[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]

Файл: 1376421366354.jpg -(830 KB, 2804x1400, 1376421366354.jpg)
830 No.22642  

Японист-кун, sei so lieb, переведи текст с пикрелейтед. Я бы запостил в /jap/, но боюсь, что его никто не читает.

В качестве вознаграждения могу предложить lossless rip этого альбома, например.

>> No.22645  

Беру c7 и иду спать:
これまた、作ったのはEP3の頃だったと思います。
怖い系の曲が何気に少ないな~なんて事で、この頃はその手の曲ばかり書いてました。
何がおきてるのか判らない、わけが判らない!的な、カオスな感じをイメジ。

И опять, сделанный после "Эпизода 3", как мне кажется.
Когда я понял(-а), что среди остальных треков нам не хватает чего-то страшного, то сразу же начал(-а) писать. Писал(-а) и писал(-а).
Что там происходит я не понимаю. Совсем-совсем не понимаю! Сама же тема композиции — образ, создающий ощущение хаоса.
-- --
Подожди, пока проверят. Во втором перевод слишком сильно не механический(даже ~なんて事で, второе "как нам кажется", выкинул).

>> No.22646  

>>22645
А вообще: гугли текст, находи английский перевод и не нагружай больше занятую Сырну. шучу-шучу — нагружай. Просто уже чувстую, как мне вставляют за перевольность перевода.

>> No.22647  
>Что там происходит я не понимаю. Совсем-совсем не понимаю!

Получилось ли что-нибудь — я не знаю. Совсем-свосем не знаю.
のか проглядел.

>> No.22650  
Файл: adaption3.png -(400 KB, 640x480, adaption3.png)
400

>>22646

Спасибо.
Английского перевода нету, иначе бы не спрашивал.

Anyone, moar?

>> No.22651  
>сделанный после

Почему после? Во время.

>Получилось ли что-нибудь — я не знаю. Совсем-свосем не знаю. のか проглядел.

Нет, тут именно значение "происходит". のか просто подчеркивает вопрос.

>(даже ~なんて事で, второе "как нам кажется", выкинул)

Никуда ты его не выкинул. "Когда я понял" - это практически и есть перевод なんて事で.

>то сразу же начал(-а) писать. Писал(-а) и писал(-а).

Зачем эти художества, далекие от текста? "... то стал писать только песни в таком стиле" будет куда ближе.

>Что там происходит я не понимаю. Совсем-совсем не понимаю! Сама же тема композиции — образ, создающий ощущение хаоса.
>Сама же тема композиции — образ, создающий

Почто такое лирическое отступление? Проще надо.
何がおきてるのか判らない、わけが判らない!的な、カオスな感じをイメジ。
Представляется ощущение хаоса, типа "Непонятно, что происходит, ничего непонятно!".

>> No.22652  

И я попробую, что уж.
с1 lastend
приквел(?) к lastendconductor
Примерно как соотносятся worldenddominator и worldend.
Можете плакать или смеяться, на этом всё.

с2
Писал в спешке. На прошлом диске я говорил что напишу песню и ко второй половине... Но на самом деле к 5 серии желания писать было 0 (фу таким быть)

>> No.22653  

>>22651
Даа~.
Были проблемы, собственно, и с русским: с 3-х кусков собирал и как следует не собрал.

>Почему после? Во время.

Чисто по ощущениям. Так что может быть и "во время".

>Зачем эти художества, далекие от текста? "... то стал писать только песни в таком стиле" будет куда ближе.

Это правильно. Просто привык ばかり читать как "только и".

И раз уж заскочил, прихвачу c3 rotate:
朝が来て昼が来て夜が来て。
雨が降って雨が降って雨が降って。
終わりが来て振り出しへ。
繰り返しが繰り返される。

Пришло утро, день пришёл, пришла ночь.
Дождь прошёл, дождь прошёл, дождь прошёл.
Конец пришёл, объявляя новое начало.
И всё повторяется.

Поправьте, если не так: 振り出しへ — начинать сначала, идиома. 繰り返し, наверно, всё-таки припев.

>> No.22654  

>>22653

>終わりが来て振り出しへ。
>繰り返しが繰り返される

Может так:
Конец пришел к началу
Повторение повторяется

>> No.22655  

>>22653

>Дождь прошёл, дождь прошёл, дождь прошёл.

