[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]

Файл: screen4.png -(181 KB, 811x839, screen4.png)
181 No.18554  

Разработчик ChiiTrans на связи.
http://sites.google.com/site/chiitranslator/

Задавайте свои вопросы.

>> No.18555  

>>18554
Оно лучше аггрегатора?

>> No.18556  

>>18554

А почему она не кроссплатформенная? Я таки устал от вайна и Виртуалбокса.

>> No.18560  

>>18555
Удобнее.

>>18556
Кроссплатформенную сделать не реально. Я сам сторонник опенсурс и под луникс одно время кодил, но этот проект - только под венду.

>> No.18561  

Скрины кстати старые (в оп посте и на сайте). Новые версии довольно сильно отличаются.

>> No.18574  

rUGP не берет....есть возможность исправить?

>> No.18580  

молодец оп
вроде пока ничего
за всплывающий перевод мышкой огромное спасибо

только жаль, что он всегда показывает только одно чтение слова

>> No.18582  

>>18574
Для извлечения текста используется AGTH. Гугли, если есть возможность вытащить с помощью AGTH - значит можно, если нет - нельзя.

>>18580
Выделяешь слово, жмешь D - показываются несколько подходящих записей из словаря, с разными чтениями.

>> No.18583  

>>18582
АГТХ кун у себя в списке эрогэ говорит что MLA и киминозо ловятся, ток непонтяно почему через чии не прет...она ведт агтх юзает?

>> No.18584  

>>18554 запили перевод на русский.

>> No.18605  

>>18583
Ну у меня для тебя 2 совета:

  1. Посмотри в окне Select Monitored Threads (иконка с биноклем), выбран ли нужный контекст.
  2. Универсальный способ:

    • запускаешь игру через agth.
    • закрываешь agth (но не игру).
    • запускаешь Chiitrans. Если все ок, то он будет ловить потоки с запущенной игры.

>>18584
Запилю :3

>> No.18613  

>>18605
oh yeah! сработало!

>> No.18656  

Не помню, было ли так в прежних весриях, но в этой замена двух и более кандзи на свой вариант не работает...
隊 - Squad, задано. Потом задаю 部隊 - Army, получается 部Squad...

>> No.18657  
>версиях

Тоесть, именно такая замена не работает.

>> No.18658  

>>18656
Если поменять порядок, в котором эти замены идут в списке, то все работает. По крайней мере при переводе - парсится криво почему-то.
В следующей версии сделаю, чтобы замены шли в порядке от самых длинных к самым коротким, думаю поможет.

>> No.18659  
Файл: EV_428.jpg -(192 KB, 1024x600, EV_428.jpg)
192

>>18658
Да, порядок поменял, все нормально. Вот так вот сразу всего и не поймешь.

>> No.18662  

>>18658
Лучше строй конечный автомат, с ним правильнее же.
В смысле, он всегда будет понимать правильные строки, в каком порядке автомат бы не строился. У меня была где-то реализация на C#, так что могу поделиться.

>> No.18663  
Файл: Clipboard04.png -(11 KB, 1260x401, Clipboard04.png)
11

АГТХ выдирает весь блок текста, но Чии выводит построчно, пик релейтед. ЧЯДНТ?

>> No.18664  

>>18663
Задержку перед выдиранием в Чии побольше поставить, может?

>> No.18665  

>>18662
Достаточно просто искать самое длинное совпадение и делать замену, см. теорию лексических анализаторов. А автомат там и так уже наверняка есть, без него никак.

>> No.18666  

>>18665
В теории я подкован слабо, поэтому никаких конечных автоматов и лексических анализаторов не применял. Сейчас просто к строке по очереди применяются все замены.

>Достаточно просто искать самое длинное совпадение и делать замену

В общем то, так и собираюсь сделать.

>В следующей версии сделаю, чтобы замены шли в порядке от самых длинных к самым коротким

Замены вообще предназначались для перевода нарицательных имен. Для перевода обычных слов есть user dictionary.

ОП

>> No.18670  

>>18664
Пробовал первым делом.

>> No.18672  

>>18670
Название игры?

>> No.18701  

Пробовал читать демку Rewrite с СТ, тормозит нереально. как оказалось, захватывается несколько килобайт текста. чисто агтх с ТА не тормозит почему-то, видимо агтх быстро удаляет дубляжи строк. а жаль, хоть и в ТА есть возможность выводить чтение иероглифов, в СТ эта фишка удобнее. и то, что СТ весит 150+мб в памяти тоже не фонтан.

>> No.18707  

>>18701
Задержку поменьше ставить пробовал?

>> No.18708  

сейчас попрбовал, стало еще смешнее - СТ теперь перехватывает как-то непрерывно (несколько раз в секунду), отт любого движения курсора. да, забыл сказать - СТ не до конца удаляет повторы предложений в моем случае. вот уменьшение задержки именьшает их число( именно на выходе) но непонятно откуда захватывает постоянно, даже если в игре открыто меню или вообще ничего неделаю...

>> No.18715  

>>18672
MinDead Blood

>> No.18727  

>>18708
Там есть галочка Aggressive check for flood of text, попробуй поставить, мб поможет. И проверь, тот ли поток захватывается (в окне Monitored Threads).
>>18715
Ок, посмотрю.

>> No.18755  

>>18727
сначала непонял очем идет речь, потом увидел, что у меня версия 9. скачал, запустил, настроил, да, теперь с этой галочкой по 1 предложению все как надо, теперь проц не грузится (хотя 150метров памяти напрягают) НО после появления текста в игре и до появления его вместе с переводом проходит долвольно много времени, секунд 10. онлайн переводчики не включены, только атлас. что это может быть?
и да, если сразу после появления текста посмотреть список тредов для захвата, то там текст есть. попробую потом с другими новеллами.

>> No.18756  

попробовал с sanarara, sorairo no organ, yosuga no sora, текст и перевод появляются сразу практически, все отлично работает.
и совсем забыл вопрос: для опции оставлять большое пронстранство между блоками, размер этого самого пронстранства можно как-то изменить? а то уж слишком много, а без этой опции читать не слишком удобно...

>> No.18770  

Версия 1.12 вышла.
https://sites.google.com/site/chiitranslator/changelog

>> No.18777  
Файл: SNAG-0248.jpg -(229 KB, 546x646, SNAG-0248.jpg)
229

Играю в 遠望のフェルシス значит. Есть пара замечаний.
1) Не реагирует на изменение размера шрифта. Сам шрифт меняет, но не его размер. А я хотел ромадзи над исходником сделать побольше. Видно на пикрелейтеде.
2) При попытке использовать Гугл ТЛ происходит пикрелейтед. МеКаб же вообще ничего не говорит.

>> No.18778  

Алсо хотелось бы, чтобы при переводе он показывал символы, вроде скобок и ~.

>> No.18781  

>>18727
Забыл сказать, что так со всеми играми (пробовал на AliveZ и 大番長).

>> No.18782  

>>18777
1) у меня все работает
2) Гугл транслит исправил, спасибо. Фикс будет в ближ. время. Мекаб установлен? Если не установлен, то так и должно быть.
3) Символы специально убираю, некоторые переводчики глючат из-за них.

Скажи версию винды и версию IE, кстати.

>> No.18783  

>>18782
Размер шрифта так же не работает, но в принципе это уже не значимо.
МеКаб поставил (не знал, что его ставить надо отдельно) и он заработал.
Винда ХР SP3, ИЕ 6.0

>> No.18804  

Советую ввести автоматический апдейт эдикта.

