуть проблем. Как раз словарный запас подтяну. Вопрос, как искать, к сожалению остаётся...

>> No.21131  

Прозреваю, что золотой вопрос, но. У меня очень плохо с лексикой. Существует ли такая программа, которая висела бы фоном, и при наведении курсора на текст/выделении, во всплывающей контекстке выдавала бы чтение и перевод (можно и на русский)?
То есть скорее всего существует, конечно. Но как она называется?

>> No.21133  

Сдвоенная О пишется как おう
Почему в слове おおく пишутся именно две О?
Это пример из учебника, я думаю, может просто плохой пример?

>> No.21134  

>>21133
Вот уж точно золотой вопрос. Лень рассказывать, это связано с историей языка. Просто запомни, что иногда увдоенная о это おお, а не おう - таково правописание этих слов (их немного). Типа как наша звезда называется Солнце, а не Сонце.

>> No.21135  

>>21134
Спасибо, так и думал.

>> No.21136  

>>21131
В Хроме или огнелисе - рикайкун или рикайтян соответственно. Так, чтобы вообще где угодно - можно попробовать KanjiTomo, который работает не идеально, но иногда выручает - он банально пытается распознать текст на экране OCR-методами.

>> No.21137  

>>21131
Читать интернеты - rikaichan/rikaikun, в зависимости от браузера
Читать тексты - yomichan для анки, заодно и в карточки новые слова вводить. https://ankiweb.net/shared/info/934748696

>> No.21138  

>>21134
Обычно в онах пишется おう, а в кунах おお
Это так, личное наблюдение

>> No.21144  

>>21133
Слов с "оо" в чтении мало.
Из часто употрбимых:
おおい
とおい
とおる
おおう
こおり
こおる

>> No.21155  

Была флешка или что то вроде, для изучения хироганы. Там появлялся символ хироганы и варианты как он звучит, надо было выбирать правильный.
Ищу его или что то вроде, так как решил выучить наконец таки и нахожу подобрый способ самым рациональным.

>> No.21156  

ХЕРОГАНА

>> No.21160  
Файл: 1360175946584.jpg -(112 KB, 800x555, img43c69183zikbzj.jpeg)
112
>ぶっ潰してやる!!

что бы это значило

>> No.21161  

>>21160
На мой дилетантский взгляд это что-то вроде "Уничтожим же это/его!!", но я, честно говоря, не уверен.

>> No.21162  

>>21160
Целиком наверное можно перевести так "Ни в коем случае не прощай/позволяй" "А то прибью!"

>> No.21163  

>>21162
Дзеттай юрусанай это "Это неприемлемо/не позволю/не потерплю", ты что ни одного аниме не смотрел? Общий смысл тут "ну все сука сейчас ты огребешь".

>> No.21164  

>>21163
Ах тыж... Перепутал 許すな с 許さない.

>> No.21165  

>>21160

> ぶっ

打っ (префикс, усиливает последующий глагол) сильно; жестоко; быстро; внезапно

> 潰す

раздаывить; раздробить; сокрушить

> やる

сделать; убить; оттрахать

> !!

восклицание; крик; вопль

>> No.21166  

>>21165

> > やる
> сделать; убить; оттрахать

てやる - это глагол, плказывающий направление действия: от говорящего к собеседнику, причём собеседник находится по социальному статусу ниже или одинаково с говорящим.

Итого перевод:
РАЗДАВЛЮ КАК СОБАКУ!

>> No.21170  

>>21160
Мой японский друг перевел так:
"i can not admit absolutely........so i smash".

>> No.21171  

>>21170
Я даже знаю как зовут твоего друга: Fujitsu Atlas-кун

>> No.21172  

>>21171
Уже деанона испугался, лол.

>> No.21173  

Вводит в ступор сия «поговорка» (?):
味噌汁で顔を洗って

Полное предложение выглядит так:
味噌汁で顔を洗って出直しておいで!!

Японист-кун, как следовало бы это перевести? И какой фразеологизм более всего соответствует значению «поговорки»?

Гугль выдал что-то невразумительное про «суп мисо горячий, поэтому облитый им проснётся наверняка». Возможно, фраза примерно переводится как: «Очнись уже и поищи другую!»

(Предыдущие реплики, они же контекст: «Хочешь взять мою дочку в жёны? И не мечтай! Моя девочка слишком хороша для тебя!» - шутливым тоном.)

>> No.21174  

>>21173
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1139665641
Говорят, это из ракуго.
Из гугла я понял, что такое скорее говорят человеку, который несёт какую-то чушь.
Похоже на ふざけるな.
Мол, что ты несёшь?

Как переводить - вклей в контекст.

>> No.21175  

>>21174
Погуглил ещё с полчаса...

Это может быть и призывом оставить тщетные усилия и начать всё сначала. «Попытайся снова».
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1193512711
Хотя надёжность данного источника несколько сомнительная.

Кроме того, эта же фраза упоминается тут, и опять в контексте женитьбы (см. benifukiko):
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1411215319

Возможно, в данном контексте то же, что и «получить гарбуза».

Однако если поискать без を, то можно найти следующее:

>> 冗談だろ?
>> You call this a joke?
>> 味噌汁で顔洗って出直したほうがいい。
>> This is definitely a bad joke.
>> "go wash your face with miso soup."
>> this is kinda like an insult to tell someone he's too dazed and not able to think clearly, like someone who just got up and need to wash his face.
>> "miso soup" adds provoking element.

Т.е. всё-таки да, основное значение — «Очнись уже». Либо: «Вот что, иди-ка ты, братец, проспись». Точный перевод полностью зависит от контекста, совершенно верно.

>> No.21176  

>>21175

> Кроме того, эта же фраза упоминается тут, и опять в контексте женитьбы (см. benifukiko):
> http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1411215319

Совсем другое. Ключевая штука, что 味噌汁で顔を洗う, тут же готовь каждый день мне мисо плиз.

> Это может быть и призывом оставить тщетные усилия и начать всё сначала. «Попытайся снова».
> http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1193512711
> Хотя надёжность данного источника несколько сомнительная.

Здесь нет Мисо. Просто мол "умойся и давай ещё раз".

>> No.21177  

когда использовать 我 ?

>> No.21178  

уточню: 我 взаимозаменим с 自分 ?

>> No.21179  

>>21177
Никогда. Это самураи так говорили. Исключение - 我々, можно употреблять в официальном контексте, когда говоришь от лица какой-то структуры, организации.

>> No.21180  

>>21179
А как же 彼も人なり、我も人なり ?

>> No.21181  
Файл: 1360433898043.jpg -(92 KB, 600x450, azumanga_daioh_20091220_1004883326.jpg)
92

Как правильно произносить длинные гласные, например, чтобы ううん не спутали с うん и при этом не выглядело как заторможенный? Обычно по контексту понятно, но в этом случае не угадать. Есть разница в произношении うーん и ううん?

