Страница пересобрана: 05:31 24.09.2018
[d | an-b-bro-fr-hr-l-m-med-mi-mu-ne-o-ph-r-s-sci-sp-tran-tv-x | bg-vg | au-tr | a-aa-c-fi-jp-rm-tan-to-vn | gf | azu-dn-hau-ls-ma-maid-me-mo-p-sos-t-w | misc-vnd | stat ]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] - [Архив - Каталог] [Главная]

[Назад]
Ответ
Файл: 1393758179851.jpg -(54 KB, 462x604, Xa4zBucU-j8.jpg)
54 No.23847  

Кто-нибудь может мне подсказать книги для изучения английского?

>> No.23851  

Грамматику читай в каком-нить школьном Happy English, тырнете или спрашивай здесь. Для вокабуляра читай книги, долбись в игори, смотри кинцо-анимцо.

>> No.23911  

Насколько глупо пополнять собственный словарь переводя англ. песни и заучивая тексты?

>> No.23913  

>>23911

Почему глупо?
Неглупо, только делай это чаще.

>> No.23959  

Бонк,Котий, Лукьянова, например....

>> No.24129  

>>23911
Для пополнения словарика, совсем не глупо. Тексты по методу "читай всё, непонятные слова в тетрадку" вообще замечательно.

>> No.24184  

>>23911
почему глупо? я между прочим таким образом первые азы этого языка и выучил.
>>23851
нет уж увольте - многие из этих happy english имеют туеву хучу ошибок. лично я советую серию Enterprise, по-моему так. Автор Virginia Evans

>> No.24189  

>>24184
Примеры ошибок в студию!

>> No.24373  
Файл: 1402913286094.jpg -(30 KB, 406x430, gw3_C[1].jpg)
30

Пикрилейтед - великолепнейший учебник по грамматике. Именно третья часть (там всё самое необходимо от основ до тонкостей). Дофига упражнений, только насчёт ответов не уверен.
Сам учился с репетитором по нему, готовясь к сдаче школьного экзамена по английскому в гимназии.
Ну а для текстов, проходил http://www.expresspublishing.com.gr/category/41-mission.aspx Там много разнхы текстов и после каждого тескта 2 страницы упражнений для закрепления знаний. И книгу, и ответы можно скачать в интернете (вроде на том же rutracker.org).

>> No.24374  

Лол, изучил английский, сам того не заметив, играя в пераццкие игори с субтитрами.

>> No.24402  

Может знающие люди поделятся анимой рекомендованной к просмотру для новичков в английском/японском? Можно конечно кодомо навернуть, но это быстро надоедает и не всякое кодомо можно смотреть не зарываясь в словарь на каждой фразе. Интересуют сенены где мало говорят и делают это простым языком.

>> No.24403  

>>24402
Так на японском или на английском? Сенены как раз довольно сложны в понимании, там же диалоги на пол серии с объяснением супер ударов и хитрых стратегий. Лучше слайсы.

>> No.24404  

>>24403

>Так на японском или на английском?

А какая разница? Мне лично для изучения Английского надо.

>Лучше слайсы.

Нет. K-ON наверно самый простой из слайов (если сравнить с Адзумангой и Ракисутой) однако даже там в каждой серии 100 - 150 новых слов (для человека со словарным запасом в ~3000 слов).

>> No.24405  

Ну я даже не знаю. К-он это вообще самое простое, что я смотрел. Проще надо только телепузики какие нибудь.

>> No.24406  

>>24402
Сенены не подскажу. Вообще, самое простое аниму, что попадалось, это Kanon (римейк). Я с него японский начинал учить, т.к. ещё когда на английском смотрел, отметил, что персонажи используют очень примитивный язык.

>> No.24407  

>>24406
Спасибо, занесу в списочек.

>>24405
Между телепузиками и К-ON будет не одна тысяча тайтлов. Там в самом деле очень много болтовни и совсем не про торты и чай.

>> No.24408  

>>24407
Я просто иногда смотрю равки и слайсы идут на ура, ну еще всякие комедии примитивные типа ногизаки, а вот даже рельса какая нибуть - там уже есть какая то научная хрень, непонятно. Впрочем, наверное зависит от языка - по японски непонятны сложные слова, по английски - простые.

