[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]

Файл: -(236 KB, 704x400)
236 No.4687266  

Отец всячески выговаривал мне. Между прочим, у него была фраза: „В прежнее время дети кормили своих родителей, а теперь только знают, что родители кормят детей“. Всё это я слушал молча.

Нацумэ Сосэки, "Сердце", 1914

>> No.4687270  

Подтверждаю, так и было. Нарожают штук 20 и используют как бесплатную рабочую силу до замужества. Лишних продавали. Да и после обретения своей семьи о родителях продолжали заботиться. В этом состояли основы выживания. Иногда целые деревни были одной большой семьёй и приходилось искать женихов из соседних. Чтобы те не нападали.

>> No.4687272  

Ну если такое положение дел сохраняется в мире в течение 108 лет, и всё хорошо, то не о чем тут-ту-ру здесь. Move along.

>> No.4687319  

Читал вот это издание 70х годов. Показалось чем-то жутко скучным, заурядным, "на троечку". Ну вот словно член союза сов. пис. гонорару ради-для сие вымучил.
Но, скорее всего, это не Сосэки плох, а я чего-то в нем не понимаю. Или переводчики баки.
"Кота" начинал, да что-то бросил.

>> No.4687321  
Файл: -(233 KB, 521x800)
233

>>4687319
Ой

>> No.4687327  

>>4687319
В "Сердце" язык переводчика интересный, хоть и 1935 год (вроде), а кажется жутко старорежимным. "Галлерея", "никкель", "ученье", "государь", "головою" и так далее. А еще обращение на "вы" к членам семьи. Ах да, еще расовые японцы в "Сердце" пьют чай с сахаром. Подражание Европе или отсебятина товарища Н. Конрада?

>> No.4687332  

>>4687327
Ох, вот ты ж мне напомнил насчет старорежимного языка - где-то в вышеуказанном сборнике меня поразила фраза "вымыть голову шампунью", я полез узнавать и таки да - некогда допускался как мужской, так и женский род этого слова.

>> No.4687335  

>>4687319
Может, его надо понимать в контексте, например, это ответ на какое-то литературное течение. Старая японская литература сильно зависит от понимания тогдашних реалий.

>> No.4687351  

>>4687335
Наверняка так. Еще примечания здорово помогают понять, что очень многое упускаешь.
А вообще лейтмотив тех трех повестей - как ни хрена не получается, истории фэйлов. Не получается нормально социализироваться студенту, не выходит солнечный парус у изобретателя, не получается склеить тянку, не выходит даже банальный адюльтер. И беседы с буддийскими монахами не дают ответов на экзистенциальные вопросы.
Этакий декаданс по-японски.
А еще обширная цитата из "Семи повешенных" заставила ощутить нац. гордость.




[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]