[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]

Файл: -(457 KB, 900x689)
457 No.3828900  

2 января.

>> No.3828907  

Увы.

>> No.3828916  
Файл: -(54 KB, 640x480)
54

Не могу перевести ОПпик.

>> No.3828919  

>>3828916

>Homura is just being Kyouko's lap pillow.
>> No.3828924  

>>3828919
Это читерство.

>> No.3828929  

>>3828924
Я не учу японский, мне норм.

>> No.3828931  
Файл: -(227 KB, 900x689)
227

>>3828900

>> No.3828937  

Сырны, а кто из вас ещё умирает со скуки в этот чудесный день, как умираю сейчас я?

>> No.3828940  

>>3828937
Мне норм. В WОW играю.

>> No.3828942  

>>3828937
Это нормально.
Уже хочется на работу.

>> No.3828944  

>>3828937
Безумно скучно.
>>3828940
За кого играешь?

>> No.3828946  

>>3828937
Ычан, расслабляющая фоновая музыка Margot Reisinger и книга. Мне хорошо.

>> No.3828951  

>>3828942
А мне на работу только в феврале. Кошмар.

>> No.3828961  
Файл: -(331 KB, 1600x900)
331

>>3828944

> За кого играешь?
>> No.3828962  

Сейчас назавариваю себе два чайничка зелёного чая, упьюсь им до полуовощного состояния и всё станет хорошо.

>> No.3828965  

>>3828961
щурится рассматривая кошерного мона
Не вижу твинкошмоток. Первый раз играешь?

>> No.3828967  

>>3828965
А... Ну да. Ещё сгнивший Хилсбрад. Пираточка. Ясненько.

>> No.3828968  

>>3828967
Хотя... Модельки новые вроде...
Я запутался.

>> No.3828973  

>>3828965

> Первый раз играешь?

А то!
>>3828968
Это WOTLK c модельками WOD.

>> No.3828975  

>>3828973

> Это WOTLK c модельками WOD

Какой ужас.

>> No.3828983  

>>3828975
Это Lordaeron между прочим, реалм который позиционируется как самый завершенный и вообще 100% blizzlike.

>> No.3828986  
Файл: -(50 KB, 330x480)
50

>>3828983
Я Верховный Жрец Храма Святой Метелицы и не приемлю пиратки.
По вашему адресу выехал отряд огров-ниндзя для устранения богохульного реалма.

>> No.3829003  

Сейчас внезапно осознал, что 2006 был уже 10 лет назад. 10 лет. 10. Десять. Ужас какой.

>> No.3829039  

>>3828986
А как же разговоры о том, что после катаклизма WOW оказуалили и вообще он стал фу?

>> No.3829043  

>>3829003
Да уже 15 лет в XXI веке живём, если что. И где мои космические корабли, бороздящие вселенную?

>> No.3829073  

>>3829043
твои корабли у тебя и спрашивать нада
может ты их пропил вообще

>> No.3829124  

>>3828924

Ну хорошо, давай без читерства тогда.

Во-первых, сразу скажу, что у меня сильное чувство «дежа вю» — то есть ощущение того, что на Иичане ужé не впервые под новый год публикуется если и не прямо вот эта самая, то какая-нибудь другая картинка с персонажицами «Puella Magi Madoka Magica» и простою подписью, которую (несмотря на её простоту) не все способны понять по-японски, так что перевод необходим. В прошлые годы я не участвовал в этом, однако на сей раз хочется самому участвовать и поподробнее растолковать всё, и растолкую.

Во-вторых, я называю эту надпись простою оттого, что для её прочтения достаточно знать хирагану, а обычно изучение японской речи именно с того и начинается, что человек сидит и засовывает себе в память знаки этого слогового алфавита. Запоминая по несколько штук в сутки, можно к концу месяца вызубрить все их, тем более анимешнику, который по мере изучения начинает узнавать их почти в каждом аниме написанными, так что впредь не позабудет уж.