>> No.21182  

>>21177
В устойчивых словосочетаниях письменной речи.
我家、我社、и так далее. И в пословицах, само собой.
>>21181
Произношение совершенно разное.
うーん - это такое задумчивое протягивание う
ううん - это две короткие う, немного короче чем в обычном слове. Бтв, отличается по произношению от русского отрицательного мычания (м-м? не знаю как записать), просто многие вокруг не осиливают. Найди первое попавшееся аниме/муви/что угодно и повторяй за актером

>> No.21183  
Файл: 1360437633628.jpg -(79 KB, 618x332, article_post_width_Neptunia_V_-_4.jpg)
79

>>21182
Собственно, в пикрелейтед うう на слух отличаются скорее тонально, чем по длительности, но если бы не субтитры, я бы не заметил

>> No.21200  

Что значит здесь «цумасаки-о-гэри», Японист-кун?
靴を履き、つま先を蹴りながら出てきた俺に、魅音がおずおずとやってくる。

Гугль выдаёт, что «цумасаки-гэри» (без を) есть каратэшный удар пальцами ног, но каким образом удар из каратэ связан с невинной фразой:
«Надев обувь, я вышел [во двор]. Мион, робея, подошла ко мне»?

Не уверен, однако предполагаю, что здесь «つま先を蹴り» значит либо (скорее всего) «вдеть ноги в обувь одним движением» (так же, как тапочки), либо (навряд ли) «запнуться о порог».

>> No.21201  

>>21200
Думаю, что расказчик, надев обувь, постучал носком ботинка о пол. В аниме часто такое показывают, особенно когда школьники передевают смену в школе.

>> No.21204  
Файл: 1360749243437.jpg -(313 KB, 640x480, Nyashka.jpg)
313

>>21201
Благодарствую за разъяснение.

>> No.21205  

修理 можно применять к программам? 私はそれを修理しなければならない в багтрекере никого не смутит?

>> No.21206  

>>21205
修正 лучше.
Алсо, если не хочешь выставлять себя бакагайдзином, не используй местоимений, особенно 私.

>> No.21207  
Файл: 1360845753214.jpg -(212 KB, 1064x708, 1327532224602.jpg)
212

>>21206
Спасибо. И ты уловил суть. Другие советы маскировки дашь?

>> No.21208  

>>21206
Но он и есть бакагайдзин, чего стесняться-то.

>> No.21209  

>>21208
Даже если отбросить желание сойти за своего, собеседникам куда приятнее читать не таджикский японский

>> No.21210  

>>21209
Носители английского привыкли - и эти привыкнут.

>> No.21213  

>>21179

>Исключение - 我々, можно употреблять в официальном контексте, когда говоришь от лица какой-то структуры, организации.

Вот кстати. Одна такая организация поручила мне встречать японцев в аэропорту. Японцы из компании, которая торгует различным оборудованием. Поручено мне это было со словами "ты ж японский учил". Когда я пояснил, что учил-то учил, да не доучил и общаться на нем не могу, мне ответили "ну и что, поприветствовать-то сможешь - вот и шуруй". Лично мне подобные выкрутасы просто омерзительны, произносить что-то на иностранном языке можно себе позволить, только если ты действительно можешь на нем общаться. Говорить "привет" на языке собеседника "из вежливости" нихрена не вежливо, потому что так можно только ввести собеседника в заблуждение, заставляя ео без нужды переключаться между языками. Но хрне с ним, начальство сказало "надо". Собственно - как бы так можно развернуто поприветствовать в духе "Добро пожаловать, рады приветствовать вас в нашем городе, ваш визит - большая честь"?

>> No.21214  

>>21210
Не раньше, чем японский станет таким же распространённым.
>>21213
Нечего было хвастаться. Я скрываю свою виабушную сущность, мне стыдно.

>> No.21215  

>>21213
Японцы всё равно скорее всего будут расхваливать тебя за прекрасный японский, скажи ты им даже и просто ИРАЩЩЯЙМАСЭ
Правила японской вежливости знаю не слишком хорошо, так что не могу посоветовать к кому обращаться. Попробуй примерно так:
ИмяИхКомпанииの皆様方「みなさまがた」、ИмяТвоегоГородаにようこそ!われわれНазваниеТвоейКомпанииにとって、皆様「みなさま」を迎「むか」えることは光栄「こうえい」でございます
Да проверят и остальные Поливановы тоже.
Алсо, чтобы избежать конфуза, можно добавить
残念なことに、私は日本語があまり話せませんので、НазваниеЯзыкаОбщенияに変わって頂ければ幸いでございます。(к сожалению, я не особо говорю по-японски, так что был бы счастлив, если бы мы перешли на НазваниеЯзыка) - они же говорят по-английски, или как вы общаться собрались?

>> No.21216  

>>21208
オマエモナー

>> No.21219  

>>21216
Представляться нормально, это вежливость и порядочность. Маскироваться под того, кем ты не являешься, да еще с помощью посторонних, это верх лживого лицемерия.

>> No.21220  

>>21214

> Не раньше, чем японский станет таким же распространённым.

Дак поможем же ему в этом!

>>21213
Такая фигня - жопа, да. Но на деле можешь не извращаться, просто скажи пару айсацу. 初めまして, своего представления, Nにようこそ! и よろしくお願いします хватит.
Если ты действительно почти ноль, то пытаться запомнить простыню >>21215-куна большого смысла нет.

>> No.21222  
Файл: 1360935457489.jpg -(37 KB, 467x700, tumblr_lptnzrM3WX1qas9xwo1_500.jpg)
37

>>21219
Предлагаешь к каждому посту добавлять わたくしはロシア人でう (написание преднамерянное) чтобы у собеседника никаких сомнений не возникало? Нежелание вызывать отвращение у носителей языка != выдавать себя за кого-то. 逝ってよし

>> No.21223  

>>21219
Говорить правильно - это в первую очередь показывать, что ты не безмозглый кретин, не способный запомнить основы основ. Во-вторых же правильная речь позволит быть правильно понятым, что гораздо важнее.
>>21210
Привыкли разве что американцы, которые и так нация "не нейтивов". Англичане скилла "смотреть как на добро" не лишились.

>> No.21224  

>>21215
У тебя бага в 変わっていただければ, там надо くださる вместо いただく.
Здесь это просьба - субъект предложения - неявные "они", поэтому надо くれる.
もらう ставится когда субъектом предложения являешься ты сам.
幸いです тоже по-моему странно.
проще можно быть - 変わってくだされば助かります。

>> No.21225  

>>21220

>Если ты действительно почти ноль

Ну, я сдал N4 и знаю немного грамматики сверх, но реально у меня нет разговорного скилла даже на базовом уровне, не говоря уже о деловом.

>> No.21228  

>>21210

В английском нормы грамотной речи размыты куда сильнее чем в японском.

>> No.21234  

Есть фраза 日本語 は 話せません
А как будет "Я плохо говорю по-японски"?
Про уместность этой фразы просьба не упоминать.

>> No.21235  

>>21234
私は日本語があまり話せません

>> No.21238  
>私は
>私は
>私は

Ааа, ну зачем. Ну не нужно же.

>> No.21239  

>>21238
Для данной фразы в самый раз.

