[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]

Файл: 16.jpg -(458 KB, 827x1200, 16.jpg)
458 No.21750  

Не хотел бы задавать заведомо провокационный вопрос, но задам:
Во-первых, сколько по времени (в часах) займет перевод манги с английского страниц на 50 двумя человеками (переводчик + эдитор)?
Во-вторых, сколько будет стоить работа этих людей (почасовая, постраничная)?

Понятно, что, допустим, время перевода будет зависеть от кол-ва текста, а время редактирования сканов от оформления конкретной манги, но я бы хотел хотя бы приблизительных данных. Спасибо.

>> No.21751  

Если это конкретный ваншот - назови его, тебе возможно добрые люди и за бесплатно сделают.

Алсо, сколько не занимался сканлейтерством, это мне не принесло ничего в плане дохода. Более того, были очень даже ощутимые расходы на заказ танкобонов из Японии.
эдитор-кун

>> No.21754  
Файл: 15.jpg -(391 KB, 827x1200, 15.jpg)
391

>>21751
Ладно, проще сразу прямо сказать. В общем, у меня давно есть желание перевести на русский язык замечательную мангу BECК. В рунете есть пара групп, которые пытались этим заниматься, но довести дело до конца и вообще соблюдать хоть какую-то временнУю устойчивость у них не получилось. Впрочем, вполне логично, учитывая, что интересы у людей могут быть быстро меняться, да и за бесплатно тратить свое время не очень-то хочется, а ведь почти все подобные проекты держаться целиком на фанальтруизме.
Я бы сам взялся за работу, у меня есть немного свободного времени в день, но мой английский и навыки работы в фотошопе весьма посредственны, да и вообще мне лень этим заниматься и я подумал, что будет гораздо проще нанять удаленно пару человек, которые будут это делать за деньги. Заказывать тома, думаю, не стоит, тем паче есть англосканы Бека приемлемого качества. Зарабатывать на этом я не планировал. Если таки что-нибудь из этого получится -- буду просто выкладывать в сеть, как делают обычные переводчики.
Собственно, вот. Для начала я бы хотел примерно прикинуть, сколько времени это займет и во сколько это обойдется, а затем искать народ. В идеале этот народ, конечно, должен быть заинтересован не только в оплате, но и в результате.
Теперь вы знаете мой хитрый план, так что если у кого есть ответы на мои вопросы или предложения -- пишите. Только желательно как можно конкретнее, мол, я, Иноуэ Орихимэ, готов заниматься переводом/оформлением за 1 шекель за страницу или, например, готов тратить 1 час своего времени 5 дней в неделю.

>> No.21755  
Файл: BECK.avi_snapshot_00.11.54_[2011.03.23_0(...).jpg -(35 KB, 720x320, BECK.avi_snapshot_00.11.54_[2011.03.23_0(...).jpg)
35

>>21754
Чувак, ты не поверишь, у меня уже почти год валяется 23 глава, сделанная на 95%. Там два скана нормально допилить надо. для людей, могущий в гугл, эта инфа - деанон
Бек - моя любимая манга, и при наличии скриптов я вполне себе готов её эдитить. Переводить, увы, не возьмусь, ибо я и читал её не без помощи словаря, а потому сомневаюсь, что мой нынешний паверлевел позволит сделать качественный перевод. Хотя отредактировать и проверить на ошибки скрипт я вполне себе могу.
На счёт шекелей, если ты мне на вебмани будешь бросать денюжку на бутылку хорошего пива, чтобы обмыть очередной законченный том, я буду более чем доволен. Но это на твоё усмотрение, я готов работать и за идею. Более того, у меня есть парочка анальных рабов, на которых я могу сплавить черновую работу, а потому есть вполне неиллюзорная возможность делать всё оперативно.

>Заказывать тома, думаю, не стоит, тем паче есть англосканы Бека приемлемого качества

Анлейт местами очень херовый. Но нафига анлейт, эдитить нужно равки, а они в интернетах вроде как есть.
эдитор-кун

>> No.21756  
Файл: 14.jpg -(397 KB, 827x1200, 14.jpg)
397

>>21755
Это просто замечательно. Я так понимаю, ты имеешь отношение к переводу 21 и 22 главы? Если да, то почему у вас все приостановилось?
Впрочем, сейчас, наверное, уже не столь важно. Если ты согласен, то осталось найти хорошего переводчика, желательно тоже идейного. По поводу оплаты труда, думаю, таки стоит договориться, если найдем переводчика. Кстати, если у тебя есть кто на примете -- спроси.
И еще, в случае чего, напиши как удобнее с тобой будет связаться -- здесь или, может быть, через почту/джаббер/скайп/etc. Если что, могу написать свои контакты, скажи только какие.