>> No.24409  

>>24408
Ну ты крут на самом деле, если так можешь. А я не могу понять откуда пополнять словарный запас после того как грамматика и прочее выучены. Единственное что мне реально помогло - скачать в сети список 2500 most common english words и вызубрить те которые я не знал. Однако даже после этого я не осиливаю аниму идущую в вечерний/ночной сеанс.

>> No.24410  

>>24409

> А я не могу понять откуда пополнять словарный запас после того как грамматика и прочее выучены.

читай книги

>> No.24418  
Файл: 1404497853892.gif -(50 KB, 300x100, 1344974552198.gif)
50

>>24410
Если только мангу, мангу я читаю.

Неужели нет аниме где милые вещи делают милые и умственно отсталые девочки?

>> No.25249  

Для моих трех с половиной тысяч слов оказалось гораздо легче понимать Мадоку, чем Lucky Star пока дело не дошло до термодинамики.
Возможно, предпочтение следует отдавать не слайсам, а тайтлам с динамично развивающимся действием, где на сложные разговоры времени нет.

Алсо, пытаюсь с помощью аниме поднять уровень понимания английской речи. Серию приходится смотреть два раза, сначала с андабом, потом читаю в субтитрах все, что не смог расслышать и понять.
Собственно вопрос, есть ли разница, в каком порядке смотреть пару озвучка-сабы?
Одновременно не вариант, потому что сабы обычно совсем не дословные.

>> No.25250  

>>25249
Вот как раз по той причине, что они не дословные и стоит смотреть с ними одновременно, потому что это диссонансом будет тренировать мозг на выявление разницы, а значит и на увеличение различимости речи, как и тонкостей написанного.

>> No.25251  

>>25249
Сначала всегда со включенными сабами смотрел (дословными). Теперь обычно смотрю без них, включая только там где не могу разобрать что говорят.

>> No.25253  
Файл: 1423226996361.jpg -(91 KB, 960x544, 123.jpg)
91

Советую не анимцо, а JRPG.
Где-то за пять лет совершенно ненапряжной игры (тайтлов 10 или часов 700 будет) прокачал понимание и скорочтение практически с нуля до того, что уже не пользуюсь словарем и могу втыкать в сюжет с полной концентрацией. Даже в непростых тайтлах типа Xenosaga.
Странно, но и разговорный язык самовыучился (играл с японским звуком), жил одно время с индусами в общаге, отлично болтали за жизнь и бухали. И видео могу смотреть с пониманием на слух.

>> No.25262  

>>25249

>Lucky Star

Самое сложное аниме которое я видел. Около 200 - 250 новых слов на серию, для человека с уровнем Intermediate.

>Возможно, предпочтение следует отдавать не слайсам, а тайтлам с динамично развивающимся действием

Слайсы тоже некоторые можно смотреть. Ichigo Mashimaro например.

>> No.25263  

>>25250
Попробовал пару серий так посмотреть. Пока фразы короткие, а слова понятные - все нормально, но при появлении сложностей мозг начинает игнорировать либо звук либо сабы.
А вобще это ведь такой вариант упражнения для остановки внутреннего диалога, да?

>>25262

> 200 - 250

Мне кажется ты немного преувеличиваешь на порядок.
Но правда сложное у меня как раз intermediate или ниже. Собираюсь пересмотреть когда будет получше с английским и количеством просмотренных тайтлов.

>> No.25279  

Вопрос: сколько времени, как минимум, нужно потратить на изучение английского языка, чтобы мочь на нем сочинять и писать литературку на уровне не худшем, чем позволяет тебе талант (или бесталланность - не об этом речь) сочинять на родном?

>> No.25280  

>>25263

>при появлении сложностей

При появлении сложностей я ставлю на паузу и разбираю их со словарем или гуглем.

>> No.25429  
Файл: 1426294242269.jpg -(249 KB, 650x476, azra_before_after.jpg)
249

Анон, помоги перевести на английский язык. Мне очень сложно выразить свою мысль на русском языке, а уж как объяснить по-английски я вообще не представляю. Сейчас будет небольшая предыстория, иначе не разобраться.

Студия Level Up Labs. Игра Defender's Quest. В самой-самой-самой ранней версии демки, когда ее только выложили в интернет, был замечательный арт, который в последствии заменили. Хотел нащелкать скриншотов с ранними дизайнами персонажей, но свою копию я потерял. Настолько древний билд в сети найти уже просто невозможно. Если у кого и есть исходники, так это у разработчиков.
Так вот, хочу написать им письмо с просьбой либо выслать эту демку (серию которой я сам даже не знаю), либо старые зарисовки с персонажами. Если с "Привет, меня зовут Андрей, хочу попросить вас об одолжении" особых проблем нет, то сам реквест я составить не могу. Кроме того нужно дать им понять, что эти вещи пойдут исключительно на фанатскую фики с сохранением копирайтов - мало ли как люди относятся к своей собственности, вдруг подумают, что хочу у них код украсть.