Не "прошел", а "пошел". Прошел - 過ぎて.
>>22654
Только запятую забыл, не "конец пришел к началу", а "конец пришел, и (всё возвращается) к началу". 

с6
Не планировал писать эту мелодию, но написал по ходу дела и по инерции (?), пожалуй. Писал, представляя полную жизни Эрику и возродившуюся Беато. Даже сам испытал душевный подъем, воображая эту картину. Возможно, среди собранных на этом CD мелодий писать эту мелодию было веселее всего. Сожалею, что представил эту мелодию с орфографической ошибкой в названии.

>> No.22663  
Файл: seal.png -(36 KB, 278x278, seal.png)
36

c: cacation

http://www.mediafire.com/?ukco50oby5cpp — обещанный лосслесс авансом.

>> No.22685  

bumpity bump

>> No.22688  
Файл: nnm-1.jpg -(142 KB, 390x192, nnm-1.jpg)
142

Будет весьма удобно, если ты сам порубишь картинку на кусочки с текстом, такие как пикрелейтед (фотошоп, контраст +50%, яркость +20%), которые можно скормить сему замечательному сайту: http://maggie.ocrgrid.org/nhocr/.

c10. fall
(Перевод вольный.)

>> 散、 というタイトルをイメージした曲。

The song which title carries the image of [everything] falling apart.
[Музыкальная дорожка] с названием, вызывающим [ощущение/в воображении картину] краха [того, что всё разлетается вдребезги / лётит к чёрту].

>> キャッチな曲にならない様に、 BGMに徹しすぎないように…そんな所に気をつけながら書いてみました。

Я писал её, [стараясь/уделяя особенное внимание тому], чтоб она не вышла запоминающейся, привязывающей к себе слушателя.

>> 諸行無常の響きあり? (何それ

Ничто не вечно, как говорится? (И о чём это я... [И что б это значило?])

>> No.22689  

>>22688

Результаты OCR:

c4. rain
rotateと同時期に書いた曲です。
繰0返音れる時間の中、 窓の外は
また雨。
日常が壊れる直前の微妙な時期を
想像して音きました。
再び始まる捧劇と悲劇の予兆。

c5. far (flat)
flatとあ6様に、 とにか<べたべたな打ち込みをしま
した。 EPSの頃に提出した曲ですが、 この度採用頂
<に辺0、 ビ7/曲らし<それな0に打ち込み直して
提出したらNGが出ました 佃

c8. terminal entrance
「後半戦に突入するにあた0、 ここまでの話を一度整
理してみよう。 」
‥的な/リで音いてみました。
EP I〜4のころのテイス卜を狙つて書いてみたので
すが、 如何だつたでしょ うか?

c9. the executioner

急遅 (ry。
goldenslaghtererの様なイメージ
の楽曲が必要なの!
ということで準備してみた曲で、
r圧倒的J をイメ‐ジ。
終盤にして今ー度原点に戻る、 最
初にして最後の物語。

c11. discolor
前作のdead angIeの類。 お気に入0の楽曲です。
これまた作つたのはEP3の頃で、 題名の通0、 色の
無い世界、 色が消えた世界のイメ-ジ。
混乱して絶望してどう して良いかわからな<て、 目は
視えるけど何も映らない、 知覚出来ていない。

c12. lastendconductor

実はこの曲はEP7の頃に原型が出来ていましたが、
前述のthe exe〜の件があつたのでいつたん凍結。
その後、 E P8用に lastendbattler なんて名前の物
を新たに作つたのですか どう してもイメ‐ジが合わ
ず、 lastendconducfor を選びま した。
「終わつて歓し<ない」 イメ‐ジ。

>> No.22692  

>>22689

c4. rain

>> rotateと同時期に書いた曲です。

Музыка, написанная примерно в то же время, что и rotate.

>> 繰り返される時間の中、 窓の外はまた雨。

И опять за окном идёт дождь.
(В зависимости от контекста, речь может идти про игру, про то время, когда писалась музыка, или про то время, когда составлялась обложка.)

>> 日常が壊れる直前の微妙な時期を想像して書きました。

Я писал её, представляя [(последние) дивные/приятные/нежные мгновения/минуты/часы/время] перед тем, как [привычная жизнь/повседневность/идиллия] рухнет.