>> No.18832  

>>18804
поддерживаю

>> No.18842  
Файл: 23446277be1bbf12d1567edd3fdcfacf.jpg -(240 KB, 750x750, 23446277be1bbf12d1567edd3fdcfacf.jpg)
240

>>18804
Подычиваю.
Можно добавить редактирование перевода от гугла? Теоретически это позволит улучшить качество перевода для следующих читающих.

>> No.18844  
>Советую ввести автоматический апдейт эдикта.

Все будет. Ориентировочно в субботу.

>Можно добавить редактирование перевода от гугла? Теоретически это позволит улучшить качество перевода для следующих читающих.

Есть уже такая фича, только никто ей не пользуется. Эту идею (собрать базу переводов от пользователей) несколько раз уже предлагали. Смотри hivemind сервер (исходники там же, где и исходники чии - http://code.google.com/p/chiitrans/wiki/ChiiTrans )

>> No.18865  

Версия 1.12b вышла.
https://sites.google.com/site/chiitranslator/changelog

>> No.18877  

>>18865
А куда писать про разнообразные ошибки?

>> No.18915  

>>18877
Пиши сюда. Я сюда периодически захожу. оп

>> No.18968  
Файл: Снимок.PNG -(711 KB, 1023x767, Снимок.PNG)
711

>>18915
Либо я делаю что-то не так, либо он захватывает текст из http://vndb.org/v3030 . Так же при попытке развернуть на весь экран выдаёт ошибку. Прилагаю текст и скрин:

Подробная информация об использовании оперативной
(JIT) отладки вместо данного диалогового
окна содержится в конце этого сообщения.

************** Текст исключения **************
System.IndexOutOfRangeException: Индекс находился вне границ массива.
в ChiiTrans.Global.FullscreenOn()
в ChiiTrans.Global.ToggleFullscreen()
в ChiiTrans.Form1.buttonFullscreen_Click(Object sender, EventArgs e)
в System.Windows.Forms.ToolStripItem.RaiseEvent(Object key, EventArgs e)
в System.Windows.Forms.ToolStripButton.OnClick(EventArgs e)
в System.Windows.Forms.ToolStripItem.HandleClick(EventArgs e)
в System.Windows.Forms.ToolStripItem.HandleMouseUp(MouseEventArgs e)
в System.Windows.Forms.ToolStripItem.FireEventInteractive(EventArgs e, ToolStripItemEventType met)
в System.Windows.Forms.ToolStripItem.FireEvent(EventArgs e, ToolStripItemEventType met)
в System.Windows.Forms.ToolStrip.OnMouseUp(MouseEventArgs mea)
в System.Windows.Forms.Control.WmMouseUp(Message& m, MouseButtons button, Int32 clicks)
в System.Windows.Forms.Control.WndProc(Message& m)
в System.Windows.Forms.ScrollableControl.WndProc(Message& m)
в System.Windows.Forms.ToolStrip.WndProc(Message& m)
в System.Windows.Forms.Control.ControlNativeWindow.OnMessage(Message& m)
в System.Windows.Forms.Control.ControlNativeWindow.WndProc(Message& m)
в System.Windows.Forms.NativeWindow.Callback(IntPtr hWnd, Int32 msg, IntPtr wparam, IntPtr lparam)

************** Загруженные сборки **************
mscorlib

Версия сборки: 2.0.0.0
Версия Win32: 2.0.50727.4927 (NetFXspW7.050727-4900)
CodeBase: file:///C:/Windows/Microsoft.NET/Framework/v2.0.50727/mscorlib.dll

----------------------------------------
ChiiTrans

Версия сборки: 1.12.3877.36212
Версия Win32: 1.12.3877.36212
CodeBase: file:///C:/Users/Администратор/Desktop/ChiiTrans/ChiiTrans.exe

----------------------------------------
System.Windows.Forms

Версия сборки: 2.0.0.0
Версия Win32: 2.0.50727.4927 (NetFXspW7.050727-4900)
CodeBase: file:///C:/Windows/assembly/GAC_MSIL/System.Windows.Forms/2.0.0.0__b77a5c561934e089/System.Windows.Forms.dll

----------------------------------------
System

Версия сборки: 2.0.0.0
Версия Win32: 2.0.50727.4927 (NetFXspW7.050727-4900)
CodeBase: file:///C:/Windows/assembly/GAC_MSIL/System/2.0.0.0__b77a5c561934e089/System.dll

----------------------------------------
System.Drawing

Версия сборки: 2.0.0.0
Версия Win32: 2.0.50727.4927 (NetFXspW7.050727-4900)
CodeBase: file:///C:/Windows/assembly/GAC_MSIL/System.Drawing/2.0.0.0__b03f5f7f11d50a3a/System.Drawing.dll

----------------------------------------
mscorlib.resources

Версия сборки: 2.0.0.0
Версия Win32: 2.0.50727.4927 (NetFXspW7.050727-4900)
CodeBase: file:///C:/Windows/Microsoft.NET/Framework/v2.0.50727/mscorlib.dll

----------------------------------------
System.Windows.Forms.resources

Версия сборки: 2.0.0.0
Версия Win32: 2.0.50727.4927 (NetFXspW7.050727-4900)
CodeBase: file:///C:/Windows/assembly/GAC_MSIL/System.Windows.Forms.resources/2.0.0.0_ru_b77a5c561934e089/System.Windows.Forms.resources.dll

----------------------------------------
System.Core

Версия сборки: 3.5.0.0
Версия Win32: 3.5.30729.4926 built by: NetFXw7
CodeBase: file:///C:/Windows/assembly/GAC_MSIL/System.Core/3.5.0.0__b77a5c561934e089/System.Core.dll

----------------------------------------
System.Xml

Версия сборки: 2.0.0.0
Версия Win32: 2.0.50727.4927 (NetFXspW7.050727-4900)
CodeBase: file:///C:/Windows/assembly/GAC_MSIL/System.Xml/2.0.0.0__b77a5c561934e089/System.Xml.dll

----------------------------------------
Microsoft.DirectX.DirectDraw

Версия сборки: 1.0.2902.0
Версия Win32: 5.04.00.2904
CodeBase: file:///C:/Windows/assembly/GAC/Microsoft.DirectX.DirectDraw/1.0.2902.0__31bf3856ad364e35/Microsoft.DirectX.DirectDraw.dll

----------------------------------------

************** Оперативная отладка (JIT) **************
Для подключения оперативной (JIT) отладки файл .config данного
приложения или компьютера (machine.config) должен иметь
значение jitDebugging, установленное в секции system.windows.forms.
Приложение также должно быть скомпилировано с включенной
отладкой.

Например:

<configuration>

<system.windows.forms jitDebugging="true" />

</configuration>

При включенной отладке JIT любое необрабатываемое исключение
пересылается отладчику JIT, зарегистрированному на данном компьютере,
вместо того чтобы обрабатываться данным диалоговым окном.