>> No.21252  

暇がから

>> No.21253  

>>21252
暇がいっぱい

>> No.21255  

>>21253
「暇がいっぱい」は、理に適っている、の意味

>> No.21258  

>>21255
じゃあ 暇がしん

>> No.21259  

わけわからない、上記者達の話し合い。
誰か説明してくれない?

>> No.21263  

А отчего здесь некоторым припекает от бокува/ваташива?

>> No.21264  

>>21263
Некоторые слишком часто их употребляют, несмотря на то, что в японском местоимения употребляются значительно реже, а на объекты и субъекты действия указывают вспомогательные глаголы.

>> No.21265  

>>21263
В японском, употребление личного местоимения равносильно указыванием пальцем. Как у нас учат детей, что указывать пальцем на людей - не вежливо. Поэтому, если по смыслу фразы не нужно указывать на кого-то, то такое указывание выглядит нелепо и высокопарно (в случае себя) и невежливо (в случае других). Отличительная черта японского менталитета именно в том, чтобы сглаживать острые углы в разговоре, избегая перехода на личности и говоря намеками, а не прямо.
tl;dr
Есть специальный термин, когда говорят на одном языке (чаще всего своем родном) словами другого (в данном случае японского). Такой человек выглядит и является тупым нубом наподобие веобу.

>> No.21271  

Подскажи, /tran/.
Это означает примерно "Лучше бы не становилась подругой Кайо", так?

>> No.21272  
Файл: 1362002135090.jpg -(562 KB, 1434x2139, p0158.jpg)
562

>>21271
...картинка отклеилась.

>> No.21273  

>>21272
>>21271
А чём сомнения?

>> No.21274  

>>21273

В том, правильно ли я понимаю эту фразу, duh. У меня есть еще вариант "Можно было не становиться подругой Кайо", что давало бы нескольно другую коннотацию.

>> No.21275  

>>21274
Во-первых, есть なんか, которое добавляет отрицательную окраску высказыванию. А во-вторых "Можно было не становиться подругой Кайо" было бы что-то вроде ならなくてもよかった。 Тут акцент скорее всё-таки на том, что "лучше бы не становиться", а не не том, что "можно было становитья, а можно было и не становиться".

>> No.21276  

>>21275
Добавь-ка контекста. Пока что я бы перевел примерно как "лучше бы я не становилась подругой с такой как ты" или "подругой бы лучше я с тобой не становилась"

>> No.21277  

>>21271

> Кайо
> йо

Йо, братишко. Это означает "Лучше бы тебе подучить русский язык".
фашист.жпг

>> No.21280  
Файл: 1362061650901.jpg -(1267 KB, 2592x1936, image.jpg)
1267

Срочно нужна помощь!
Что здесь написано (кроме はい и いいえ)?

>> No.21287  

>>21277>>21275
>>21276
Я недолго думая и понимаю naranakya ii как сокращенное naranakutemo ii. Я сильно не прав?
И, да, nanka я никак не отразил в примерных переводах.

"Лучше бы я не становилась подругой с такой как ты" - вот так я мог бы, может быть, понять фразу, если бы nanka было прилеплено к имени, но оно прилеплено к "другу". Соответственно и уничижительный оттенок придается дружбе, а не человеку, разве не так?

Вроде весь контекст понятен из соседних фреймов, я даже не знаю, что добавить, честно говоря. Пишет черноволосая девочка, которая потом убегает в расстроенных чувствах, Каё (внемлю последнему анону и буду писать так) - имя светловолосой, на случай, если ты сомневался. Из предыдущих событий непонятно разочарована ли первая в своей подруге, в дружбе вообще, или еще что-нибудь.

Извиняюсь, нет поддержки японского на рабочем компьютере.

>>21277

Почему русский-то? В данном случае мне транлитерацию надо было подучить. Ты поддельный фашист, но все равно спасибо.

>> No.21288  

>>21280
"Я - Мама-Бутера. Донести ли тебя до следующего уровня?"

>> No.21289  

>>21288

Спасибо, но прохождение уже накрылось медным тазом :-(

>> No.21294  

>>21287

>Я недолго думая и понимаю naranakya ii как сокращенное naranakutemo ii. Я сильно не прав?

В прошлом году где-то нашёл список разговорных сокращений, отвечая на пообный вопрос, но сейчас уже не могу воспроизвести ссылку. Держи что есть: http://studyjapanese.pixnet.net/blog/post/44820201-%5Bno.130%5D%5B2012-04-21%5D-%E8%A9%B1%E3%81%97%E8%A8%80%E8%91%89%E2%80%95%E6%9B%B8%E3%81%8D%E8%A8%80%E8%91%89
Конкретно なきゃ - это в сокращение от なければ.
Если взять глагол する для примера, то, насколько я могу судить, しなくてもいい обычно означает "можно и не делать", а しなければいい обычно означает "лучше не делать". Алсо выражение с ...ばいい может выражать пожелание в духе "хорошо бы ..." (http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/120518/m0u/), в то время как てもいい такого значения не несёт, или, во всяком случае, я не видел.
Алсо: http://www.guidetojapanese.org/haveto.html.

>>21277
http://ru.wikipedia.org/wiki/Система_Поливанова#.D0.98.D1.81.D0.BA.D0.BB.D1.8E.D1.87.D0.B5.D0.BD.D0.B8.D1.8F_.D0.B8_.D0.BE.D1.82.D0.BA.D0.BB.D0.BE.D0.BD.D0.B5.D0.BD.D0.B8.D1.8F
Многие японские имена собственные традиционно пишутся через "йо", но только не в середине слова. Прозреваю, что >>21271-кун под влиянием этого факта так написал.

>> No.21312  

Подскажите, чего можно почитать со знанием 200 kyoiku kanji? Т.е. чтобы более сложные иероглифы шли с фуриганой. Пока что читаю Дораемон, но хочется чего-нибудь посерьезнее. Может быть где-нибудь есть списки манги/ранобе/газет/журналов, где было бы видно, знание скольки кандзей ожидается от читателя?

>> No.21313  

>>21312>>21312
В большей части детской манги все кандзи с фуриганой. Еще есть несколько простых ВН, но с 200 кандзи это будут только примитивные нукиге. Вообще просто выучи еще 1500 кандзи, и будешь читать что тебе хочется.

>> No.21314  

>>21312
http://tlwiki.org/index.php?title=VN/Eroge_Script_sizes
Вот на будущее инфа по ВН.

>> No.21315  

>>21314
Спасибо, правда открывается оно только через гугль-кеш.

>>21313
Детская манга — в принципе ок, но только сюжеты там отвратительные. Нету ли чего-нибудь навроде Calvin & Hobbes только на японском и с фуриганой? Из того, о чем я слышал, возможно подходит Yotsubato!, попробую её почитать. Хочу почитать Азумангу, но мне до неё как до Фудзиямы.

>> No.21316  

>>21313
Мне одно кажется, что это преуменьшение? Буквально неделю назад я в очередной раз решил проверить, готов ли к чтению ВНок и скачал рандомную (по описанию хентайная, но я даже до поцелуев не добрался, но не суть). В итоге пришлось ее отложить из-за бешеного количества незнакомых кандзи, при том, что дзёё я знаю.