Вот из каких знаков хираганы эта надпись состоит:

ほむらちゃんがきょうこを
ひざまくらしてるだけ

По частям можно начинать перевод их:

  • ほむら — имя собственное («Хомура»).
  • ほむらちゃん — к имени пристыковывается суффикс: «Хомура-тян» (на самом деле скорее «чян» по Сергею Грису, но по Поливанову — «тян»).
  • が — окончание именительного числа рематического подлежащего.
  • きょうこ — имя собственное («Кёко»). На этом примере видим, что длинный слог «кё» записывается пристыковыванием к символу き («ки») сперва небольшой буквы «ё» («ょ»), а затем гласной «у» («う»), которая означает удлинение звука.
  • を — окончание падежа направления. В этом падеже существительные отвечают не только на вопрос «куда?», но и на вопрос «кому?» (если они одушевлённые), то есть «きょうこを» означает «по отношению к Кёко».

Переходим ко второй строке:

  • まくら — макура, то есть подушка. (Для этого слова существует иероглиф «枕» кандзи, но здесь оно записано хираганою.) Различные виды подушек обозначаются пристыковыванием уточнений к началу этого слова; например, «だきまくら» (или «抱き枕» иероглифами кандзи) означает дакимакуру.
  • ひざまくら — хидзамакура, колени-подушка. От слов «膝» («колени») и «макура» (см. выше). В сущности, подушкою служат не столько колени, сколько бёдра, так что возможность опочить на них напоминает о том, что между бёдер, и оттого является эротическою (о чём упоминает Шекспир в диалоге между Гамлетом и Офелией — сцена вторая третьего акта «Гамлета»).
  • だけ — наречие «только», «всего лишь».
  • してる — глагол «иметь».

Зная все эти слова, получаем перевод всей надписи: «у Хомуры-тян для Кёко есть только хидзамакура».

Так как рядом нарисованы лежащими ещё другие подушки, то слово «только» надо понимать не в буквальном смысле («у Хомуры вообще нет других подушек для Кёко, кроме собственных бёдер»), а в юри-эротическом смысле («не предложила Кёко ничего более эротического, чем возможность выспаться на собственных бёдрах»).

Это моэ-няшно.

>> No.3829151  

>>3829124
Спасибо, Мицгол.
Да, хирагану я уже давненько знаю, а вот грамматика и практика очень слабые, в ней и запутался.
Только сейчас вот собираюсь читать мангу в оригинале, сидя на работе, ибо все остальное лень как-то.

>> No.3829158  

>>3829124
От твоих постов у меня осознание своего полного, непоправимого ничтожества. Но это, пожалуй, перевешивается радостью от того, что здесь есть ты, готовый объяснить всё.

>> No.3829159  
Файл: -(41 KB, 400x458)
41

>>3829073

>> No.3829235  
Файл: -(65 KB, 641x800)
65

>>3828929

>Я не учу японский

Ну ты и лох!

>> No.3829267  

>>3829124
Как ни странно, но к этому посту есть что добавить. Обратим внимание, что имя одной из персонажи имеет суффикс ちゃん, а другая же не имеет суффикса вовсе. Этому есть два возможных объяснения:

  • либо говорящий хорошо знает Хомуру, состоит в интимной близости с Кёко и говорит эту реплику наедине с Кёко (оставлю рассмотрение вероятности данного варианта на усмотрение Мицгола),
  • либо говорящий - сама Кёко (в таком случае правильнее переводить きょうこ как "я").
>> No.3829536  

>>3829158

Почему же непоправимого, когда весьма поправимого. До уровня, позволяющего читать такие надписи, можно возвыситься за месяц, в крайнем случае — за два. В первый день сидишь и запоминаешь те символы хираганы, которые можно в памяти надёжно уцепить за счёт ассоциаций:

  • Знак «い» (гласный звук «и») напоминает русскую курсивную букву «и», лишённую средней черты (а в некоторых японских шрифтах и не особенно лишённую).
  • Знак «う» (гласный звук «у») напоминает сильно гнутую и изломанную, но всё же весьма узнаваемую русскую букву «у».
  • Знак «て» (слог «тэ») напоминает греческую букву «тау», которая в нашем сознании прочно ассоциируется с русской буквой «т», которую мы также называем «тэ». Это автоматически позволяет запомнить и знак «で» (слог «дэ») в силу того, что в японской речи начертание звонкого слога происходит от начертания соответствующего ему глухого.
  • Знак «ゆ» (гласный звук «ю») напоминает русскую букву «ю» без горизонтальной палочки, перечёркнутую вертикально.
  • Знак «れ» (слог «рэ») напоминает один из вариантов курсивного начертания русской буквы «р», которую мы также называем «рэ».
  • Знак «ん» (звук «н») напоминает один из вариантов курсивного начертания латинской буквы «n», которая обозначает примерно тот же звук. «Примерно» потому, что этот японский звук может переходить в «м» в некоторых положениях (в слове «сэмпай», например), в отличие от латинского.
  • Знак «の» (слог «но») любому анимешнику ужé намозолил глаза, потому что это окончание родительного падежа («чей? кого? чего?») встречается в названиях многих десятков произведений. Можно прибавить ещё, что оно нередко обыгрывается особым образом в титрах аниме (в заглавии «Меланхолии Харухи Судзумии» мы видим «の» вертящимся, в заглавии «Shinmai Maou no Testament BURST» видим «の» вписанным в силуэт чёрного полумесяца, и так далее).