>> No.18969  
Файл: df62e95ec9dd79f7b646514b6276ca6c.png -(351 KB, 582x759, df62e95ec9dd79f7b646514b6276ca6c.png)
351

Насколько я понял он не захватывает текст из игр на Ren'Py, а жаль. И ещё, можешь сделать так, чтобы он не переводил фразу повторно если она была переведена недавно(хотябы 3 фразы назад)?
Прогнал по своим ВН:

  • http://vndb.org/v632 - захватывает только имена. При агрессивном захвате текст захватывается с мусором и тоже далеко не всегда.
  • http://vndb.org/v9 - если играть в полноэкранном режиме то при выходе программу вешает "FormToolTip". Проверял на английской версии.
  • http://vndb.org/v119 - текст ловится, а имена нет. Проверял на английской версии.
  • http://vndb.org/v1560 - текст ловится, а имена нет.
  • http://vndb.org/v898 - всё идёт хорошо. Проверял на английской версии.
  • http://vndb.org/v17 - всё идёт хорошо. Проверял на английской версии.
  • http://vndb.org/v2857 - всё идёт хорошо.
  • http://vndb.org/v97 - очень паршиво идёт, почти ничего не захватывает.
  • http://vndb.org/v487 - текст ловится, а имена нет. Проверял на английской версии.
  • http://vndb.org/v4392 - всё идёт хорошо.
  • http://vndb.org/v67 - успевает захватить только пару первыйх символов. Проверял на английской версии.

Разработчки-кун, если ты прочтёшь это сообщение то отзовись.

>> No.18971  

попробовал на http://vndb.org/v1672, очень плохо схватывает.

>> No.18972  

>>18968
>>18969

>Так же при попытке развернуть на весь экран выдаёт ошибку

Пофиксил, спасибо. Как обычно, новая версия в выходные.

>И ещё, можешь сделать так, чтобы он не переводил фразу повторно если она была переведена недавно(хотябы 3 фразы назад)?

И не должен переводить. По идее из кэша должен брать, у тебя включен кэш? (Cache translations в настройках)

>Прогнал по своим ВН

Как обычно - ключи AGTH вводил? Нужный поток выбирал?

>если играть в полноэкранном режиме то при выходе программу вешает "FormToolTip"

Вот это интересно. Сделай скрин плз, что происходит при выходе.

>текст ловится, а имена нет

Галочка "Exclude speaker names" выключена?

>> No.18973  
Файл: Снимок.PNG -(170 KB, 870x669, Снимок.PNG)
170
>И не должен переводить.

Может и берёт из кеша, но порой весь экран в одной и той же надписи. Я к тому, чтобы выводить один раз.

>Как обычно - ключи AGTH вводил? Нужный поток выбирал?

Эм... нет, я обычно переводы ставлю, а не с переводчиком играю. Можно сделать базу адресов :3 ?

>Галочка "Exclude speaker names" выключена?

Нет, но и без неё местами имена были. Включил и в http://vndb.org/v1560 стали ловиться имена, но отображаются неправильно "Кондитер- ", а не "Кондитер - "
Будет ли поддержка Ren'Py?

>> No.18974  

>>18973

>Будет ли поддержка Ren'Py?

Пока не планируется.

>Может и берёт из кеша, но порой весь экран в одной и той же надписи. Я к тому, чтобы выводить один раз.

Не должно быть такого. Посмотрю. По идее, 2 раза подряд один и тот же текст не должен выводиться.

>Можно сделать базу адресов :3 ?

http://blgames.proboards.com/index.cgi?action=display&board=gametips&thread=250&page=1#1884

>> No.18975  

>>18974
Спасибо тебе, за хорошую программу.

>> No.18976  
Файл: coffee-mametan-papercraft.jpg -(23 KB, 320x437, coffee-mametan-papercraft.jpg)
23
>СТ весит 150+мб в памяти
>Microsoft .NET
>C#

FFFFFUUUUU-

Ну почему столь полезные программы пишут на таком дерьме?

>> No.18978  

>>18976
Добро пожаловать в 21 век.
Посмотри заодно, сколько памяти кушает браузер, будешь удивлен.

>> No.18979  
Файл: 4_4.gif -(17 KB, 367x509, 4_4.gif)
17

Помогите ньюфагу. В общем заинтересовался я сей прогой, решил попробовать поиграть во что-нибудь нихонское. Поставил я значит игруху, запустил ChiiTrans и "Нифига" никакой реакции. Фреймвек стоит как надо. Ключ с сайта находил и вводил. После этого вчера, я порядочное дело гуглил, разобрался с локалями, подчистил реестер и выяснил, что AGTH у меня по неведомой причине отказываеться работать вообще. Всмысле он сам запускается, а игра ни в какую, даже ошибки нет просто опять таки нулевая реакция. Хотя если по простому, сама игра работает. Я изменял ярлык как на скрине, в итоге, прошу совета у знающих людей в чем проблема.

>> No.18989  

>>18979
Неведомые причины не лечим, следующий.

>> No.19040  
Файл: 24,08,10(02-16-57).png -(45 KB, 624x581, 24,08,10(02-16-57).png)
45

http://rghost.ru/2424336
Начал играть в Genius of Sappheiros, сделал список замен для имен Тохоты. Может пригодится кому.

Полные имена по принципу "лишним не будет", обычные обращения, никнеймы кое-где.

К ОПу: было бы неплохо сделать возможность закомментить строки в файлах списков. А если общий репозиторий для этих списков (по штуке на игру) появится да с возможностью коллективного редактирования, то совсем здорово. Думаю, для популярный ВН/игр списки быстро бы появились, а Чии мог бы определять игру по имени файла и предлагать загрузку.

И еще, может я глупый, но я не смог заставить работать пользовательский словарь. Что-то работает, а что-то - нет.
В пикрелейтеде ловит первое, но не второе.

>> No.19049  

>>19040
С пользовательским словарем аналогично.
Идея насчет базы списков замены хороша.

>> No.19140  

Всем доброго вечера.
Предложение по поводу репозитория для списков замены ок, вот только мне сейчас совершенно влом заниматься этим. Откладывается до лучших времен. С пользовательским словарем обязательно разберусь.

Пока выложил фикс ошибки, вылетающей при переходе в фулскрин.

>> No.19142  

>>19140
Мы не спешим, ленись на здоровье, дай голове отдых, мыслям новой силы.

>> No.19223  
Файл: fail.jpg -(564 KB, 1280x980, fail.jpg)
564

Почему программа не видит часть символов и, соответственно, не переводит их? ну и пути решения проблемы, если таковые имеются :3

>> No.19225  

Скажите, а каково качество перевода? Текст читабелен? Или смысл можно понять лишь зная кану и от 1000 кандзей?

>> No.19226  

>>19225
Смысл чего?

>> No.19227  

>>19226
Предложения.

>> No.19228  

>>19227
Есть такие предложения, для которых и знания 1к кандзей не хватит.
А есть простые очень, с автопереводчиком смысл понятен будет, хоть иногда и ебал ее рука.

>> No.19229  

>>19228
Но из односложных предложений сюжета не поймешь же. Или нормально?

>> No.19230  

>>19229
Ну ты попробуй.
Я не зинаю, я один раз пробовал, испугался в ужасе забился в уголок.

>> No.19231  

>>19223
Выбрать нужный поток, где есть все символы. Кнопка с биноклем. Если такого потока нет, возможно, игра требует кастом хук (ключ для AGTH), гугли.

>>19225
Машинный перевод как бы. Отдельные слова переводит хорошо, а вот в предложение их складывать умеет плохо.
Вообще рекомендую поставить Atlas 14, чтобы не лазить в интернет за каждой фразой. Mecab не нужен (уже) - встроенный парсер работает лучше.

Надо как-нибудь FAQ запилить

>> No.19232  

>>19231
И так эти факов дохрена же.