>> No.21317  

>>21316
Есть аналогичный опыт. Но я охуел даже не столько от количества незнакомых иероглифов, сколько от того, что там всё, что только можно, записывалось кандзями. Даже такие слова как 流石 или 沢山. У меня возникло подозрение, что это делают специально для того, чтобы школота не баловалась.

>> No.21320  

>>21317
Ты еще скачай что-нибудь от Rail-Soft, а потом жалуйся. хотя о 流石 и 沢山 сразу догадался, значит видел не раз, хоть и нуб

>> No.21322  

>>21320
Неправда, та ВНка была от CRASTWORK'а. Может, это все アダルトゲーム характеризуются зубодробительным языком?

>> No.21323  

>>21312
Поделюсь своим опытом по поиску материалов среди лёгких новелл для чтения при ограниченных знаниях иероглифов.
По моим наблюдениям процент использования фуриганы зависит от издательства/серии. Выделю издательств (крупные) с самым большой процент фуриганы в книгах:
HJ文庫 и 角川文庫. Немного меньше фуриганы в 電撃文庫.
Но хочу сразу предупредить, что нижний порог (не зафуреганненые кандзи) в этих книгах это кёику кандзи (первые шесть классов японской школы, 1006 штук). Вернее сказать не сами кандзи, а слова которые дети проходили в этих классах основанных на этих кандзи. Поэтому встречаются случаи, когда слова зафуриганено, хотя кандзи, из которых состоит слово, входит в кёику.
А полностью зафуриганненые книги можно найти только уж в совсем детской литературе.
Издательство HJ文庫 , судя по всему, специализируется на гаремниках, так что на любителя.

>> No.21324  
Файл: 1362344080700.jpg -(342 KB, 1464x2125, another_1st-period_029.jpg)
342

>>21312
Another

>> No.21325  
Файл: 1362345574063.jpg -(65 KB, 590x488, HEM886_Isnvm.jpg)
65

>>21312
http://www.jbox.com/search/all/furigana

>> No.21326  

>>21316
Мне это кажется странным, может тебе попалось что-то особо сложное, как по мне в ВН очень простой язык. Впрочем если ты учил строго по дзёё, то не слишком удивительно, если ты встретил много незнакомых кандзи, ведь дзёё покрывает только где-то две трети от общеупотребимых кандзи.

>> No.21328  

>>21325
Спасибо.

>> No.21329  
Файл: 1362360285459.jpg -(269 KB, 1280x720, easy.jpg)
269

>>21322
Скорее твое везение. Вот рандомная вн, выложенная на рутракере http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4366878
Легче не бывает.

>> No.21330  

>>21326
Вот. А говоришь, если к 200 базовым добавить еще 1500, то можно свободно читать ВНки. Дзёё, напоминаю, это 2180 знаков. Сам же себе противоречишь. Ну и строго по спискам я, конечно же, не учу, еще где-то сотню-полторы знаю сверх этого - все равно не хватает.

>> No.21331  

Я не понимаю, а что же японские школьники? Выходит, до окончания школы (с отличием по японскому языку) они ни газеты нормальной почитать не могут, ни манги, ни внки?

>> No.21332  

>>21330
По моему личному опыту чтение именно в районе 1700 превратилось из пытки с лазаньем в словарь через каждое слово в занятие, способное доставлять какое-то удовольствие. Это НЕ значит, что новых кандзи больше не попадалось, просто их количество снизилось до приемлемых величин.

>> No.21333  

Посоветуйте японское радио, чтобы в основном разговорное - новости, звонки слушателей, дискуссии, радиопостановки. Джейпоп не нужен. Сам нашёл только http://live.ptw.cc/ . По японски (пока что) нихрена не понимаю, поэтому давайте, пожалуйста, прямые ссылки на .m3u/.pls. А то я понимаю, что где-то здесь http://www3.nhk.or.jp/ должна быть ссылка на онлайн-вещание, но хрен её там найдешь же.

>> No.21334  

Где найти значения всяких терутеру/пунюпуню/докидоки/etc.?

>> No.21335  

>>21333
http://www3.nhk.or.jp/netradio/index.html же
а также tunein radio под андроид
>>21334
называются они 擬音語 擬態語 擬声語 (ономатопоэтическая лексика) найти значения - соответственно в словарях 擬音語 擬態語 擬声語. Либо по-старинке словоとは

>> No.21336  

>>21333

Ссылка на NHK, правда это не прямое вещание: NHK - http://www.nhk.or.jp/rj/asx/en/japanese.asx

>> No.21337  

>>21294
Спасибо. Особенно порадовало ~ん=ら、り、る、れ、の
Про nanka тоже почитал, выходит, что в данном случае это будет уклон в сторону "...дружить и прочей фигней маяться".

>>21317
Да ну, зависит от. Я не то чтобы очень много видел, но дети в ВН, например, часто одной каной говорят, читать иногда еще труднее, чем с кандзи, особенно если не озвучено. Однажды что-то с взрослым ГГ просматривал, там наоборот больше кандзи было, в том числе и такое примеры, как у тебя. Особенно напрягают не распространенные слова, а какие-нибудь "пианино" или "handkerchief".

Мне кажется, что иногда стараются из эстетических соображений предпочитать кандзи кане, а катакану вообще избегают.

Кстати, насчет кандзи. Нужен совет.
Я, пройдя RtK1, забросил их и сейчас (забыл, наверное, треть или четверть) только слова учу, но подумываю взяться снова, но на этот раз запоминать только одно чтение для каждого, с единственной целью: быстро вбивать в словарь незнакомые слова. Потому как рисовать все незнакомое на телефоне, или искать по радикалам утомляет и лезть в словарь становится гораздо ленивее.
Как думаешь, анон, насколько это здравая идея?

>> No.21338  

>>21337
Когда учишь слова, учи и кандзи которыми они пишутся, вот и весь way to success. Отдельно учить кандзи - бесполезно, у них больше одного чтения и тем более больше одного значения (у большинства их, по краней мере). А вот слова без кандзей бесперспекивно совсем.
Олсо, откуда бурушь слова? Из абсолютного большинства источников их можно просто скопировать

>> No.21340  

>>21338
Что именно ты подразумеваешь под "учи кандзи"? И к чему банальности о многочисленности чтений и значений? Когда я вижу кандзи в незнакомом слове, мне достаточно знать одно его чтение, остальное сделает IME.

Книги, сканы манги, игры, многие сайты на флэше.
С обычных сайтов и из ВН на ПК, понятное дело, очень удобно копировать и переводить благодаря чудесам современной технологии.

>> No.21343  

В предложениии: これは だれの とけいですは。- "Чьи это часы?" - нельзя ли пропустить "часы" и оставить これは だれのですか。- "Вот это вот, чьё оно?"

Моё предположение №1 что нельзя, потому что конструкция の подразумевает наличие существительных с обоих сторон. Но тогда должна быть какая-то другая более подходящая конструкция, а то ведь вместо これは можно сказать このとけいは и что же, потом снова второй раз в одном предложении часы упомянать?

Так что появляется предположение №2, что だれの - это вовсе не часть конструкции XのY, а самостоятельное слово и тогда таки можно говорить и これは だれのですか。 и このとけいは だれのですか。 Так как же оно обстоит на самом деле?