>> 再び始まる惨劇と悲劇の予兆。

???
Буквально: в очередной раз начинающиеся несчастья, первые признаки [надвигающейся] трагедии.
Запятую можно понимать как угодно.

>> No.22703  
Файл: uminekoWoodlands56.png -(453 KB, 800x600, uminekoWoodlands56.png)
453

nanobump

>> No.22714  
Файл: Sloupok_07.png -(203 KB, 960x480, Sloupok_07.png)
203

Перевод вольный.

=======
c5. far (flat)
=======

>> flatとある様に、 とにかくべたべたな打ち込みをしました。

Под стать названию — flat — мотивчик я постарался сделать заурядным.

>> EP3の頃に提出した曲ですが、 この度採用頂くに辺り、 ピアノ曲らしくそれなりに打ち込み直して提出したらNGが出ました

Хотя отослал я его [Рюкиси07] ещё к выпуску третьего эпизода, в игре он появился только сейчас.
Целиком крайней части не понимаю.
Дословно:
«ПИАНИННАЯ-ПАРТИЯ-ПОХОЖИЙ-НА ПО-СВОЕМУ ПОСТАРАЛСЯ-СДЕЛАТЬ ОТОСЛАН-СНОВА-КОГДА, ТОГДА NG ВЫПУЩЕН».
Примерно:
«NG was released when i sent it again, made to sound like a piano piece».

Понятия не имею, что такое NG.

В конце — не то эмотикон, изображающий вопль/замешательство/смятение чувств/хрен знает что, не то поломанная кодировка.

=======
c8. terminal entrance
=======

>> 「後半戦に突入するにあたり、 ここまでの話を一度整理してみよう。 」

«Итак, раз мы начали вторую половину игры, давайте же разложим по полочкам то, что прочли».

>> ...的なノリで書いてみました。

а) ...С этою мыслью в голове я её и написал.
ノリ — «настрой».
Здесь многоточие служит для соединения предложения с предыдущей мыслью, посему необязательно.

>> EP 1〜4のころのテイストを狙って書いてみたのですが、 如何だったでしょうか?

Я хотел передать настроение первых четырёх глав, но интересно, какой [, по-вашему,] она получилась?

=======
c9.the executioner
=======

>> 急遽 (ry。

?????
а) Я торопился (ну вы понели).
б) [Состояние спешки/паники / торопливость] (ну вы поняли, о чём я) — вероятно, сиё чувство должно передаться игроку при чтении.

>> goldenslaghtererの様なイメージの楽曲が必要なの!

Она должна получиться похожей на goldenslaughterer!

>> ということで準備してみた曲で、「圧倒的」 をイメージ。

С такой мыслью я её и готовил — добиваясь ощущения «подавляющего превосходства» [ведьмы над героями].

>> 終盤にして今一度原点に戻る、 最初にして最後の物語。

By the end it returns to the roots once again, and that's where the final story begins.

В конце она [история? музыка?] опять возвращается в начало [к чертёжной доске / к начальным позициям / к стартовой точке], и начинается последний рассказ.

Вероятно, я не так понял. Возможно, тут присутствует какая-то игра слов с «終盤にして» и «最初にして».

=======
Если до среды — вторника — понедельника c11 и c12 никто не запилит, то допилю.

>> No.22715  

>>22714
Love you.

>> No.22717  

>>22714

> ピアノ曲らしくそれなりに打ち込み直して提出したらNGが出ました
ピアノ──┐
曲らしく──┐
それなりに──┐   │
打ち込み直して──┤
提出したら──┐
NGが──┤
出ました

Когда я попробовал сыграть её с силой как это и подобает на фортепиано, мне сказали что так не пойдёт.

>> No.22720  
> EP3の頃に提出した曲ですが、 この度採用頂くに辺り、 ピアノ曲らしくそれなりに打ち込み直して提出したらNGが出ました

Что это за に辺り? Такой вариант に当り?
Как-то непонятно в итоге получается.
Хотя отослал я ее ещё к выпуску третьего эпизода, в игре она появилась только сейчас, и по этому случаю я попробовал сыграть её с силой как это и подобает на фортепиано, но мне сказали что так не пойдёт.
Зачем он переделывал мелодию, если ее уже приняли? И откуда взялось это "с силой"?

>> No.22721  

>>22720
Как я понял, "Я сыграл эту мелодию ещё тогда, но сейчас, когда её собрались утверждать (この度採用頂くに辺り), попрбовал сыграть по-новой, но сказали - нахуй.