>> No.20010  

Два пожелания.

  1. Сделать выбор шрифта для поп-апов с переводами.
  2. Распознавание спряжений и прочей морфологии (как в rikaichan). В оффлайне, конечно.

То есть всплывает не только перевод, но и информация сверху (например -tai form, -passive form и тому подобное). В рикаичане это очень неплохо сделано.

>> No.20071  

ChiiTrans 1.13 вышел.

http://sites.google.com/site/chiitranslator/

Наконец-то дошли руки дописать поддержку Hivemind. Теперь можно редактировать текст прямо в главном окне. По нажатию Enter он отправляется на сервер. Все анонимно, никаких личных данных не отправляется.

Ну и пара фиксов по мелочи: добавил встроенный транслит в качестве переводчика, сделал выбор шрифта для тултипов, добавил на пробу поддержку Warodai (http://warodai.ru/pages/page/show/4.htm). Возможность закомментить замены сделал (хотя по идее, она и так была - символ # вряд ли встретится в тексте, поэтому и замены не произойдет).

Rikaichan посмотрел, особо не впечатлен. Что-то он у меня плохо грамматику разбирал. Единственное - если кто знает электронный словарь кандзи, который можно скачать в нормальном формате, отпишитесь.

>> No.20081  

в новой версии шрифт в тултипах меняется только для перевода, а не для переводимого слова

;_;

>> No.20082  

>>20081
Так и задумано. Шрифты красиво рисующие иероглифы и кану, некрасиво рисуют латиницу и наоборот.
Придется видимо еще один выбор шрифта добавлять. Мендоксай.

>> No.20084  

>>20082
Я собственно огорчился потому, что обычно выставляю большой размер шрифта (лечге учить иероглифы), но дефолтный шрифт для японского в тултипах не очень хорошо выглядит в большом размере.

А так вообще отличная программа, ОП, сотню интернетов тебе.

>> No.20244  

Уже писал на сральне:
AZ no Rakuin. После первого же выбора ответа, прога отказывается дальше ловить текст. Запускаю на виртуальной машине ХР, если что.

>> No.20251  

ОП, не парся, это я не тот поток выбрал. Мой косяк.
20244-кун
Капча vieb, символизирует, блядь

>> No.20253  

>>20082
Я же говорил, что на WPF писать надо было интерфейс.
Там можно указывать шрифты на диапазоны символов.
типа с 0x0020 по 0x00f0 используем калибри, итд

И программа не выглядела бы так наркомански :3

>> No.20254  

>>20253
Я имею в виду наркоманию в сырцах, не внешний вид.

>> No.20504  

Подскажите хук для tsukihime с ингл патчем v1.1.
Пробовал /HBN4*0@4ADACC который смог вырвать поток, но криво.

>> No.20521  
Файл: 1.jpg -(148 KB, 962x667, 1.jpg)
148

Ни одного потока с чем-то осмысленным. X ставил, V ставил, агрессивный чек чекал и анчекал, бочку делал. ПЕЧАЛЬ. Пойду учиться искать усерские хуки.

>> No.20592  

>>20521
/HB-8*0:-1C@4085B9 /KS3 /Ftext@1
Но он ловит только текст который появляется медленно по буквам а не весь сразу. Игра использует свои собственные спрайты для японских символов, поэтому по умолчанию в AHTH с ними облом. А вот для неяпонских используется стандартные функции и они ловятся. Если бы какой-нибудь кулхацкер хакнул игру, чтобы системные функции использовались и для японского текста, то это бы решило проблему.

>> No.20593  
Файл: images.jpeg -(7 KB, 240x210, images.jpeg)
7

Ня, у меня AGTH очень странно работает - выносит лишь часть текста. Может он какие иероглифы не понимает?

>> No.20594  

>>20593

>Может он какие иероглифы не понимает?

Лол, у тебя вн на египетском штоле?

Попробуй разные треды или мб агтх-код неправильный. Какая игра хоть?

>> No.20612  
Файл: yuka.jpg -(179 KB, 575x600, yuka.jpg)
179

>>20592

>/HB-8*0:-1C@4085B9 /KS3 /Ftext@1

ОМФГ!!! Anyway, спасибо за код, я уж было в кишки игры полез (которые, кстати, от части к части превращаются во всё больший пиз‪дец... зачем они это делают?)

>> No.20620  

>>20593
Часом не на reallive движке твоя вн?

>> No.20622  

>>20620
А что с ним не так?

>> No.20625  

>>20593У >>20593 похоже на кеширование, тогда H-код нужен.

>> No.20648  

>>20622
Он обычно не дружит с агтх, как уже сказал 20625-кун, надо искать код. Например, тут: http://agthdb.bakastyle.com/

>> No.20684  

op here

>>20648
Ссылочка хорошая, благодарю.

Планирую еще переписать работу с пользовательским словарем и сделать какую-нибудь формочку для работы с ним. Самое очевидное - дать возможность выбрать другой вариант чтения слова. (например сейчас 空 вместо sora отображается как kara).

Еще фичереквесты - если вам чего-то не хватает, сейчас самое время написать об этом.

>> No.20938  
Файл: риом.jpg -(38 KB, 346x180, риом.jpg)
38

Не могу запустить Clannad. Полагаю нужен хук-код, а вот найти его не могу. Не подскажет кто?

>> No.20940  

>>20938
Кланнад же переведен, зачем тебе АГТХ?

>> No.20945  

>>20940 Английский плохо знаю. Конечно я и так могу читать, но с ChiiTrans удобнее.

>> No.21150  
Файл: Безымянный.jpg -(243 KB, 1024x726, Безымянный.jpg)
243

Подскажите, как решить проблему:
Японский текст выводится нормально, пропала связь с Google прочими.
С английским лучше: babylon работает.
Перебои начались почти сразу из-за непрекращающегося потока текста или перевода текста по мере появления слов. Aggressive check включен. Через какое-то время прога отказалась выводить текст.

>> No.21166  

>>21150
Поставь атлас, забей на онлайн-добро-переводчики.

>> No.22035  

Ох, уже не знаю что делать ...
Все поставила, все отлично! Перевод, конечно, машинный, но смысл доходит, и это супер! Но ...
Но блин ... почему то переводит, то нет? Т_Т
В чем проблема?(
Было: http://s015.radikal.ru/i332/1011/13/8084dc8a7e07.png
Стало: http://i061.radikal.ru/1011/e3/785fbc0ce46f.png
З.ы. Пока писала здесь щелкнула чтобы дальше текст шел, и снова пошел перевод.
Вот что за? ... мне придется играть с остановками что ли?

>> No.22041  
Файл: 雪車町1.jpg -(39 KB, 124x122, 雪車町1.jpg)
39

>>22035

>> No.22053  
>Еще фичереквесты - если вам чего-то не хватает, сейчас самое время написать об этом.

где-то видел прогу, которая может использовать atlas не запуская его. то-ли dll'и его использует или сразу словарь. хотелось бы такую фигню..

>> No.22061  

сам себе и ответил: судя по описанию, это уже реализовано..

>> No.22693  

Не дам треду утонуть

>> No.22790  
Файл: 01.png -(269 KB, 429x483, 01.png)
269

Сэйба выручай! Я знаю ты умеешь запускать через ChiiTrans всякие Melty Blood и MB Re-ACT. У меня даже потоки не отображаются, хук найти тоже не получилось. На тебя вся надежда!