>> No.21344  

>>21343
Все правильно понимаешь, предположение 2 верно. А номинализацию посредством の ты встретишь еще не раз.

>> No.21345  

>>21343
Связанный вопрос, в ответ на これは だれの かばんですか。- "Чья это сумка?" Нельзя ли вместо それは わたしの かばんです。 - "Это моя сумка." ответить как-то покороче. わたしです。 или там わたしのです。

Так же, в случае с использованием も:

たけしさんは にほんじんです。
みちこさんも にほんじんです。

Нельзя ли как-то сократить второе предложение? А то, по-моему, теряется весь смысл использования も. Т.е. нельзя ли сказать みちこさんも。 или みちこさんもです。

>> No.21346  

>>21345

>わたしのです
>みちこさんも

Так можно. Вообще из японских предложений можно выкидывать немало членов. Недавно говорили про местоимения кажется.

>> No.21347  

>>21346>>21344
Спасибо.

>> No.21348  

Почему японские сайты выглядят как добро?

>> No.21349  

Какими шрифтами пользуетесь, товарищи? Пока что единственный читабельный шрифт, который я нашел, это Meiryo, да и тот нормально отображается только в лисе и при этом меня полностью устраивает только кана, сложные кандзи слишком размазываются и надо сильно увеличивать текст, чтобы их разглядеть, а в хроме кажется не работает сглаживание.

Может быть, у кого-нибудь есть Yokobuto Minchō или TB Minchō?

>> No.21350  

>>21349
Я пользуюсь Meiryo.
Не знаю про "не работает в хроме сглаживание", у меня всё работает.

そして躊躇なく難しい漢字を使い捲るのが別に悪いことじゃないだろう。

>> No.21351  
Файл: 1362571409473.png -(4 KB, 537x21, kanji.png)
4

>>21350
Так выглядит. По-моему, всё видно.

>> No.21353  
Файл: 1362573223060.png -(17 KB, 460x40, kanzitest.png)
17

>>21351
Включил infinality, теперь как раз хром (снизу) отображает шрифты почти божественно, лиса же (сверху) всё также смазывает кандзи. Ну понятно, значит дело в сглаживании. У тебя винда с ClearType сглаживанием, да?

>> No.21355  

>>21353
Угу. Можно ещё использовать MS Mincho, там битмапы для маленьких размеров, тоже всё очень различимо. Или купить себе монитор с 300 дпи и использовать любой шрифт. Что лиса использует под линуксом - я не знаю, под виндой она использует DirectWrite, хром под виндой пока что до него не дошёл.

>> No.21358  

>>21343
Если существительное можно заменить на 物, то можно использовать の вместо него
>>21348
Потому что важен смысл, а не эстетика

>> No.21359  

>>21348
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B0%D0%B1%D0%B8-%D1%81%D0%B0%D0%B1%D0%B8

>> No.21369  

Как в речи успевать применять правила на ru/u глаголы? Пока пойму что на что заменять и добавлять, забываю что сказать хотел

>> No.21370  

>>21369
Что, прости, делать?

>> No.21371  

>>21370
Надо сказать, например, "не ел": 食べる, оканчивается на る, пред ним べ, это не а/у/о, видимо ру-глагол, отбросим る добавим ない - 食べない, теперь выкидываем い и добавляем カった и вот, наконец, 食べなかった

>> No.21372  

>>21369
Что, прости, делать?

>> No.21373  

>>21371
Так же, как ты это делаешь в русском - не задумываясь особо. Со временем и опытом придет

>> No.21374  

>>21369
А чем u/ru глаголы выделяются? Учи основы глаголов и спряжения, а дальше тупо грамматика и правила применения.

>> No.21375  

>>21369
u-ru деление.
Мды.

Разберись с нормальным японским делением, ака 一段動詞 五段動詞
Оно самое естественное.

>> No.21380  

>>21375
Читай Тае Кима, говорили они. У него хорошо дана грамматика, говорили они.

>> No.21381  

мне бы найти японско-русский карточкопак для анки, в котором были бы не токько отдельные кандзи, но и слова. Не хочется учиться японскому по японско-английским словарям.
если я не буду заучивать слова, а буду просто долго забивать их в яркси, я когда-нибудь запомню их?

>> No.21385  

>>21381
Забивать, на самом деле, не так и долго. Примеры скачиваются автоматически плагином, от тебя только слово, чтение и перевод (нагло копируешь из яркси).
У меня есть разве что моя выборка из Basic Kanji Book 1+2,, но колоду я заполнял не с начала обучения, потому там совсем уж очевидных слов нет (хотя и старался по возможности полно вбивать). Хочешь - могу поделиться

>> No.21386  

>>21381
>>21385
Забивать из Яркси - это очень плохая идея, так как там очень плохой словарь слов.
Используйте лучше вародай (Можно взять тут: http://e-lib.ua/dic/download/ )

>> No.21393  

>>21385
хотеть!
>>21386
так много форматов, пока скачал в тхт

>> No.21397  

>>21381
Надо сказать, например, "не торопился": 焦る, оканчивается на る, пред ним せ, это не а/у/о, видимо ру-глагол, отбросим る добавим ない - 焦ない, теперь выкидываем い и добавляем カった и вот, наконец, 焦なかった
И тут внезапно фейл!

>> No.21398  

>>21397
Ларчик же просто открывается, 焦る это глагол исключение и принадлежит к первому спряжению. Или это пример был показывающий ущербность заключений >>21371-куна?

>> No.21399  

>>21397
Японо-японский словарик: あせ・る【焦る】
(自五) - непереходный, годан
Жмдикт: 焦る 【あせる】
v5r, vi - годан р- ряда, непереходный
Разберись со спряжениями глаголов.

В русской терминологии:
1 спряжение - го(5)даны (5 разных основ) 書く ↦ かか かき かく かけ かこ
2 спряжение - ити(1)даны (1 разная основа) 食べる → たべ たべ たべ たべ たべ
В японо-японских словарях (и жмдикте) стоят тэги на типы глаголов.
у-ру деление не позволяет пользоваться нормально справочными материалами.

>>21398
У-ру деление придумали японцы для обучения иностранцев японскому языку. Проблема в том, что это не позволяет нормально пользоваться справочными материалами.

>> No.21400  
Файл: 1362923622746.jpg -(615 KB, 1980x1520, rarjpg.jpg)
615

>>21393
rarjpg

>> No.21401  

>>21400
Невозможно прочитать файл.
Файл не поддерживает UTF-8

версия 1.2.8

хм

>> No.21402  

>>21397

>видимо ру-глагол

Я потому и написал видимо, что в случае る глаголов нельзя сказать наверняка

>> No.21404  
Файл: 1362947525126.jpg -(750 KB, 1980x1520, rarjpg.jpg)
750

>>21401
вот еще и с txt-вариантом
У меня просто версия 2.0.7

>> No.21412  

今まではそれで良かった в примере словарика は транслитерировано ha - это опечатка, или особый случай?