Надеюсь, что прошу не слишком много.

>> No.25435  

>>25429

Составь сначала полный текст письма на русском. Его гораздо проще перевести.

>> No.25479  

А если стихи?

>> No.25519  

Грамматику советую учить по Голицыной. От простого(артикли) к сложному.

>> No.25520  

>>25519
Артикли это нихуя не просто.

>> No.25550  

>>25519

> простого
> артикли

uwotm8?

>> No.25562  

>>25279
Тебе надо достичь В2, например.

Всем люто советую New Round Up.

>> No.25630  

>>25562
Существует ли где-то (хотя бы на английском) полный перечень устойчивых буквосочетаний, использующихся в английском языке?
Включая "zh", "sz" и так далее.
В рунете какой-то детский сад уровня "мама мыла раму", который я выучил еще в 5-м классе общеобразовательной школы.

>> No.25634  

>>25630
https://en.wikipedia.org/wiki/Digraph_(orthography)

>> No.25661  

Скажите, что можно подправить в моем английском?

Hello! Thou canst to know me as Cirno. I learn English. Tell me, what thou thinkest about my english?

>> No.25662  

>>25661
Для начала забыть слово "thou" и использовать "you".
Во вторых, узнать, что окончание "-st" к глаголам не ставится. У глаголов вообще могут быть только окончания "-s","-ed" или "-ing". И то не у всех. Если лень учить, какое из этих окончаний когда ставится, лучше вообще забыть о них. Только словарная форма, только хардкор.
Ты писать, он/она всë понимать, все быть довольны и радоваться.

>> No.26204  

эм, извините, а как перевести фразу "i just might" без контекста?
ну да, в дотке услышал, что тут такого-то...
%%http://hydra-media.cursecdn.com/dota2.gamepedia.com/0/0d/Abad_move_15.mp3%%

>> No.26331  

>>25661
Самая очевидная ошибка — «canst to know». Во-первых, после модальных глаголов «to» не ставится. Во-вторых, «can» выражает физическую возможность (т.е. «ты можешь знать, потому что у тебя не склероз»), а тут по смыслу нужна вероятность (т.е. «ты, возможно, знаешь»). Попробуй «mightest know».

Дальше. Порядок слов в вопросе — вопр. слово + глагол + подлежащее + [глагол 2]. Т.е. это скорее не «what thou thinkest», а «what thinkest thou». Ср. у Шекспира:

> What think'st thou, then, of Stanley? what will he?
> What think'st thou of the fair Sir Eglamour?

Ну и приветствие слишком современное и не вписывается по стилистике, выбери что-то другое: http://www.shakespeareswords.com/Greetings

Ещё я не уверен насчёт «thinkest about». Я не ручаюсь, что так не говорили, но я бы написал «thinkest of» (или «think’st of») — так точно правильно, встречается у Шекспира:

> Little Helen, farewell; if I can remember thee, I will think of thee at court.
> My lord your son made me to think of this;
> Say what I think of it, since I have found // Myself in my incertain grounds to fail // As often as I guess'd.

Так что получается как-то так:

> Thou mightest know me as Cirno. I learn English. Tell me, what thinkest thou of my English?

Я не уверен насчёт времени в «I learn English».

>> No.26419  
Файл: 1442132126384.jpg -(32 KB, 640x640, photo_2015-08-15_07-30-43.jpg)
32

>>25662 >>26331
Ящитаю >>25661-кун показал свой скилл по принципу:

"Владение языком как владение кунг-фу - настоящий мастер применяет его только в случае крайней необходимости"

>> No.26425  

Учить английский по не правленному Шекспиру, всё равно что русский по Гроту.

>> No.26426  

>>26425
Что подразумевается под правкой? Перевод на современный английский? Так это уже совсем не то, с тем же успехом можно читать в русском переводе.

>> No.26427  

>>26426
Читать Шекспира и учить по нему английский язык — это разные вещи.
мимокрокодил

>> No.26436  

>>26425

Вы имѣете какія-то претензіи къ Гроту?