>> No.22793  

>>22790
ты мазохист? Для MB и MB:RA же патч от mirror moon есть

>> No.22794  
Файл: 02.png -(150 KB, 331x385, 02.png)
150

>>22793
Я не мазохист, просто моих знаний английского не хватает для нормального прохождения, потому и мучаюсь с ChiiTrans.

>> No.22810  

>>22794
Лучше бы тогда подучил английский. Тебе самому полезнее будет.

>> No.22813  
Файл: 01.png -(203 KB, 408x470, 01.png)
203

>>22810
Наверное так и сделаю. Но ChiiTrans все равно еще немного помучаю.

>> No.22838  

>>22813
Кстати, а каково качество перевода ChiiTrans на русский? Обычный машинный перевод или лучше. Просто интересно.

>> No.22841  

>>22838 учитывая что chiitrans это машинный перевод, он по определению не может быть лучше машинного перевода.

>> No.22842  
Файл: 03.png -(202 KB, 408x470, 03.png)
202

>>22838
Перевод конечно машинный, но если не считать хентай-сцен то все относительно понятно.

>> No.22843  

>>22842
>>22841
Спасибо за ответы. Но я так понимаю, что с японского на английский он переводит намного лучше, чем с японского на русский?

>> No.22845  
Файл: 06.png -(267 KB, 429x483, 06.png)
267

>>22843
Скорее всего да, то что он переводит на русский с японского читать почти не возможно.

>> No.22848  

>>22845
А с японского на английский как? Читать можно?

>> No.22850  
Файл: 09.png -(267 KB, 429x483, 09.png)
267

>>22848
На английском читать не пробовал, потому точно сказать не могу.

>> No.22852  

>>22850
Может тогда ответит кто-то кто пробовал. Интересно знать, можно ли реально этот автопереводчик использовать, или получаются такие "надмозги", что лучше и не пытаться.

>> No.22870  

>>22852
op here
Отвечу. В общем, если совсем не знаешь японского, и читаешь только английский перевод - смысл понятен на 50% (если брать не какие-то хардкорные вещи с глубинным смыслом, а обычные слайс оф лайф дейтсимы. В ранце вообще понятно 80% :3).
Если же параллельно учить японский - то очень помогает, потому что фразы разбираются по словам, и для каждого пишется чтение и перевод.
Еще раз советую - поставьте Atlas http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1158475 чтобы не ждать ответа от онлайн переводчиков.

ps я завел себе бложек http://vnfag.tumblr.com/ и буду там писать что-нибудь.

>> No.22872  

>>22870
Спасибо за ответ. Японского не знаю вообще, потому в раздумьях надо ли оно мне при таких раскладах. Еще несколько вопросов, если ты не против.

  1. Если не брать фактор времени, то кто переводит лучше, Атлас или онлайн-переводчики.
  2. Как обстоят дела с именами собственными, которые и читаться могут по-разному и иметь буквальное значение? Полная жопа, или переводчик их как-то различает?
  3. Если брать не дейтсимы со слайсами, а как раз хардкорные вещи со смыслом, лучше вообще не пытаться?

Я просто в плане использования автопереводчиков новичок, потому вопросы, наверное, немного нубские. Но мне интересен именно личный опыт тех, кто пользовался.

>> No.22873  

>>22872
Серьезные вещи? У иероглифа может быть 10 значений, у англ слова на выходе тоже может быть 10 значений, в итоге ебал ее рука и полная каша, хреновое сохранение грамматики, игнорирование некоторых слов записанных хираганой и далее по списку. Фирменным стилем написания не порадуешься вообще.
В моэ-моэ и нукиге как правило весь narration - добро, его вообще можно мотать, сохраняя внимание на диалогах, вот тут то автопереводчик и анимуфажеский стаж и поможет.

>> No.22878  

>>22873
А как же те, кто проходил разные картагры и прочие горе-скриминг шоу с помощью переводчиков? Или они все лунный немного знали.

>> No.22879  

>>22878
По своему опыту могу сказать, что если разбираешься в письменности и грамматике хотя бы на 3-4 уровне от автоперевода может быть только тугая струя. Имеется в виду естественно перевод предложения целиком, а не разбор на слова со всеми их значениями.

>> No.22880  

>>22879
В общем, не имея хотя бы базовых познаний в лунном за что-то серьезное можно даже не браться?

Просто обилие тем на рутреккерах, где народ довольно активно играл в игры через автопереводчики, навела на меня на мысль, что им можно худо-бедно пользоваться и без знания языка.

>> No.22887  

>>22880
Есть возможность закрыть и удалить в ужасе хорошую вещь, не понять, что хотел сказать автор, не понять что происходит конкретно в данный момент. Просто стоит задуматься. Если человек не знает лунный, осознает ли он какую чушь ему автоперевод подкидывает?
Попробуй пропустить через атлас Ruitomo или Oretsuba и почитать. Ебала полнейшая. А далее выучи кану и основу грамматики (несколько вечеров) и пропусти через чиитранс с его всеми наворотами и ты поймешь, насколько такое чтение медленное. Учить лунный в любом случае не лишнее, если вн увлекаешься, ведь понимание текста и скорость чтения увеличиваются.

>> No.22896  

>>22887
Ну ты сгущаешь краски. Не удалить игру, а понять, что с автопереводом в нее играть невозможно. Надо быть идиотом, чтобы принять тугую струю машинного перевода за косяк первоисточника.

>Если человек не знает лунный, осознает ли он какую чушь ему автоперевод подкидывает?

Ну если там подкидывают "двиньте вперед" во все поля, то конечно осознает. А вот более тонкие вещи может не понимать.

>Учить лунный в любом случае не лишнее, если вн увлекаешься

Лунный я учить точно не буду, не настолько помешан на ВН, я и в эту тему, собственно заглянул, чтобы получить ответы насчет автопереводчиков. И благодарен тебе и другим за содержательные и обстоятельные ответы.
Видимо, проще просто спойлеры на ингрише где-нибудь найти и не мучаться.

>> No.22898  
Файл: ___.jpg -(212 KB, 792x520, ___.jpg)
212
>Надо быть идиотом, чтобы принять тугую струю машинного перевода за косяк первоисточника

За примером далеко ходить не надо.

>> No.22899  

>>22898
Для не интересующихся Винки и его жизнью, поясни смысл шутки. Ты уверен, что он так низко оценил Шибарашики Химе (или как ее там?) из-за плохого автопереводчика? Может она ему чем-то действительно не понравилась.

>> No.22914  

>>22899

> поясни смысл шутки
> альбатрос 10
> субахиби 1

Это баги драйвера мозга: ELITE INSTRUCTION CALL обратилась по несуществующему адресу.
крокодил

>> No.22915  

>>22914
Так как я ни в то, ни в другое не играл, остается тлько поверить наслово.

>> No.22916  

>>22898

>Albatross Koukairoku

Винки знает японский?. Субахиби ещё можно с переводчиком осилить, но вот альбатрос...

>> No.22921  
Файл: 007.jpg -(385 KB, 800x600, 007.jpg)
385
>Субахиби ещё можно с переводчиком осилить

А поцоны то не знали!

>> No.22929  

>>22915
Я тоже не играл, но это и не требуется т.к. эти игры - символы.