>> No.22722  

>>22720
«С силой» получилось из それなりにピアノらしく + контекст из предыдущего предложения (там было べたべたな打ち込み, а тут типа противопоставление).
А にあたり я думаю ошибка хенкана, не увиденная при редактировании.

>> No.22775  

>>22720

>> Зачем он переделывал мелодию, если ее уже приняли?

Насколько я понял, он её отослал, но не приняли.

>>22715
Допилил.
c11. discolor

>> 前作のdead angIeの類。 お気に入りの楽曲です。

Сродни [написанной ранее / своему предшественнику] dead angle. Моя любимая.

>> これまた作ったのはEP3の頃で、 題名の通り、 色の無い世界、 色が消えた世界のイメージ。

Также написана в дни создания третьего эпизода. Как подсказывает название, предназначена показать обесцветившийся мир, мир, из которого пропали краски.

>> 混乱して絶望してどうして良いかわからなくて、 目は視えるけど何も映らない、 知覚出来ていない。

???
1) В замешательстве, в отчаянии, не зная, что делать...
2) В пустых глазах не отражается ничего...
3) Не воспринимается.

2+3:
а) и, хоть глаза глядят, ничего не видят (пустой взгляд ничего не соображающего человека).
б) по взгляду ничего нельзя понять [что на уме у Нацухи?].

1+2+3 (домыслы):
а) Although [her despaired, panicking, confused] eyes can be seen, you can't see anything in them.
Не думаю, что такой вариант верен — противоречие в нём очевидно.
б) В отчаянии, растерявшись, не зная, что делать, ты глядишь в её глаза — но ничего в них не видишь.

В тихом омуте черти водятся — подходящая поговорка.

=======
c12. lastendconductor

>> 実はこの曲はEP7の頃に原型が出来ていましたが、前述のthe exe〜の件があったのでいったん凍結。

По правде сказать, она была готова ещё к 7-му эпизоду (в виде наброска), но была заброшена из-за the exe(cutioner).
[Смысл: но проиграла the executioner и была положена под сукно.]

>> その後、 EP8用にlastendbattlerなんて名前の物を新たに作ったのですが、どうしてもイメージが合わず、lastendconductorを選びました。

Потом, к восьмому эпизоду, я написал ещё одну композицию под названием lastendbattler, но, так как настроение она создавала совершенно не то, что надо, я выбрал lastendconductor.

>> 「終わって欲しくない」 イメージ。

«Я не хочу, чтоб она [игра/битва/музыка] кончалась». [Вот какое чувство должна вызывать эта музыка / Таков образ этой композиции.]

>> No.22832  

Интересно, тут есть японисты с достаточным скиллом для перевода вот этого?

https://www.youtube.com/watch?v=ZoliXwOXzEs

>> No.23121  
Файл: 5dbad456d942cf68f9befedf6463a36f.jpg -(201 KB, 850x601, 5dbad456d942cf68f9befedf6463a36f.jpg)
201

>>22642
У меня аналогичный реквест.

>> No.23122  
Файл: gsdx_20131019013937.jpg -(211 KB, 640x448, gsdx_20131019013937.jpg)
211

>>23121

>> 不味い! もう一杯!
>> まっ不味いなら食うなよぅ!
  • Гадость! Давай ещё! <- ещё порцию.
  • Р-раз не нравится, так не ел бы! <- (не ешь, не проси ещё. Можно перевести вопросом: «Р-раз не нравится, чего ешь-то?!»)

На подставке написано «雑草魂», что буквально значит «дух сорной травы». В переносном смысле обозначает несгибаемое упорство. То же, с которым сорняки, не сдаваясь, растут сквозь асфальт и где угодно.

Ну и звуковой эффект над белкой означает „мгновенный“ испуг или резкое движение (белка вздрогнула, напряглась).

>> No.23123  
Файл: 0c0d179e91f8d885fd49983b5374757a.jpe -(50 KB, 350x484, 0c0d179e91f8d885fd49983b5374757a.jpe)
50

>>23122
Спасибо! А как можно интерпретировать тот иероглиф на лбу?

>> No.23124  

>>23123
肉 — мясо

>> No.23139  
Файл: shot0019.png -(545 KB, 1280x720, shot0019.png)
545

>>23124
Лол. Спасибо ещё раз.




[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]