[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]

Файл: index-librorum_00410669.png -(464 KB, 1280x720, index-librorum_00410669.png)
464 No.1395641  

Моконы, если тут старики, которые что-то помнят о нескольких проектах, которые занимались переводом аниме с японского на русский ещё в лохматых годах?

Я помню один, который хостился на сайте фансабберс.ру или что-то вроде того. Они делали первый сезон индекса, дайбастер, Iriya no Sora, UFO no Natsu и ещё некоторые тайтлы. Отличительная особенность их была в том, что всё делали в хардсабе и караоке к песням кириллицей по Поливанову.

Одна делала Canaan.

Ещё одна команда часто заходила на Иичан, они делали сора о какэру сёдзё и бакэмоногатари(чудовищ только на английском, правда).

>> No.1395643  

К счастью, я уже ничего про них не помню, потому что последний раз имел дело с русским фансабом лет очень-очень давно.
Качественность, впрочем, под вопросом, известный перевод SZS типа-с-японского был достаточно сомнительным.
II-subs не "заходили на Иичан", а были вполне себе ычанерами; впрочем, они в первую очередь делали ансаб, а потом и вовсе растворились в ансаб-сцене (совершенно логично).

>> No.1395646  

Да, точно. ИИ-сабс. Первую тоже вспомнил. Fansubbers team называлась.

>> No.1395648  

Последний раз приходилось иметь дело с русабом, только когда раздачи с ансабом уже были мертвы. Хорошо, что знаний японского хватает, чтобы различать, где говорят одно, а в субтитрах другое.
После того, как я то и дело натыкался в разных аниме на то, как русабберы коверкают названия и имена, я понял, что это деструктивная деятельность. Точнее, занимаются ей такие люди.

e.g. Chage(Чаге) у них в субитрах написано как Чейдж, Umio(Умио), как Юмио.
Еще наши фансабберы сочли нужным обозвать Гамагори Иро в КлК, т.к. наверное, "Ира" им показалось слишком женским именем, и плевать, что языки разные.

Ну что с них взять? Современные русабберы явно не слушают то, к чему пишут субтитры, или слушают уже в переводе не менее талантливых дубляжей.

>> No.1395649  
Файл: [ASR]Murder_Princess_-_01[848x480][RU_h2(...).jpg -(139 KB, 848x480, [ASR]Murder_Princess_-_01[848x480][RU_h2(...).jpg)
139

>>1395641
ASR были практически единственными адекватными из русаба. С японского, без всякой мерзкой поливановщины, правильный перевод английских вставок в той же лирике например, качественный тайпсет и все такое.

>> No.1395718  

>>1395641

>Старый качественный фансаб
>всё делали в хардсабе и караоке к песням кириллицей по Поливанову

Мне кажется, или ты указал взаимоисключающие параграфы?

>> No.1395719  

>>1395641

>если тут старики

А если они не тут?

>> No.1395720  

>>1395641
Старикам тут не место.

>> No.1395722  
Файл: No-country-for-old-men-tommy-lee-jones-2(...).jpg -(12 KB, 450x276, No-country-for-old-men-tommy-lee-jones-2(...).jpg)
12

>>1395720




[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]