Альбатрос рассчитан на людей, сидящих лунной ночью под опадающими лепестками сакуры и наслаждающимися тонкими оттенками смысла радикала №192 в правом верхнем углу иероглифа №5123. Графика ,разумеется, унылое гумнo для старичков, но она и не нужна никому, зато там много иероглифов, которые никто и в Японии не знает.
Вывод: Любой ванаби-элитарий по ней переться просто обязян.

Субахиби это то же самое, что Наруто в аниме. Яркая анимешная графика и весь интернет, забитый разговорами об этой игре.
Вывод: Любой ванаби-элитарий просто обязан поливать её добром.

>> No.22938  

>>22929

>Субахиби это то же самое, что Наруто в аниме. Яркая анимешная графика и весь интернет, забитый разговорами об этой игре.

Мы, наверное, в разных интернетах обитаем.

>> No.22939  

>>22938
Аматерасу же. 4chan тоже неровно дышит. Уже расползлось почти как меме. Reika Bitch Training

>> No.22945  

>>22939
И там и там все соглашаются, что СубаХиби нравится далеко не всем. Да и графика не то чтобы яркоанимешная. В Альбатросе, кстати, она тоже далеко не кусок кала.

>меме

How about no.

>> No.22946  

>>22945
Вай со сириус анон? Я думаю >>22929 - всего лишь стеб над винки.

>> No.23367  
Файл: kull.gif -(1 KB, 42x16, kull.gif)
1

Вышла версия 1.14!
https://sites.google.com/site/chiitranslator/
changelog: https://sites.google.com/site/chiitranslator/changelog

>> No.23375  
Файл: chii.JPG -(8 KB, 368x115, chii.JPG)
8

При попытке запустить программу всегда выскакивает пикрелейтед.
Что я делаю не так?

>> No.23376  

>>23375
Обнови framework.

>> No.23377  

>>23376
Так обновил же уже. Все равно то же самое выскакивает.

>> No.23378  
Файл: chii2.JPG -(7 KB, 602x122, chii2.JPG)
7

Специально скачал программу, определяющую какая версия framework стоит. Пикрелейтед. Вроде это одна из последних. Нужна еще новее?

>> No.23387  

Собрал версию для .net framework 4.
У кого есть 4й, но нет 3.5, можете попробовать скачать
https://sites.google.com/site/chiitranslator/ChiiTrans.1.14.for.net.4.zip?attredirects=0

>> No.23391  

Скасибо, все заработало. Многих лолей тебе.

>> No.23408  

Дошли руки наконец написать мануал по использованию ChiiTrans.
https://docs.google.com/document/d/1TfdAkl76NTmK-bCz42rWggyF47sMYBkMKBfCrNu0KMY/edit?hl=en

>> No.23409  

А я написал небольшой яваскриптик, который автоматически копирует текст из буфера обмена в фаерфокс. AGTH копирует в буфер обмена, а в фаерфоксе включен рикаичан, таким образом остается только навести мышку на интересующее слово. Для более-менее знающих японский так будет удобнее всего, ящитаю, потому что задача парсинга (точнее, задача нахождения начала слова, а остальное рикаичан выпарсит) ложится на мозг читателя, а рикаичан в переводе отдельных слов очень силен, и если мышку в правильное место поставить, бывает, целые крылатые выражения определяет и переводит как одно целое. Вообще не находил пока переводчиков лучше рикаичана.

>> No.23410  

>>23409
WWJDIC и edict, ты знаешь о них?

>> No.23411  

>>23410
Конечно, рикаичан использует ту же базу, при этом пользоваться им намного удобнее.

>> No.23412  

>>23411
Удобнее? Но ведь тот же wwwjdic и едикт уже встроены в какой-нибудь чиитранс или агрегат, который няшненько висит сбоку от окна с игрой и не мешается, а в броузер надо ещё зайти, навести мышку и совершить ещё кучу ненужных действий.

>> No.23414  
Файл: nnn.png -(590 KB, 1280x936, nnn.png)
590

>>23412
Чиитрансом я не пользовался, но если судить по скриншотам, он ориентирован на более незнакомого с японским читателя. Поправь, если не так. Мне удобнее рикаичаном, потому что обычно мне попадается 1-2 незнакомых слова на несколько предложений, и потому мне более требуется точный перевод одного слова со всеми разночтениями, нежели общий смысл предложения. С другой стороны, если доверять парсинг предложения программе, то будут ошибки (私はじめて парсит как 私+は+じめて, соответственно じめて не переводит). Тот же translate aggregator, например, пользуется базой wwwjdic (Text Glossing), a Text Glossing вырезает при переводе половину слов на кане и плохо переводит составные конструкции типа сложных глаголов. Смотри прикрелейтед. Чиитранс, судя по скринам, парсит неплохо, но я не вижу точного перевода отдельных слов, а лишь общий перевод предложений. Если точный перевод имеется, я не думаю, что он практичнее рикаичана.

>который няшненько висит

Ну тоже няшненько же ведь.

>а в броузер надо ещё зайти

Чиитранс и агрегат тоже сначала надо открыть.

>навести мышку

В этом вся суть, мне не нужен корявый программный парсинг.

>совершить ещё кучу ненужных действий

Каких? Кроме наведения мышки на нужное слово ничего делать не надо.

>> No.23415  
Файл: 88888888777.png -(712 KB, 1227x812, 88888888777.png)
712

>>23414

>私+は+じめて

А не 私+はじめて случайно?

Алсо едикт с этим отлично справляется же.

>> No.23416  
Файл: eee.png -(682 KB, 1280x936, eee.png)
682

>>23415
А и правда ведь, jparser хорош. Я им не пользовался, потому что неохота было настраивать, копаться со словарями. Но всё равно, как видишь, ошибки с парсингом. やりたくないでしょ на 4 слова разбил. А в рикаичане всё в порядке.

>А не 私+はじめて случайно?

Ну так я и говорю, надо 私+はじめて, а wwwjdic парсит как 私+は+じめて

>> No.23417  

>>23416

>やりたくないでしょ

Ну так это уже грамматика. Причём начального уровня.

>> No.23418  
Файл: 77777777.png -(26 KB, 556x323, 77777777.png)
26

>>23416
Так ведь рикаичан тебе тоже やりたくないでしょ не полностью переводит, а только やり (やる).

>> No.23419  

>>23416
Так в том же и суть. Это конкретный простой случай, а представь если какая-нибудь сложная грамматическая форма прицеплена к неизвестному тебе слову? Зачастую хрен поймешь, где там само слово, а где окончание или приставка. Рикаичан отлично разбирает грамматические формы слов, поэтому за счет ручного задания начала слова становится самым лучшим средством выпарсивания и перевода отдельных слов. При программном же распарсивании целых предложений просто физически невозможно разделить слова и грамматические формы из-за одной-единственной проблемы - программа не знает, откуда начинать перевод слова, так что начало лучше указывать вручную, тем более если нужно перевести всего одно слово из предложения.

>> No.23420  

>>23418
Внимательней посмотри на окошко рикаичана.

>やる(<tai <negative)

То есть он сам определил, что это слово やる в негативной желательной форме. Говорю же, он замечателен в разборе грамматики. でしょ это уже другое слово, поэтому не перевено.

>> No.23421  

>>23419 адресовано >>23417

>> No.23422  

Обрати внимание, я навел мышку только на や, а рикаичан сам определил конец слова и выделил именно やりたくない, а не тупо やり.

>> No.23424  
Файл: fi.png -(28 KB, 617x239, fi.png)
28

>>23409

> А я написал небольшой яваскриптик

С добрым утром, Furigana Inserter же.