>> No.21413  

>>21412
Иногда пишут так, чтобы отличать は/わ наверное. Как читать, и так понятно.

>> No.21414  
Файл: 1363361016130.jpg -(304 KB, 640x480, kanji_01.jpg)
304

Будь здоров, японист-кун. И опять прошу помощи в переводе слов одной рогатой богини, которая любит, хм, пирожные с кремом, называемые также «шу» или «эклерами», хотя последнее не совсем верно. Впрочем, к делу это не относится.

Японский текст:

守りたいと思う心に、嘘はなかった。
大切にしたいと思う心は、誰よりも強いはずだった。

優しさから生まれた黒い感情は、やがて殺意へと変わり、
真っ白だった思いは、赤と黒で染まっていく。

それが、守りたかった日常の崩壊を意味していると、
わかっていながら。

ひぐらしのなく頃に祭
第肆章 祟殺し

何が間違っていたのか?
その答えを探して、悲劇はさらに広がっていく

=======
Киридзи:

Маморитай то омо кокоро ни, усо ва накатта.
Тайсэцу ни ситай то омо кокоро ва, дарэ ёри мо цуёй хадзудатта.

Ясаси-са кара умарэта курой кандзё ва, ягатэ сацуй э то кавари, массиродатта омой ва, ака то куро дэ соматтэ ику.

Сорэ га, маморитакатта нитидзё но, хокай о ими ситэ иру то вакаттэ инагара.

Хигураси но Наку Коро Ни, (Часть Четвёртая)
Татаригороси.

Нани га ма(ц)игаттэ ита но ка.
Соно котаэ о сагаситэ, хигеки ва сара ни хирогаттэ ику.

=======
А так оно, возможно, будет выглядеть в переводе на русский.
Верен ли перевод? Возможно, что-то не так понял?

В чувстве, которое хотелось сберечь, не было лжи. <- подразумевается братская любовь/семейное счастье/сердечное тепло.
Чувству, которое хотелось хранить, не было равных по силе. <- возможно, «лелеять» здесь более уместно.

Но счастье породило тёмные мысли, обратившиеся жаждой убийства, <- защитить счастье любыми способами.
И когда-то белоснежные мысли окрасились в красный и чёрный.

А значит — сгинет та мирная жизнь,
Которую хотелось сберечь. <- парень.

Когда Плачут Цикады — Фестиваль.
Глава о Смертоносном Проклятии.

В чём ты ошибся? <- парень запутался в сомнениях и сошёл понемногу с ума.
В том, что искал ответа, продолжая тем самым несчастья. <- во второй части несколько не уверен.

Сомнения:
(Строчка 3.) Наверное, вместо слова «счастье» уместнее какое-нибудь другое? «Нежность», к примеру, или что-нибудь такое. Однако тогда нужно, чтоб было предельно ясно: никакими половыми отношениями здесь и не пахнет, исключительно «семейное счастье», такого рода.
(Строчка 4.) «Красный и чёрный» вызывает смутные подозрения. Нет ли здесь какого скрытого смысла?
(Строчка 5.)«Вакаттэ инагара» переносится на первую строчку. Возможно, не понял значения. Насколько понимаю, эти два слова в данном случае выражают уверенность, основывающуюся на опыте.

>> No.21416  

>>21414
Во-первых, я бы всё-таки сказал, что 「...と思う心」 означает "сердце, которое желает/думает ...".
То есть фраза

>守りたいと思う心に、嘘はなかった。

Буквально означает "В сердце, стремящемся защитить (кого-то), не было лжи".

Соответственно, фразу

>大切にしたいと思う心は、誰よりも強いはずだった。

Я бы переводил аналогичным образом.

>Наверное, вместо слова «счастье» уместнее какое-нибудь другое?

Мне тоже так кажется. Насколько я знаю, 優しさ - это "нежность", "доброта" или что-то подобное. Воздержусь от каких-либо конкретных предложений по этому поводу.

わ かっていながら означает "понимая, что...". ながら образует конструкцию аналогичную деепричастному обороту. Здесь это выглядит несколько странно, так как в обозримой окрестности не видно основного действия, одновременно с которым происходит 「...わかっていながら」. Могу только предположить, что название главы разбивает фразу, которая должна была быть цельной, и должно быть что-то вроде "Понимая, что..., ищет ответ на вопрос "в чём же я ошибался", а тем временем трагедия продолжается."

Алсо,

>В том, что искал ответа

таки не в том.
Как-то так.

>> No.21417  

>>21416

> Насколько я знаю, 優しさ - это "нежность", "доброта" или что-то подобное.

Это чисто японское понятие, означает "забота о ближних", что у них очень ценится. Тут похоже имеется в виду, что эта добродетель выворачивается наизнанку, из заботы превращаясь в жажду убийства.

>> No.21424  

>>21417

>> "забота о ближних"

Точно, «забота». Или «бережность». «Сострадание» уже в размер не укладывается.

>>21416

>> Могу только предположить, что название главы разбивает фразу, которая должна была быть цельной

Нет, это исключено. Тут без сомнений. «Вакаттэ инагара» относится к четвёртой и пятой строчкам (с четвёртой связь через sore ga).

>> и должно быть что-то вроде "Понимая, что..., ищет ответ на вопрос "в чём же я ошибался", а тем временем трагедия продолжается."

それが、守りたかった日常の崩壊を意味していると、 わかっていながら。
Быть может, здесь просто вольное использование синтаксиса?
Всё-таки на эти строчки приходится один звуковой файл.
Скорее всего, ошибаюсь, но «と» может обозначать в данном случае конец авторской мысли (и тогда — здесь связка с предыдущей фразой про жажду убийства — я понимаю, что «конец всей той мирной жизни, кою пытался он уберечь»).

Скажем, так:
Но счастье породило тёмные мысли, обратившиеся жаждой убийства, <- защитить счастье любыми способами.
И когда-то белоснежные мысли окрасились в красный и чёрный.

>> Могу только предположить, что название главы разбивает фразу, которая должна была быть цельной, и должно быть что-то вроде "Понимая, что..., ищет ответ на вопрос "в чём же я ошибался", а тем временем трагедия продолжается."

Похоже, я не совсем ясно обозначил контекст, изменив в последнюю минуту предложение с комментарием «парень». Следует читать: парню (кому хотелось сберечь? парню).
Рассказчица читает нечто вроде эпитафии (подводит итог). Обращается ли она к кому, неясно.

На всякий случай, вот озвучка:
http://rghost.ru/44557556

>> таки не в том.

Так «соно» же. Слово «это/так это» отвечает на предшествующий вопрос.
Т.е. рассказчица задаёт вопрос и сама на него отвечает. Буквально так:
«А что было ошибочным?»
«Это поиск ответов на ненужные вопросы».

===

>>21416

>> Во-первых, я бы всё-таки сказал, что 「...と思う心」 означает "сердце, которое желает/думает ...".
>> Буквально означает "В сердце, стремящемся защитить (кого-то), не было лжи".
>> Соответственно, фразу
>> 大切にしたいと思う心は、誰よりも強いはずだった。

Над этим я битых два часа ломал мозги с клавиатурой, но в итоге могу лишь сказать, что ничего не пойму из-за второго предложения и чем-либо связным отвечать не могу.