>> No.21757  
>Я так понимаю, ты имеешь отношение к переводу 21 и 22 главы?

Нет, не имею. В смысле, делал не я. Я, собсно, год назад увидел, что новая команда взялась за Бек, предложил свою помощь, мне дали скрипт на 23 главу, я всё сделал, бросил .псд тимлидеру, на этом всё и закончилось. Тимлидер пропал куда-то, а так как он общался с каждым отдельно через мыло, переводчиков я не знал и самостоятельно делать что-то не мог.

Я конечно понимаю, что на деанон всем насрать, но нужно отдавать дань традициям, а потому я пойду делать фейкогмило. Гуглтолк как средство связи тебя устроит?

>> No.21758  

>>21750

>сколько будет стоить работа этих людей (почасовая, постраничная)?

WTF AM I READING?

>> No.21759  

>>21757

>Гуглтолк как средство связи тебя устроит?

Вполне.

>>21758
Щито не так?

>> No.21760  

В общем гмыло: beck.scanlate@gmail.com
Когда захочешь поговорить, напиши имейл или постучись через жаббер, постараюсь оперативно ответить. Только уже не сегодня, ибо я скоро на боковую.

>> No.21761  

>>21760
Ок. Завтра вечером отпишу.
---
Тем временем, ищется переводчик с английского для перевода манги Beck. Кто заинтересован -- отписывайтесь здесь. Если найдутся желающие -- обсудим вопросы по поводу оплаты. Кстати, меня все еще интересует вопрос, сколько это может стоить, учитывая, что рейтинговые худ.переводчики с фриланс.ру требуют от 5 у.е. за 1000 знаков?

>> No.21764  

>>21759

>Щито не так?

Всё. Сканлейт никогда не строился на коммерческой основею

>> No.21766  

>>21764
Не то, чтобы никогда.
Практически у каждой сканлейт-группы есть какой-то кошелёк для донейта, но это такое.
Но были и преценденты, когда намимались сканлейтеры, которые работали за вполне неиллюзорное бабло. Чтобы далеко не ходить, взять админа gantz.ru к примеру. Он то ли переводчику, то ли эдитору платил за роботу.

Другое дело, что у Бека примитивнейшая лексика, состоящая в большинстве своём с небольших предложений, понятных и школьнику. И нанимать на Бек переводчика за рыночными расценками - это, мягко говоря, не рационально.

>> No.21770  

>>21766

>примитивнейшая лексика, состоящая в большинстве своём с небольших предложений, понятных и школьнику

Но не каждый школьник сможет превратить это в нормальный литературный текст, а гребанный подстрочник, как в большей части сканлейта.

>> No.21771  

>>21764
Вспомни Призрака переводившего Ганц, например.

>> No.21814  
Файл: 13.jpg -(629 KB, 827x1200, 13.jpg)
629

Переводчики, ну где же вы?

>>21764
Я просто хочу, чтобы манга была переведена. Никакой коммерческой основы. Можете считать это меценатством, лол.

>> No.21871  

В чем вообще сакральный смысл переводов с английского? Если уж переводить, то что-нибудь не переведенное с японского, но это тоже не особо осмысленно, ибо почти вся более-менее известная манга уже переведена или в процессе.

>> No.21872  

>>21871

>В чем вообще сакральный смысл переводов с английского?

Чтобы ее могли прочесть те, кто не знает или плохо знает английский.

>Если уж переводить, то что-нибудь не переведенное с японского

Потому что переводчиков с японского в разы меньше, чем переводчиков с английского.

>но это тоже не особо осмысленно, ибо почти вся более-менее известная манга уже переведена или в процессе.

Конкретно Бек -- ну очень известная манга, даже за пределами Японии. Тем не менее, на русский язык она переведена не полностью.

Честно говоря, я не понял, что ты хотел всем этим сказать.

>> No.21874  

>>21872
Основная мысль в том, что если человек увлекается мангой, то у него неизбежно либо уже должен быть, либо появится в процессе навык чтения на английском. Так на какую аудиторию рассчитаны переводы с английского на русский?