>> No.23426  
Файл: hajimete.png -(46 KB, 605x362, hajimete.png)
46

пикрелейтед. Хватит спорить, ChiiTrans все равно лучше :)
И вообще, съебите обсуждать рикайчаны и агрегаторы в другую тему, этот тред про ChiiTrans.

>> No.23429  
Файл: nn.png -(5 KB, 400x191, nn.png)
5

>>23426

>ChiiTrans все равно лучше :)

Доказательства твои где?
Для малознакомых с японским он лучше, да, и даже やりたくないでしょ распарсил лучше остальных, но выделять たくない в отдельное слово - это не есть хорошо, да и при наведении на やり выводится только один иероглиф вместе с вариантами перевода, к этому иероглифу абсолютно не относящимися.

>съебите обсуждать рикайчаны и агрегаторы в другую тему

Извиняюсь, не думал что мой пост выльется в такое обсуждение.
>>23424
Замечательно же, спасибо за наводку.

>> No.23626  

Не даем годному треду утонуть.

>> No.23631  

Разработчик-кун, у меня к тебе вопрос. Ты приводишь у себя в руководстве список поддерживаемых переводчиков. Ты не мог бы кратко изложить какие из них годные, а какие нет? И так, как пользоваться больше чем двумя неудобно, то посоветуй два самых годных на твой взгляд.

>> No.23641  

>>23631
Вопрос, кстати, не только к разработчику, но и к другим анонам много имевшим дело с разным программами-переводчиками.

>> No.23645  

Bump

>> No.23723  

Неужели никто не подскажет, какие переводчики более годные?

>> No.23741  

>>23723
Все непословные переводчики одинаково хуёвы. Все пословные переводчики имеют свои плюсы и минусы в зависимости от твоего знания языка, пробуй все и найдешь нужное.

>> No.23742  

>>23631
Из тех что есть в ChiiTrans, OCN мне кажется наиболее годным.
Мб анон подскажет еще переводчиков с веб-интерфейсом, добавлю, не проблема

>> No.23752  

>>23742
Спасибо. Я обычно сразу два переводчика использую, чтобы было более понятно. Посоветуешь второй по степени годности? ATLAS, кстати, как годный?

>Мб анон подскажет еще переводчиков с веб-интерфейсом, добавлю, не проблема

Я новичок в этих делах и не очень хорошо разбираюсь, но в том же OAGT есть еще Yahoo Honyaku web, SDL web translation, Yhahoo Babel fish web, Google AJAX translation и Microsoft live translation.
Yahoo Honyaku web в интернетах вроде хвалили. Насколько эти переводчики можно интегрировать в твою программу, я не знаю.

Только, если будешь дополнять программу и делать новую версию, не забывай брльше про анонов с .net framework 4., ладно?

>> No.23754  

>>23752
honyaku и babelfish знаю, они повторяют какие-то из существующих (babylon и systran вроде).
google есть.
microsoft и sdl посмотрю.

>> No.23764  

>>23754

>honyaku и babelfish знаю, они повторяют какие-то из существующих (babylon и systran вроде).

Я же говорю, что в этом плохо разбираюсь.

Так какой второй по годности переводчик на твой взгляд?

>> No.23799  

Внезапно возникла проблема. Все нормально работало, пока я не решил попробовать использовать ATLAS. Он у меня давно был и триальный срок уже прошел. Я скачал кряк, установил его, ATLAS заработал, но зато Chii перестал захватывать текст в окошке вообще как будто не видит. Причем удаление ATLASа из списка используемых переводчиков ничего не дает.
Что это за баг и как его исправить?

>> No.23800  

>>23799
стандартный вопрос: в monitored threads заходил?

>> No.23808  

>>23800

>monitored threads

Куда заходил? Это в настройках где-то?

>> No.23820  
Файл: monya.png -(56 KB, 605x362, monya.png)
56

>>23808

>> No.23833  
Файл: Chii3.JPG -(23 KB, 525x211, Chii3.JPG)
23

>>23820
Спасибо за разъяснения. Зашел в monitored threads, вот что там показывает.

>> No.23836  

>>23833
Ну тогда не знаю даже. Бубен тебе в руки.

>> No.23838  

>>23836
Никаких идей, с чем это может быть связано?

>> No.23845  

>>23838
Ну на крайний случай попробуй AGTH отдельно запустить, чтобы он подключился к игре, потом его закрыть и запустить ChiiTrans.
Вообще что за игра? Может там юзерхук нужен.

>> No.23851  

>>23845
Да нет, юзерхук не нужен. Я в нее до установки Атласа нормально играл без проблем. Насчет AGTH спасибо, попробую.

>> No.23853  

Быстро проверил. AGTH нормально подключается и перехватывает текст, в окошке видно. Но с включенным отдельно AGTH чии работать отказывается, говорит, сначала отключите AGTH. А если отключить, все становится по-прежнему.

>> No.23889  

Bump

>> No.23945  

Лазил во всех настройках, чистил папку config, все без толку. Разработчик-кун, можно ли как-то переустановить твою программу (я знаю, что она не инсталлируется, но все же)? Иначе я не вижу, как еще можно заставить ее работать снова.

>> No.23956  

>>23945
>>23836

ChiiTrans никуда ничего не пишет, кроме как в config. Совершенно нет идей, что у тебя сломалось. Напиши название игры, хотя бы.

>> No.23958  

>>23956
Cartagra. Причем все работало совершенно нормально до того момента как я установил кряк АТЛАСа

>> No.23966  
Файл: Capture.JPG -(113 KB, 788x586, Capture.JPG)
113

А можно ли использовать эту программу не для перевода игр, а для перевода простого текста на япе? Есть конечно режим "Перевести буфер обмена", но это не совсем то, т.к. нельзя править введеный таким образом текст, и ешё кое-какие ограничения. Хотелось бы иметь режим аналогичный Translation Agregator-у...

>> No.23994  

>>23966
А TA чем не устраивает?

>> No.24003  

>>23956
Так есть какие-то идеи по поводу моей проблемы&

>> No.24083  
Файл: cartagra.jpg -(139 KB, 816x637, cartagra.jpg)
139

У меня все работает. На всякий случай напиши - какая ОС, 32 или 64 битная, версия .NET, атлас 13 или 14.

>> No.24084  

>>24083
WinXP, 32 бита, .NET 4.0.30319.1, ATLAS 13

>> No.24086  
Файл: herp.jpg -(79 KB, 690x851, herp.jpg)
79

>>24083
Ай лол'д.

>> No.24089  

>>24086
Автоперевод же.

>> No.24090  
Файл: Atlas - gay fanfare.jpg -(7 KB, 243x46, Atlas - gay fanfare.jpg)
7

>>24086
Машинные переводы местами доставляют.

>> No.24091  

>>24086
вин.

>> No.24094  

>>24090

>gay

This. Иногда атлас выдает перлы вроде "I was obviously gay".

>> No.24096  
Файл: Untitled_1.jpg -(70 KB, 433x469, Untitled_1.jpg)
70

>>24094

>> No.24098  

>>24090
>>24094
Нынче уже мало кто знает, что английское слово "gay" добрые полторы тысячи лет означало "весёлый, озорной", пока какой-то умник не решил назвать им кое-что другое.

>> No.24099  

>>24098
Ычую. Слово только во второй половине 20 века запомоили, потому логично, что автопереводчики часто использую старое значение слова.