«В сердце, которое хотелось защитить, не было лжи». «
«В чувстве, которое хотелось сберечь, не было лжи». «Чувству, которым хотелось дорожить, не было равных по силе».

Если "пэрэкладаць" слово в слово, то:
«ЗАЩИТИТЬ ХОТЕВШЕЕ СЕРДЦЕ — В НЁМ ЛЖИ НЕ БЫЛО».
Или, по-русски, «В сердце, хотевшем защитить, не было лжи».
«ДОРОЖИТЬ ЖЕЛАВШЕЕ СЕРДЦЕ НИКОГО РАВНОГО СЕБЕ ПО СИЛЕ НЕ ИМЕЛО».
Или: «Сердце, желавшее дорожить (ЧЕМ???), было сильнее всего».
Вот в чём загвоздка, так в том, что я никак не наблюдаю связи между словами «беречь/лелеять/дорожить/хранить в сердце» (хотя в японском зачастую не упоминаются зависимые слова, проблема в том, что данные глаголы без зависимых слов никуда не встанут), «желавшее сердце» и «никого равного по силе».

Впрочем, размышлять лучше выспавшись, а не полумёртвым от усталости.

>> No.21425  

>>21424
1.
守りたいと思う心に、嘘はなかった。
Стремление защитить было от всего сердца.
2.
大切にしたいと思う心は、誰よりも強いはずだった。
Желание ценить и оберегать, которое, казалось бы, должно быть сильнее всех.
3.
優しさから生まれた黒い感情は、やがて殺意へと変わり、
Черное чувство, рожденное заботой, вскоре сменяется жаждой убийства.
4.
真っ白だった思いは、赤と黒で染まっていく。
Светлые и чистые мысли окрашиваются красным и черным.
5.
それが、守りたかった日常の崩壊を意味していると、わかっていながら。
Понимая, что разрушает мирную жизнь, которую хотел защитить.
6.
何が間違っていたのか?
Что сделал не так?
7.
その答えを探して、悲劇はさらに広がっていく
Ищет ответ, а трагедия разрастается.

1.2. と означает цитату (как кавычки): 「守りたい」思う心に、嘘はなかった。
2. "дорожить (ЧЕМ???)" - друзьями, конечно. В любом аниме герой, прокачанный желанием защитить друзей/близких самый сильный.
3. Нету там "счастья", и уж тем более нет "защитить счастье любыми способами". Говорится просто о смене одного чувства другим.
5. それが относится к тексту выше, то есть он разрушает от желания защищать и оберегать.
7. "рассказчица задаёт вопрос и сама на него отвечает" - фигушки. В тексте идет простая констатация событий, и никаких ответов не дается. У тебя просто свербит в заднем месте засунуть свои домыслы в перевод.

>> No.21426  

>>21416
ながら может значить не только одновременность действия, второй смысл русского полного деепричастия: "несмотря на то, что ХХХ" у ながら тоже есть.

それが、守りたかった日常の崩壊を意味している
わかっていながら。

Вот это と показывает, что именно он понимал. Других связей у вакару тут нет.

Понимая, что это значит конец (повседневной) жизни, которую он (она) хотел сохранить.

と вообще показывает конец косвенной или прямой речи, если после него стоят глаголы типа 思う 分かる 考える 知る и прочие подобного плана, то смысл будет просто "вот именно вот так вот думал".

>>21417
Если быть совсем точным, то именно "забота о ближних" - это 親切. 優しい всё-таки больше употребляется по отношению ко внутреннему миру, а не к действиям (забота).

>>21424
Про цвета: чёрный и красный - это "плохие" цвета, там всякое страдание, кровь, белый - это чистота.

守りたいと思う心に、嘘はなかった。
大切にしたいと思う心は、誰よりも強いはずだった。

Про сердце: его не обязательно переводить прямо "сердцем", как тут предлагали, это абстрактное понятие.
心 иногда используется как "антоним" 体 в смысле ментальная и телесная сторона человека.
Откуда у тебя тут "дорожить" вылазит я не очень понимаю.
Ты наверное слишком много думал по этому поводу.
Мамору - это делать так, чтобы на Х не попадало плохое воздействие от чего бы то ни было.
Какой глагол сюда подбирать из русского, чтобы было литературно - это уж твой выбор конечно.
大切 - это такая штука, когда нечто очень важное.
Так же внимание - はずだった. Нечто должно было быть таким, но это не получилось.

В стремлении защитить лжи не было.
Желание сберечь должно было быть сильнее кого бы то ни было.

Твой первоначальный перевод был (私が)守りたい心, а не 守りたいと思う(、私の)心, как в оригинале.
У тебя съехал субъект в предложении, это не годится.

優しさから生まれた黒い感情は、やがて殺意へと変わり、
真っ白だった思いは、赤と黒で染まっていく。

優しさ здесь про 守りたい и 大切にしたい

Родившееся из доброты чёрные эмоции, в конце концов превращаются в жажду убийства
И белоснежное чувство становится красно-чёрным.

それが、守りたかった日常の崩壊を意味していると、
わかっていながら。

それ - это про становление жажды убийства.

Пусть и понимая, что это значит конец всей спойкойной жизни, которую так хотелось сохранить.

ひぐらしのなく頃に祭
第肆章 祟殺し

С названием уж сам разберёшься. Алсо, 祭 здесь даже подходит по грамматике.
мол, праздник в то время, когда плачут цикады.

何が間違っていたのか?
その答えを探して、悲劇はさらに広がっていく

Что же пошло не так?
В поисках этого ответа, трагедия раскрывается ещё дальше.

>> No.21427  

>>21426

> Если быть совсем точным, то именно "забота о ближних" - это 親切. 優しい всё-таки больше употребляется по отношению ко внутреннему миру, а не к действиям (забота).

Да? А по-моему 親切 это доброта, как бы "мягкий" человек, который (естественно) и ведет себя "мягко". Слепое отражение качества самого человека на окружающий мир. Довольно примитивное и эгоцентричное поведение. К 優しい это вообще отношения почти не имеет.

優しい это когда человек думает о потребностях других людей и действует в их интересах. То, как такая забота проявляется, зависит от ситуации. Если "цель" нуждается в доброте, то 優しい человек будет добрым 親切, если же он посчитает, что для того человека будет лучшим не общаться, то он будет вести себя холодно или может прямо нагрубить вопреки своему желанию быть друзьями. Такой человек как бы постоянно "мониторит" окружающих на предмет их забот и проблем, чтобы действовать соответственно, часто в ущерб себе.

Поэтому я и сказал, что это чисто японское понятие, это как бы общая стратегия поведения, а всякие "доброты" и "нежности" это всего лишь одни из многих вариантов внешнего проявления этого.
>>21417 -кун

>> No.21428  

>>21427
Нет, ты не прав. 親切 и 優しい оба определяются по-японски понятием 思いやり (то, про что ты говорил). Просто 優しい - больше направлен на описание мыслей человека, его внутреннего мира, 親切 же - на описание поступков человека. А так они два сапога пара.