Вот уж и больше 10% годзюона https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D0%B4%D0%B7%D1%8E%D0%BE%D0%BD позади.

На второй день дело становится сложнее: сидишь и придумываешь более навороченные ассоциации. Например, можно воспринимать знак «り» (слог «ри») и знак «に» (слог «ни») как латинские буквосочетания «ri» и «ni», повёрнутые и переставленные особым образом. Или можно воспринимать знак «へ» (слог «хэ») как поднявшую голову змею (слогами «へび» записывается звучание иероглифа «蛇», означающего змею), а знак «つ» (слог «цу») как полумесяц луны (слогами «つき» записывается звучание иероглифа «月», означающего месяц). И так далее.

>> No.3829557  

>>3829124

> рематического подлежащего

В русском такого нет, значит нужно подглядеть грамматику японского, значит считерить.

>> No.3829658  
Файл: -(322 KB, 1007x570)
322

>>3829124

>на самом деле скорее «чян» по Сергею Грису

Я не знаю, кто такой «Сергей Грис», но я знаю (с ваших слов), что он не владеет русским языком. И фамилия у него подозрительная: возможно, русский для него не родной.

Согласно морфологии русского языка, «ча» («ща») пишутся через «а».
Согласно фонетике русского языка, разницы между «ча» и «чя» нет никакой, потому что «Ч» в русском всегда палатальная («мягкая»).
Никакого смысла тащить все эти «чя» в русский язык нет (я такое наблюдаю вовсю в фамилиях разных армян и литовцев за неведомым хѣромъ), и тем паче не надо такое пропагандировать.

Морфология — наше всё.

>> No.3829673  

>>3829658
Никакого смысла писать жи-ши через и, ча-ща через а, кроме как в виде исторически сложившегося письма. То есть фонетика эволюционировала, а грамматика так и осталась с дворяно-холопского времени.

>> No.3829682  

>>3829235
Он его знает

>> No.3829688  

>>3829658
Во-первых, это не имеет ни малейшего отношения к морфологии. Во-вторых, автор варианта транслитерации, очевидно, считает, что такое сочетание букв является подходящим инструментом для обозначения звучания слога, отличного от того, которое типично для русского. Он не нарушает этим никаких законов ни одного из известных мне государств, не ущемляет ничьих прав и не приносит никакого вреда. Это его личное право и не твоё собачье дело решать за него, как ему следует поступать. Равно как и не моё.

Ты же — просто выпендриваешься, не имея ничего сказать по делу, как последний лузер. Вероятно, это не простое совпадение.

>> No.3829709  

>>3829658

Я готов в подобных случаях жертвовать русскою морфологией в угоду японской фонетике, записывать «-чян», «Щяна», «нинджя» и так далее.

Сергей Грис — автор статьи http://www.japlang.ru/from_int/transcrip.htm (где он приводит аргументы, меня убедившие).

>> No.3829725  
Файл: -(264 KB, 1500x866)
264

>>3829688

>Ты же — просто выпендриваешься, не имея ничего сказать по делу, как последний лузер

Я хоть на личности не перехожу, как нехороший человек.
Вместо шизофазии про ущемление ваших прав бы пояснили, к какой категории относятся сложившиеся принципы написания этих слогов.
Я всегда готов признать ошибку, когда есть аргументы.