>> No.26463  

>>26436
Явственно, не болѣе, чѣмъ къ Шейкспиру.

>> No.26718  

Поясните за Continuous.
-ing по сути превращает глагол в прилагательное. Точнее - в причастие.
Поэтому нужно вводить глагол-заместитель - форму to be: I am reading - я читаю.
Так?

Тогда почему:
Pink fluffy unicorns dancing on rainbows.
???
Сначала я думал, что это прото такое длинное "определение". Ака "розовые пушистые танцующие на радугах единороги", а не очевидное "розовые пушистые единороги танцуют на радугах".
Но дальше следует вопрос:
Where are they dancing?
Что показывает, что правильно - "единороги танцуют".

Собственно вопрос: при каких условиях глагол-связка (to be) выбрасывается носителями языка из предложений в Continuous?
Или я что-то не так понял?

Если нужен контекст, вот оригинал: https://youtu.be/a-xWhG4UU_Y

>> No.26768  

>>26718

> Но дальше следует вопрос:
> Where are they dancing?

И что тебя смущает? Ты и на русском так же можешь: "Это летящая в небе птица.". От того что ты потом задашь вопрос "Где летит птица?, "летящая" в изначальной фразе не изменит своей грамматической формы и значения.

> нужно вводить глагол-заместитель - форму to be:

Чтобы получить Continuous. Но ничего не мешает использовать причастие и просто как причастие, например, в длинном определении. Первая ссылка в гугле на "причастие в английском": http://www.alleng.ru/mybook/3gram/6verb_non-fin_part1.htm примерно одна десятая на континьёс, ещё почти столько же страдательный залог, тоже с вспомогательной формой to be, остальное усыпано обычными причастиями.

>> No.26874  

Куда поехать учить английский, чтоб было качественно и не беспредельно дорого? Скажем есть $5k

>> No.26876  

>>26874
Накопи ещё $5k и подавай документы на эмиграч, а английский подучи по учебникам и скайпику со знакомыми с интерпэлс или других сайтов.

>> No.26892  

>>26876
Вероятно, ты прав.

>> No.26927  

Как по-английски сказать "жаль" в значении "экая жаль"?
Как междометие.

И как отличить "fight" в значении "спорить" и "fight" в значении "драться"?
То есть вот сталкиваюсь с выражениями типа: "...and I start fight with her...".
Как понять, начал ли он ББПЕ или же он просто заспорил?

>> No.26938  

>>26927

> "экая жаль"

Чё?

> I start fight with her

Это явно написано не носителем английского языка, так что может означать что угодно.

>> No.26941  

>>26938
Бриллиант! Твой ответ так полезен, как дохлая блоха тонущая в атмосфере Юпитера!

>> No.26942  

>>26941

> так полезен, как

Русский, мамотрахер, ты говоришь на нём?

>> No.26943  

>>26941
Если серьёзно, то нет, простого способа их различить нет, только по контексту. Фраза "I start fight" грамматически некорректна, либо "start to fight", либо "start fighting"

> Как по-английски сказать "жаль"

Pity. "как жаль"/"какая жалость" = "what a pity"

>> No.26957  

>>26927

> Как по-английски сказать "жаль" в значении "экая жаль"?

Обычно говорят что-то типа «Oh, that’s bad (awful, horrible, not good)». Не совсем то, но зато очень употребимо.
Для более высокого стиля речи вспоминаем второй Портал: «It’s such a shame the same will never happen to you».

>> No.26964  

Ычан, я не буду плодить треды, напишу прямо здесь.
Я всю школу откровенно срал на английский, но сейчас хочу его подтянуть, самостоятельно. Посоветуй книги, сайты etc, няш :3

>> No.26983  

>>26964
Дуолингва. https://www.duolingo.com/
Розетта Стоун - нуждается в установке, но считается лучше.
Доктор Пимслер - гугли, есть аудиоуроки онлайн, где-то.

>> No.26986  

>>26983
FYI: Розетта платная, и притом весьма недешёвая. А ставить взломаную некоторые считают воровством. Впрочем, у каждого своя мораль.

>> No.26987  

>>26986
Ычан борда состоятельных господ, покупающих лицензионную продукцию, нечего тут. Ну значит Дуолингва (бесплатная совсем). Еще есть LingualLeo - много бесплатно, остальное не нужно.
Вот Пимслер онлайн.
http://englishfull.ru/pimsler/urok-3-anglijskij-po-metodu-pimslera.html

>> No.27000  

Что такое cornerclub, и что такое cast of a river? Могу только угадывать, это паб и берег реки?

