[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]

Файл: 006xrfkd.gif -(126 KB, 350x450, 006xrfkd.gif)
126 No.25146  

Привет, литерач. Подскажи определение, определяющее разность от красоты до уродства одного и того же во внешности разных людей. Ближайшее по смыслу гармоничность и уместность.

>> No.25147  

>>25146

>определяющее разность
>гармоничность и уместность

Чито?

>> No.25148  

>>25147
Меня почему-то это не озадачило.
По теме: о "золотом сечении" речь? Но это было бы слишком очевидно. Да и пик показывает, что оп этот термин помнит.

>> No.25152  

>>25148
>>25147
Это термин из одного слова.
Наглядный пример с лишнем весом у женщин:
Для одной в силу развитых мышц и пропорций скелета легкая полнота смотрится привлекательно, для другой некрасиво.

>> No.25153  

>>25152
Пропорциональность? Соответственность? Согласованность? Сообразность? Соразмерность? Естественность?

>> No.25156  

>>25153
К сожалению нет. Там что-то специфичное с окончанием на -ть или -ия, хотя могу ошибаться. Гармоничность - самое близкое по смыслу слово. Хорошо отражает суть того, что не стоит ориентироваться на общие стандарты, а руководствоваться понимаем того, на сколько лично тебе это идет.

>> No.26314  

Это глупых вопросов тред? Это глупых вопросов тред!

Почему в русском языке не распространены рассказы от второго лица? Если я захочу перевести с английского рассказ во втором лице, то стоит сохранить непривычное второе лицо или изменить? И если менять, то на какое: первое или третье?

>> No.26315  
Файл: 5.jpg -(368 KB, 810x1080, 5.jpg)
368

>>26314
Переводи, пожалуйста, милый человек, во втором лице, а я работе этой славной порадуюсь!

>> No.26316  

>>26315
Троллинг да буллинг. Я ж совета попросил, а не одобрения.

>> No.26318  

>>26314
Хотелось бы узнать кем ты себя возомнил, раз позволяешь такие вольности?
Афигеть, лицо он собрался менять. Может ещё сюжет перепишешь?

>> No.26319  

А, точно, негодования ты тоже не просил. Тогда вот совет - ничего не меняй. Замена чего-то в угоду чему-то не является частью переводчества. Вот если бы этого второго лица в языке не было - тогда да, а так нет.

>> No.26320  

>>26318
>>26319
Так с точки зрения сюжета ничего не меняется. Какая разница между "я купил машину" и "ты купил машину"? А второе лицо, как я уже сказал, не распространено у нас. Я вообще не помню произведений на русском во втором лице, мне кажется, переводчики тоже лицо меняют.

>> No.26321  

>>26320

>А второе лицо, как я уже сказал, не распространено у нас.

И? Как это оправдывает искажение авторского замысла?

>мне кажется, переводчики тоже лицо меняют

Тебе кажется.
А ты не думал поискать какие учебники на эту тему? Переводчиков же в вузах делают, значит и учебная литература должна быть.

>> No.26322  

>>26321
Щас бы учебники читать, чтобы ради фана переводить интернет-рассказы. Но я погуглил, второе лицо в английском тоже не распространено, так что для англичан рассказ звучит так же, как и для нас. Похоже, имеет смысл лицо сохранять. А вам, товарищ, рекомендую успокоиться и не кидаться на людей. Я ж не классику собрался на продажу переводить. Да и вообще я ничего даже не перевожу, просто интересуюсь.

>> No.26325  
Файл: 79.jpg -(113 KB, 750x741, 79.jpg)
113

>>26316
Уж извини мне, пожалуйста, что я вопроса не понял вполне. Я не хотел обидеть, правда.

>> No.26340  

>>26320

> Какая разница между "я купил машину" и "ты купил машину"?

Большая же, погружение и всё такое!




[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]