>> No.3829742  

>>3829725

> Я хоть бла-бла-бла

А я вот привык называть вещи своими именами. Вижу ясень — говорю «ясень». Вижу лошадь — говорю «лошадь». Вижу чванливого недоумка, для которого возможность посветить своей аватаркой важнее того, что ему нечего сказать по делу — не вижу причин называть его, скажем «сахарной ватой».

>> No.3829754  
Файл: -(329 KB, 529x753)
329

>>3829742
Я всего лишь выразил своё отношение к упомянутой транслитерации, а вы тут разорались как озлобленный мудак.

>> No.3829812  

>>3829536
Можно присовокупить пару своих ассоциаций?

  • Знак «く» (слог «ку») напоминает что-то вроде барьера, которым ограничено некое пространство. Слово «пространство», которое часто встречается в аниме, читается как «うかん» (kuukan) и записывается иероглифами «空間». (Знак «う» в данном случае означает долготу предшествующей ему гласной.)
  • знак «け» (слог «ке») можно представить в виде полицейской резиновой дубинки и щита. Слово «полиция» читается как «いさつ» (keisatsu) и пишется иероглифами «警察».
>> No.3829816  

>>3829812

> く

Клюв КУкушки

> け

Человек в 3/4 с КЭпкой на голове.

> う

Ухо.
И так далее.

>> No.3829820  

>>3829812
Я бы сказал, что «く» похож на элемент буквы «К», притом что «У» в этом слоге часто редуцируется.

>> No.3829835  

>>3829816
>>3829820
Ну или так. Главное, чтобы запоминалось хорошо.

> притом что «У» в этом слоге часто редуцируется

С ходу не получилось вспомнить таких случаев, можно немного примеров?

>> No.3829837  

>>3829812

Это прекрасно до тех пор, пока не начнёшь изучать катакану и не ужаснёшься двум таким же дубинкам в форме знаков «ナ» («на») и «メ» («ме»).

>> No.3829840  

>>3829837
Или ЦУ и СИ. Н и СО!
Как я их ненавижу! И катакану вообще. Фу! Фу!

>> No.3829841  

>>3829835

糞!

>> No.3829844  
Файл: -(160 KB, 640x896)
160

>>3829835
«СУЗАК» же.
И все эти «Хай, чӯмок!» (はーい注目!) в онемэ, когда учительница хочет привлечь внимание школьников, лол. На конце слов, в общем.
И все заимствованные слова с неслоговым «К» в оригинале, хотя там уже катакана.

>> No.3829862  
Файл: -(294 KB, 900x689)
294

>>3828931

>> No.3829867  

>>3829837
«ナ» из катаканы помогло запомнить аниме «Nana» причём даже не понадобилось его смотреть, а «メ» как-то само примелькалось в составе слова «アニメ».

>>3829840

> Или ЦУ и СИ. Н и СО!

О да.

>>3829841
>>3829844
И действительно же.

>> No.3829985  

Хочется и мне поделиться с вами своими ассоциациями насчёт знака «く» (слога «ку»), и поделюсь.

Во-первых, по адресу https://en.wiktionary.org/wiki/%E5%8F%A3#Readings можно видеть, что «ку» — это одно из чтений квадратного иероглифа «口» кандзи, означающего «рот», а ведь и знак «く» напоминает открытый рот.

Во-вторых, после 1986 года в советской культуре возглас «Ку!» воспринимается как «универсальное слово» из фильма «Кин-дза-дза!», причём в среде поклонников этого произведения распространено мнение о том, что по-португальски это слово означает «задница» и что этим объясняется неимоверный успех этого произведения в португалоязычных странах, получение в 1987 году на Международном кинофестивале в Рио-де-Жанейро («Rio Cine Festival») специального приза жюри «За изобразительную концепцию». (Земляне случайно и невозвратно попадают на другую планету, рядом приземляется пепелац, выходит инопланетянин — и, разведя руками, выразительно говорит: «Жопа!». В зале бешеные апплодисменты, все встают. О, какáя смелая выразительность! О, какáя изобразительная концепция!)

Заметим, что Португалия и Япония находятся притом на разных концах Евразии, как рот и жопа находятся на разных концах туловища.

Вышеописанного чаще всего достаточно, чтобы смысл «く» запомнился совершеннейше, да и иероглиф «口» также. А кому недостаточно, тот может дальше пойти по линиям пищеварительных ассоциаций — припомнить пелевинское «ротожопие», например.




[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]