[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]

Файл: 5594852.jpg -(84 KB, 512x428, 5594852.jpg)
84 No.15726  

Дорогой /hau/, расскажи пожалуйста, какой из переводов Цикад лучше - сестринский или мангагамеровский?

Читаю со вчера, пока остановился на мангагамеровском, т.к. в сестринском какой-то невнятный английский с кучей артефактов японского. И всё же меня не покидают сомнения в точности перевода мангагамеров.

>> No.15727  

>>15726
Мангагеймерский. Поставь патч чтобы вырезанную музыку вернуть, и наслаждайся американскими горками в сюжете.

>> No.15728  

>>15726
Какая разниуа, если полный перевод только один?

>> No.15729  
Файл: 23714176.jpg -(637 KB, 1428x2594, 23714176.jpg)
637

>>15727
Спасибо! Про патч не знал.

>>15728
А что понимается под полным переводом? Если говорить о первой игре, то оба перевода вроде бы полные. На Kai нашёл только мангагамерский, а про Rei вообще непонятно, кто переводил.

>> No.15743  

>>15729

>оба перевода вроде бы полные

Вут? Под сестринским понимаю этот http://sonozakifutagotachi.blogspot.com/

>> No.15745  

>>15743

> Currently only the first arc, 'Onikakushi', has been fully translated - just so you know.

О, а я и не углядел.




[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]