>> No.27002  

>>27000
Контекст есть?

>> No.27003  

>>27002
Мне дали квест поговорить с таким-то человеком в таком-то здании такого-то города. Когда я туда прибыл и начал спрашивать у прохожих как туда попасть, они сказали, что это здание - cornerclub, и находится оно где-то в cast of ForgotName river. Я в конце концов нашёл его, обойдя весь город. Мне показалось что это что-то вроде гостиницы, там можно переночевать за плату. И оно оказалось не совсем у реки, а на один ряд домов в отдалении.

>> No.27004  

>>27002
Полная фраза "The South Wall Cornerclub is a working class cornerclub in Balmora, east of the Odai River."

east, not cast. Чёртов шрифт.

>> No.27005  

>>27004

> east of the Odai River

К востоку от реки/На восточной стороне (от) реки.

> cornerclub

Даже не знаю, "закуток".

>> No.27007  

>>27000
Прост:
http://www.uesp.net/wiki/Morrowind:South_Wall_Cornerclub

>> No.27020  

>>26983
О, спасибо за Дуолингва. Надеюсь поможет задрочить базовые понятия и правила.

>> No.27079  

Евгений Дмитрич, а что значит английское "mine"? В чём отличие от обычного "my"?

>> No.27080  

>>27079
Одно из них притяжательное местоимение-существительное, а второе притяжательное местоимение-прилагательное.

>> No.27086  

>>27079
my требует после себя существительного (мой кто-то), а mine употребляется само по себе. Т.е. нельзя сказать "mine book" и "it is my. <конец предложения>"

>> No.27087  

>>27086
Та же фигня, кстати, с her и hers

>> No.27115  
Файл: 1455635398644.jpg -(46 KB, 680x660, 1454932261701.jpg)
46

>>27087
А кто пойдет со мной в скапик потренироваться? Только в войс не буду. Оценю свой навык в 2/10, хотелось бы, чтобы у вас повыше был.
skype - emulrun

>> No.27160  

>>27115
Без войса, можешь и в /инт написать, и в /итт, и просто куда-нибудь на Форчонг/Октач сходить.

>> No.27161  

>>27160
Там посмеются обосрут над моими навыками, а ычанька поймет, подскажет что да как.

>> No.29236  

>>27161
Практиковаться не с нейтивами нет смысла. Даже не так: это скорее вредно.

>> No.29237  

>>29236
Negative. Нэйтивы - это хорошо, но у нас в универе были отличнейшие преподаватели английского, это был интенсив, где аспекты преподавались отдельно. Никак нельзя сказать, что это было бесполезно или вредно.

>> No.29249  

Анон, как лучше всего перевести это предложение? Непонятно нихуя. Ну то есть слова по отдельности понимаю, а смысла не вижу. Может какой-то сленг?

Собственно, вот предложение:

The only "games" that will be acceptable are those that "educate", otherwise it will be childish as "gaming has grown up", an inversion of reality.

Контекст:

Taking a final look at things, the best way to teach, the best way to bond and the best way to entertain a child is through a game. Nietzsche said "Man's maturity: to have regained the seriousness that he had as a child at play". That's why alternatives to "educational" games must be eliminated or polluted until they are unenjoyable, so that the children never grow up. The only "games" that will be acceptable are those that "educate", otherwise it will be childish as "gaming has grown up", an inversion of reality. Who should be in control of that game, the corrupt journalists, the money-grubbing developers producing unchallenging trash to appeal to a larger market, tax-payer funded CommonCore programs or you?

>> No.29250  

>>29249
А перевести или понять надо? Не знаю, как это литературно или хотя бы точно перевести, но смысл вполне можно предположить из понимания отдельных слов и контекста.

>> No.29251  

>>29250
Именно перевести на литературный русский язык, анон. Нужно для перевода одной огромной статьи.

>> No.29252  

>>29249
В будущем будут котироваться только обучающие игры, а все остальные будут считаться ребячеством, ведь гейминг тоже "вырос" вместе со своими игроками. Видите как они подменяют реальность.

Ну вы понели, понели, ваши игры это ребячество, а у нас тут сирьезный бизнес.

>> No.29253  

>>29252
Спасибо.

