[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]

Файл: В¦ВоВчВ¦уJ01_02-03.jpg -(713 KB, 1666x1200, В¦ВоВчВ¦уJ01_02-03.jpg)
713 No.16391  

Господа аноны - есть ли среди вас желающие помочь в переводе манги цикла с японского?

>> No.16392  

>>16391
Есть желающие перевести мангу с английского, и заодно её прочитать.
А что на ОП-пике? Не узнаю.

>> No.16393  

>>16392
Справа - одна из арок цикад. До сих пор манга дома валяется, так и не прочитал. Слева - не знаю.

>> No.16394  

Это цветник двухтомника HnNKn Kizuna.
Из оставшегося для перевода с английского могу предложить: Meakashi (на англ. 3 тома из 4) и Tsumihoroboshi (1 том из 4). Если есть интерес - пиши на frbernkastel@gmail.com - подумаем.

>> No.16395  
Файл: Tsumihoroboshi_03_051.jpg -(820 KB, 960x1400, Tsumihoroboshi_03_051.jpg)
820

>>16394
К слову, английский вариант Цумихоробоси переведён мною ещё в прошлом году, так что это можно вычёркивать.

Правда, тогда временами ещё давали о себе знать остатки дурной привычки переводить слово в слово... но не так уж и часто.

пик таки релейтед

>> No.16396  
Файл: с02-03.jpg -(887 KB, 1711x1200, с02-03.jpg)
887

Промашка насчет Цумихи вышла. Запамятовал) Можно реквестировать линк на скачку? (на хигурашах, кроме первой главы, кажется, все сдохло)

>> No.16397  
Файл: Rena-chan.jpg -(507 KB, 1920x1400, Rena-chan.jpg)
507

>>16396
Разве помер тот парень, которому я ссылку на шаблоны кидал в последний день июля? Вижу, нет - зачем тогда многим по единственной цели стрелять?
Я про того, который перевёл Химацубуси. Без палева, если что.

Ссылка-то была, но вроде как тот скачал. Продлевать смысла не видел - ну и скончалась она благополучно.

Может, он и зальёт, сочтя нужным, а у меня все пять глав лежат нынче на далёкой флешке - искать, доставать, заливать неохота.

>> No.16398  

>>16397
Чувак, как там с переводом 2-й главы?

>> No.16399  

Чувак, с переводом 2-й главы чего?

>> No.16400  

>>16398
В: Как там с переводом следующей главы?
О: КТТС.

День Советской Армии.

>> No.16401  

>>16395

>Wut?! What happened with Ritsuko?
>And now I will take one more step forward.

Ну это как-то уж совсем не дело. Я, конечно, сам бы перевёл ничуть не лучше, но корявость всё равно вижу.

>> No.16402  

>>16401
Заинтересовался.

Ну, для начала:

>> んあ!? 律子のヤツどうしたんね!
>> さあ, もう一歩踏み出した
>> 幸せの努力を重ねよう

Возможно, я ослеп иль недалёк умом,
Но ничего дурного
В сих предложениях не вижу.
А потому хочу спросить, коль не обижу:
На нижеследующее ты как ответил бы?

-------

We're having a club activity in the city?
Собрание клуба в городе?

I guess we can do it anywhere we want...
...Впрочем, его всё равно где устраивать.

Location doesn't really matter to this exciting club!
И хоть место переменилось, это совсем не значит, что битва меня ждёт не жестокая!!

"I'm still upset about losing in the last game...! I'm going to win today, you got it?"
"Я до сих пор злая за своё позавчерашнее поражение!!! Сегодня уж точно не проиграю, понял?!"

The last game...
Позавчерашнее собрание... Пятница......

Oh, she's talking about that poker game!
А, да, наше геройское противостояние в покер!

It was a tough battle.
Схватка шла смертельная.

Everyone was doing well.
Никто не собирался проигрывать.

We couldn't tell who was winning until we added up the points.
Покуда не подсчитали очки, мы не могли понять, кто лучше всех, а кто занял последнее место.

I wound up winning by one coin!
Итог: я выиграл, оказавшись впереди на одну фишку!

Mion took second place.
Мион заняла второе место.

Damn it! All I needed was one stinking coin!!
«Чё-о-о-орт!! Ещё бы одну поганую фишку-у-у-у!!!»

Mion was so upset about losing to me.
Помню я, как Мион кричала и топала, раздосадованная проигрышем трудного состязания.

Actually, Mion never loses.
Мион вообще-то никогда не проигрывает.

She just gets so upset when she is not the champion.
Поэтому злится она только тогда, когда «позволяет ускользнуть победе».

She gets extremely upset.
Отчего и шумит больше всех, когда не выигрывает всего на малую толику.

I guess she wants to take revenge on me today...!
......И потому хочет сделать сегодня днём реванша?!

"I'm looking forward for it! I'll give you a punishment just like last time! You better make sure you don't come up with a punishment that's too hard on you!"
"Ну и что!!! Как и в прошлый раз, одним тяжёлым ударом я свергну тебя в Касту Наказанных! Лучше побеспокойся, как бы тебе самой своё страшное наказание не заполучить!!!" <- правда, «Каста Наказанных» там не очень к месту.

"He he he! There you go! I'm going to crush you today!!"
"Хы-хы-хы! Что и хотелось услышать! Тем приятнее будет размазать тебя по стенке!!!"

We battle for a while, and hang up the phone.
Мы ещё немного попереругивались, пока я не повесил трубку, выгадав удобную для себя передышку.

-------
Вверху - то, что выдали MG.
Внизу - то, что переводил я.
Ватанагаси, День Первый.
-------

Впрочем, в сторону интересные вопросы с целью посмотреть на реакцию — WTDND не в пример лучше нанятых MG обезьян и перевели совершенно верно. Всё же в указанных тобой предложениях особенной корявости нет. «Вперёд» можно поставить, если немного подумать. Зато во второй половине корявость есть, и притом дичайшая (хотя, конечно, не «шарики, чтобы делать такое лицо»).

Будучи ныне способен прочесть японский вариант, я бы перевёл предложенье иначе. Навскидку:
«А теперь я сделаю ещё один шаг... на своём пути к счастью». <- можно, конечно, и «по своему пути».

>> No.16406  

>>16402

>I'll give you a punishment just like last time!

Я те устрою наказание, как и в прошлый раз.

Так вроде звучит норм (с учётом деревенского просторечия и пацанской манеры разговора). А про касту - это скорее Индия, чем Япония.

>> No.16407  
Файл: screenshot0038.jpg -(603 KB, 1280x960, screenshot0038.jpg)
603

>>16406
Ооиси-сан, вы, естественно, понимаете, что перевод MG недостаточно точен, чтобы ему доверять?
Хотя в данном случае и я, и сёстры Сонодзаки оплошали не меньше, а то и больше.

На самом деле там следующее:

>> 一昨日同様、一気に畳んで罰ゲームさせてやるぜー!

Или, говоря по-русски:

>> Как и позавчера, один мой внезапный удар - и штрафная игра достаётся ТЕБЕЕЕ!

Про касты же изволю напомнить о торговцах из Этиго но Куни, самураях, крестьянах и ремесленниках.

>> No.16411  

>>16407
ИМХО, "Бацу гэ:му" в данном случае не совсем "штрафная игра", скорее "игра с наказанием" или (если про один удар) "наказание после игры" (то есть, "один мой внезапный удар - и наказание достанется тебе" - так даже лучше звучит). А самураи, торговцы и крестьяне - это скорее сословия.




[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]