>> No.21877  

>>21874
На ньюфагов, очевидно же!
Аниму ведь тоже с сабами только единицы сразу смотреть начинают, большинство же к этому приходит постепенно. А потом и до ансаба дорастают.
Так и с мангой. На то, чтобы выучить инглишь до такой степени, чтобы он воспринимался так же легко, как и русский, надобно достаточно много времени. И вот в это время человек и читает рулейт.

Я более-менее серьёзно увлекаться мангой начал полтора года назад. В школе ангелькому не обучали, пришлось учить самому, практически с нуля.
Первой прочитанной от начала до конца мангой на инглише был двухтомник «Onegai Teacher», который, если верить малу, я прочитал в феврале этого года.
При всём этом мой скилл и на сегодня достаточно плох, и если в манге более-менее сложная лексика, я за один подход не осиливаю больше двух-трёх глав.

>> No.21880  

>>21874

>то у него неизбежно либо уже должен быть, либо появится в процессе навык чтения на английском

Ну не обязательно.

>Так на какую аудиторию рассчитаны переводы с английского на русский?

На ту же, на которую рассчитан перевод художественной и технической литературы с английского на русский.

>> No.21881  

Вообще, аноны, возьмите проще. Я не могу в английский, я не хочу в английский. Я хочу наливать чаю с печеньками, откидываться на спинку кресла и читать на родном языке, который я знаю лучше, чем любой другой. Называйте меня как хотите, только перестаньте равнять на себя. И давайте закончим на этом поиски смысла, существование которого можно поставить под сомнение.

>> No.21882  

>>21877

>ангелькому

Да уйди ты уже с этой доски.

>> No.21883  
Файл: fuck.jpg -(73 KB, 754x300, fuck.jpg)
73

>>21881
Все так хотят, но щито поделать.
Я читаю на английском не потому, что анлейт проходит только одну (две) ступени перевода, я читаю на английском потому, что этого нету на русском.
с:fuck как всегда права!

>> No.21884  

>>21882
Что тебе не нравиться?

И вообще, осмелюсь предположить, что я на этой доске сижу больше твоего.

>> No.21885  

>>21880
Не знаю как насчет художественной, но научные монографии, да и вообще научную литературу гораздо легче и приятнее читать на английском, ибо там намного меньше занудства и формализма и нет нагромождения криво переведенных, и из-за этого с трудом воспринимающихся на русском, терминов. Но вообще ваши аргументы я понял, и в общем-то согласен.

>> No.21894  

>>21885

>нет нагромождения криво переведенных, и из-за этого с трудом воспринимающихся на русском, терминов

Я такое тоже замечал, когда в передачах по дискавери мужик читал текст на знакомую мне тему. Но то науч-поп передача с озвучкой близкой к любительской, а вот в серьёзных книжках такой хуйни ни разу не было.

>> No.21901  

>>21894
На самом деле можно вполне объективно подметить, что огромная часть переводов технической литературы в разной степени хуже оригиналов. Это связано с многими факторами, начиная от банальной технической неграмотности переводчиков и заканчивая несовершенством организации самого процесса перевода. На деле получается, что переведенная книга воспринимается хуже и сложнее, чем оригинал. Впрочем, бывают и хорошие переводы, я не спорю -- многое зависит от того, как подойдут к этому автор перевода и издатель. Можно так же субъективно подметить, что любой перевод, каким бы хорошим он не был, всегда будет хуже оригинала.
В любом случае, к нашему примеру с мангой, это имеет крайне опосредованное отношение.

>> No.21909  

В союзе хорошо переводили. Я не на столько охуительный профессор, чтоб знать как переведена большая часть технической литературы или даже 10% оной, тк просто её не читал и не сравнивал. Те же советы если судить по мною прочитанным книгам ставили к переводчикам куратора знакомого с темой, фейлов я ни разу не встречал. Перевод\оригинал - это наука, а не художественное произведение, при адекватном подходе разницу трудно найти и на сколько она принципиальна это вопрос. Что там с периодикой я не знаю, её наверное вообще никто не переводил.

>> No.21917  

>>21884
Я думал, из моего поста довольно ясно можно сделать вывод, что же мне всё-таки не нравится.

Даже если бы и дольше, никого бы не волновало.

>> No.22132  
Файл: 12.jpg -(608 KB, 827x1200, 12.jpg)
608

Ну куда же ты пропал, Эдитор-кун.

>> No.22133  

>>22132
Похоже, моя мой хитрый план с фейкомылом и переадресацией где-то не сработал.
Ибо я подумал - что это ты пропал
эдитор-кун




[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]