>> No.29254  

>>29252

>они подменяют реальность

А кто они-то?
У меня получилось что-то вроде

>Единственно допустимыми "играми" будут игры, которые "обучают", иначе это будет ребячеством, как и любые "взрослые игрушки", извращением реальности.
>> No.29255  

>>29254
Да я мугичкой читаю.
Не могу понять в каком контексте тут обучающие игры обсуждают и почему в кавычках:

>That's why alternatives to "educational" games must be eliminated or polluted until they are unenjoyable, so that the children never grow up

Вот это предложение лично мне намекает, что здесь обучающие игры обсуждают в негативном ключе. Плюс кавычки везде.
А весь контекст понял как: "давайте выпилим все игры, кроме примитивных обучалок, чтобы воспитывать беспомощных и зомбированных детей, которые никогда не повзрослеют и не смогут бороться с трудностями самостоятельно".

Но если я неправ, можете тыкнуть меня носом посильнее.

>> No.29256  

>>29255
Ты прав.

>> No.29257  
Файл: 1534793799579.jpg -(58 KB, 392x495, 1534793792656.jpg)
58

С чего начинать учить?

>> No.29258  

>>29257
С Дуолинго. Давно пора уже пора наверху создать закреплённую тему с FAQ’ом.

> Я хочу выучить название язык, с чего лучше начать?

С Дуолинго. Сначала пройти тамошнее дерево.

>> No.29259  

>>29257
Русский Мерфи - Голицынский - Anki (4000 Essential English Words)

>> No.29260  

>>29257
С правильной постановки задачи. Для чего тебе язык, и насколько ты готов в него вложиться.
>>29258
Вот что нужно в faq писать, а не свою вкусовщину одну из кучи возможных.

>> No.29262  

Ычан, снова помощь нужна. Как бы ты это перевёл на человеческий русский? Интересует именно вторая часть предложения.

While I haven't got access to privileged information, I have some connections to piece information back together.

>> No.29263  

>>29262
Мне кажется так:
Хотя у меня и нет доступа к привилегированной части информации, я владею кое-какими связями, на основе которых можно восстановить (собрать воедино) всю информацию целиком.

>> No.29264  

>>29263
Или как вариант:
..., у меня есть ниточки к частям информации которые я могу собрать вместе.
..., у меня есть ниточки, по которым я могу восстановить информацию.

>> No.29265  

>>29264
Или "источники" вместо ниточек, так по контексту больше подходит. Спасибо.

>> No.29266  

>>29263

> привилегированной части

И какие же у этой части, позвольте узнать, привилегии?

>> No.29267  

>>29266
Гомэн-гомэн. Классическая ошибка нуба.

>> No.29285  

Читая одну мангу столкнулся с интересным момментом в английском языке. Там студенты по ходу сюжета довольно часто обсуждают свой университет и учебу в нем, но при этом в анлейте они университет называют как University, College и School. В общем и целом вполне понятно, что речь идет об одном и том же ВУЗе, но есть ли какой-то смысл так разделять одно понятие на три разных слова? Ладно еще с University, оно употребляется в основном в отношении официального наименования. Но вот College и School почти синонимичны в рамках контекста.
У кого нибудь есть мысли по этому поводу?

>> No.29286  

>>29285

Имхо,
University = Университет.
College = ВУЗ.
School = Учебное заведение.

Неудивительно, что когда говоришь про свой универ, можешь сказать любое из этих трёх слов.
Это всего лишь моё мнение.

>> No.29287  

>>29286
Благодарю. Хотя, поразмыслив немного, я пришел к выводу, что слово School в большинстве случаев употреблялось в том же контексте в котором мы говорим о факультетах, хоть и употребляется в более общем смысле. Собственно, соответствующая статья в Вики подтерждает эту догадку:

"In American usage such divisions are generally referred to as colleges (e.g., "college of arts and sciences") or schools (e.g., "school of business"), but may also mix terminology"

>> No.29288  

>>29287

> о факультетах

Скорей кафедрах, как мне кажется.



Удалить сообщение []
Пароль
[d | an-b-bro-fr-hr-l-m-med-mi-mu-ne-o-ph-r-s-sci-sp-tran-tv-x | bg-vg | au-tr | a-aa-c-fi-jp-rm-tan-to-vn | gf | azu-dn-hau-ls-ma-maid-me-mo-p-sos-t-w | misc-vnd | stat ]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] - [Архив - Каталог] [Главная]