親切 - это ни в коем случае не мягкий. Человек может быть жёсткий, но хорошо относящийся к другим.

>> No.21429  

>>21427
Придумал более простое объяснение.
Доброта или нежность это то, что человек делает - поступки.
Ясасиса это то, почему человек делает - причины. Он может быть добрым или вести себя как скот, это не имеет значения. Важно, что он делает это ради других людей без меркантильного интереса.

>> No.21430  

>>21428
Спасибо, будем знать, а то словари в этом плохо помогают - везде одни "сладости" в определениях.

>> No.21432  
Файл: 1363508071482.jpg -(777 KB, 2048x1536, 2013-03-17 14.02.10.jpg)
777

Приветствую, аноны-японисты. Состряпал себе пикрелейтед из потолочных плиток. Висит это нечто над столом, куда я ставлю ноут, чтобы постоянно на глазах было. Хотелось бы заполнить материалами по японскому. Уже повесил таблицу с катаканой (на пике другая сторона). Можешь подкинуть наглядных материалов?

>> No.21433  

>>21432
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/68/AMB_Japanese_Verbs.pdf

>> No.21434  

>>21433
Благодарю. Буду разбираться

>> No.21437  

С цветной печатью пока что проблемы, потом распечатаю.
Состряпал себе календарик на март: http://rghost.ru/44573286 .

>> No.21438  

Научите в превосходную форму - как сказать "толще" и "длиннее"?

>> No.21440  

>>21438
http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/comparison

>> No.21441  

>>21425

>> 優しさから生まれた黒い感情は、やがて殺意へと変わり、
>> Черное чувство, рожденное заботой, вскоре сменяется жаждой убийства.

Сменяется? Скорее «перерастает», «становится», «превращается в».

>> 真っ白だった思いは、赤と黒で染まっていく。
>> Светлые и чистые мысли окрашиваются красным и черным.

«だった» указывает на прошедшее время, так ведь?

>> 7. "рассказчица задаёт вопрос и сама на него отвечает" - фигушки. В тексте идет простая констатация событий, и никаких ответов не дается.

И правда, не обратил внимания на времена.

>>21426
>>21429
Вы, сударь, поистине восхитительны.
(совершенно буквально и недвусмысленно)

>> Откуда у тебя тут "дорожить" вылазит я не очень понимаю.
>> Ты наверное слишком много думал по этому поводу.

Так 大切に же.

Больше мне сказать нечего, кроме «どうもありがとうございます».

===

В итоге получается как-то так:

В стремлении защитить не было лжи.
Желанию ценить и беречь не должно было быть равных. <- «Ничто не должно было быть сильнее желания ценить и беречь»? Хотя слишком громоздко.

Но заботливость породила тёмное чувство, обернувшееся жаждой убийства, <- участливость? Отзывчивость?
И когда-то белоснежные мысли окрасились в красный и чёрный.

Понимая, что разрушают мирную жизнь, <- либо так, либо вообще заменить деепричастие на полноценную грамматическую основу («При этом он понимал, что разрушает мирную жизнь, которую хотел уберечь».)
Которую хотелось сберечь.

Что же пошло не так?
В поисках ответа трагедия идёт дальше.

>> No.21442  

>>21438
>>21440
У тае-кима неточность:
より не обязательно использовать вместе с 何 誰 и прочими, оно и само по себе неплохо используется в значении превосходной формы.
私はより太くなりたくない。

можно ещё использовать もっと
もっと、強く!

>>21441
В подборе русских слов уж не помогу, звиняй.

>> No.21451  

Где взять примеры норёку с ответами за прошлые годы? Знаю только http://jlpt.jp/e/samples/sample12.html, но хотелось бы больше.

>> No.21452  

>>21451
Они перестали выкладывать старые норёку с момента его обновления. Посмотри пособия по подготовке к экзамену, там дано много заданий, сделанных по форме норёку.

>> No.21454  

Один кун просыпается у себя в комнате, идёт завтракать. По возварщении его в комнате встречает одна шлюха, которая спрашивает, где он был. Кун отвечает "どこにって……、ちょっと雉撃ちにな". Шлюха удивляется.
Вопрос: что ответил кун?
Отвечает Александр Друзь.

>> No.21455  

Рискну предположить:
Охотился на фазанов

Просто Друзь с высокими нравственными принципами
P.S. Называть гуманоидное существо женского пола шлюхой не прилично.

>> No.21456  

>>21455
Но ведь эта тян действительно работает шлюхой, а кун просто живёт в борделе. Я опять выхожу на связь, мудило.

>Просто Друзь с высокими нравственными принципами

Тогда Знатоки берут дополнительную минуту и обращаются за помощью к Михаилу Барщевскому.
Срсли, что там было?

>> No.21457  

>>21454

> 雉撃ち

>>21455
>>21456
Погуглили бы ей богу. Эвфенизм это для "срать".

http://blog.goo.ne.jp/sonetets/e/795a828bb89d359cccff5437bde46a3d

>> No.21458  

>>21457
Я гуглил, просто попадались какие-то истории, одна упоротее другой.
Добра, анон.

>> No.21459  

http://www.tidraso.co.uk/kanji_frequency.html

>> No.21460  

>>21457
Какой маленький гугл интернет. Тоже там прочитал.
проходил

>> No.21461  

>>21459
Статистика по кандзям - штука не очень полезная (сама по себе).
Плюс тут выборка из газет, там специфический стиль.
Статистика по словам была бы куда полезнее, но делать нормальную её - довольно сложно, так как нужно большое количество текстов разнообразной тематики.

>> No.21462  

>>21461
А есть проценты по jlpt? Очевидно примерная

>> No.21463  

Как зарегаться на Микси без японского телефона? Раньше можно было через почту на .edu, но я проебал

>> No.21464  

>>21462
На новый даже официальных списков слов то нету. Просто бери и учи всё подряд. Сначала все равно выучишь частоупотребимые.

Алсо, если надо, то могу сделать такой график и таблицу на 400мб японского текста из пд. 1 миллион всего символов у того чувака просто смешные.

>> No.21465  

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AkdasejGbrtUdExEWkl1bXpjdmZQZ3c1eWVSM3EtMGc#gid=0

В общем, вот вам табличка.
Кандзи, количество попаданий, тип в 常用漢字 (с 1945 года, с 2010 года, убрано в 2010 или нет в дзёё), чтения, написания, уровень старого жлпт, класс в японской школе, процентное соотношение и кумулятивное процентное соотношение.

Можете сравнить с предыдущей таблицей.

В качестве исходных данных я взял 400мб плейнтекста ранобе и прочего такого из пд.

>> No.21466  

>>21465
А есть такое по словам?

>> No.21467  
Файл: 1364268894103.png -(84 KB, 1152x838, snap000636.png)
84

Я кончил.

>> No.21468  

>>21467
Mecab + Cabocha
Да, хорошая комбинация, автор молодец.

>> No.21469  

>>21467
Кстати, там надо писать не 掛ける, а 賭ける, но 賭 не входит в список дзёё-кандзи. О темпора.



Удалить сообщение []
Пароль
[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] - [Архив - Каталог - К доске] [Главная]