>> No.24118  

>>24099
нет, это не логично, учитывая, что автопереводчики тоже появились во второй половине двадцатого века.

>> No.24119  

>>24118
В словарях до сих пор у этого слова сохранилось и прежнее значение. По крайней мере в некоторых.

>> No.24259  

Историк-слоу репортинг ин, на американских бомбардировщиках ВМВ очень часто было написано gay или funny, появление же иного значения относится примерно к 80-90м годам. Так что всё нормально.

>> No.24279  
Файл: nanami-ABC.png -(627 KB, 1456x784, nanami-ABC.png)
627

А с фич-реквестами в этот тред можно?
В общем, хотелось бы иметь функцию отключения добавления фуриганы для определенных слов. Желательно, чтобы была возможность обновлять список не только из интерфейса, ибо он будет составляться (полу)автоматически, экспортом из Tagaini Jisho. И совсем замечательно, если ChiiTrans будет понимать формат экспорта как есть. Формат достаточно простой: запись\tчтение\tперевод\n. Запись естественно в словарной форме. Во внимание требуется принимать только первое поле, остальные — игнорировать. Небольшой пример: http://privatepaste.com/5357dbabc2

Ах да, еще есть раздражающая особенность, проявляющаяся в таком вот постоянном повторении последней строки. Это с включенной опцией "Aggressive check (for flood of text)", без нее было совсем худо. С задержками игрался — не помогает. Понимаю, что это связано с тем, как движок выводит текст, но все же.

>> No.24280  
Файл: 721.png -(35 KB, 131x123, 721.png)
35

>>24279
А у меня с ТА не было никаких повторов.

>> No.24284  

>>24279
И еще хотелось бы иметь возможность отключения копирования окуриганы в фуригану, ибо оно лишь вырабатывает вредные привычки.

>> No.24287  

>>24279

>В общем, хотелось бы иметь функцию отключения добавления фуриганы для определенных слов. Желательно, чтобы была возможность обновлять список не только из интерфейса, ибо он будет составляться (полу)автоматически, экспортом из Tagaini Jisho. И совсем замечательно, если ChiiTrans будет понимать формат экспорта как есть. Формат достаточно простой: запись\tчтение\tперевод\n.

Там есть такой словарик user.txt в папке edict. Вот туда можно все эти слова засунуть, и указать в качестве чтения пробел. Формат: слово [чтение]/варианты/перевода
Вот скриптик на питоне:

with open("input.txt") as f:
for s in f:
key, _, meaning = [x.strip() for x in s.split("\t")]
print "%s [ ]/%s/" % (key, meaning)
>И еще хотелось бы иметь возможность отключения копирования окуриганы в фуригану, ибо оно лишь вырабатывает вредные привычки.

Запишу в виш-лист.

>> No.24288  
Файл: hoshimemo.png -(877 KB, 1272x859, hoshimemo.png)
877

>>24287
Попробовал такой вариант, к сожалению немного не то, ибо тогда чтение пропадает и из всплывающих подсказок, что не особо удобно, если хочется иногда использовать их как напоминание, да и окуригана остается над словом и мешает восприятию.

>> No.24325  
> - сделать clipboard monitoring

ХА ХА ха ха ха! Чё, жизнь заставила, фажило?

>> No.24338  
Файл: YOTSUBA&! 01-011.jpg -(346 KB, 963x1400, YOTSUBA&! 01-011.jpg)
346

>>24287

>возможность показывать словарное чтение, а не "склоненную" форму

Нет, словарное чтение — это совсем не то, нужно именно показывать чтение kanji, без окуриганы и словарной формы.
Пример: в тексте — 見ている(みている), словарная форма — 見る(みる), в фуригане должно быть み только над 見: 見(み)ている。
Любая страница манги с фуриганой сойдет за пример того, как это должно выглядеть.

>> No.24363  

>>24338
По идее, должно быть легко. Просто заменить в фуригане всю совпадающую кану на пробелы, начиная с конца каждого слова.
мимокрокодил

>> No.24380  

>>24338
>>24363
Ок, так и сделаю. Не на пробелы, конечно, а просто убрать окончание.

>> No.24381  

>>24338
Что за манга кстати?
Увидел 4 косички и прочитал слово "Ёцуба"

>> No.24382  

>>24381
Yotsubato может быть?

>> No.24393  

>>24363>>24380
Если я правильно понимаю, убирать только окончания не достаточно. Есть более сложные случаи, взять к примеру хотя бы ご飯、 思い出す、 真っ白 и подобное, кана из начала и середины тоже убирается: http://trans.hiragana.jp/ruby/http://pastebin.com/SbbfH6pj

>> No.24416  

>>24393
Когда это нужно будет кому-нибудь еще, кроме одного анона, запилю более крутое решение.

>> No.24567  

>>24416
Эх, раз уж такая функциональность нужна мне одному, то пришлось писать патч: http://pastebin.com/mr3Vx0Lv
Хотелось бы получить ревью на включение в trunk, ибо иначе bitrot неизбежен. Сразу говорю, GUI для редактирования ignore-листов писать желания нет.

Also, спасибо за новую версию.

>> No.24570  

>>24567
Вы, сэр, невероятно круты. Я серьезно.
Напиши, плз, свою асечку или как-то еще, как можно с тобой связаться.

>> No.24572  

>>24570
IRC сойдет? darkbringer @ irc://irc.freenode.net

>> No.24593  

Недавно СТ вылетел при попытке вставить текст в только что открытое окно, в котором еще было стартовое сообщение (Welcome to ChiiTrans v.1.14. Click here to start. которое). Раньше такого небыло. Кстати, это сообщение вообще зачем?
Так же непротив чтобы чтение показывалось только для иероглифа, так как когда оно длинное, иногда сбивает с толку, да и вообще разгрузит немного строку чтений.

>> No.24607  

>>18554

>Для работы программы требуется .NET Framework 4.0.

А не пошёл бы ты? Почему из-за всяких мудаков я вынужден жонглировать фреймворками, когда нужен софт работающий под 3.5, но дохнущий под 4.0?

>> No.24608  

>>24607
IIRC жонглировать фреймворками не надо, просто ставишь обе версии параллельно и программы предпочитают ту версию, под которую они были скомпилированы.
мимо проходил

>> No.24609  

>>24607
Собери под 3.5 сам, исходники открыты же.

>> No.24670  

О, лисичка почистила тред, спасибо.

>> No.24675  

>>24670
Не до конца почистила, буйного мудака, который и затеял весь срач почему-то оставила >>24607

>> No.24681  

>>24675
Оставлена проблема ( >>24607) и решение (>>24609). Все логично.

>> No.25385  
Файл: 007d0e25f829caa287c314505a46055e.jpg -(452 KB, 986x1313, 007d0e25f829caa287c314505a46055e.jpg)
452

>>24681
сейбамп

>> No.25829  

ChiiTrans v.1.16 вышел.
Скачать все там же: https://sites.google.com/site/chiitranslator/ChiiTrans.zip?attredirects=0
Список изменений: https://sites.google.com/site/chiitranslator/changelog

>> No.25834  

>>25829
Под какой framework?

>> No.25837  

>>25834
4.0 очевидно, как и написано на сайте.

>> No.25840  

>>25837

>4

Не люблю я эту цифру...

Виабу-кун

>> No.25869  

>>25840
Спасибо, теперь я знаю еще один способ троллить виабу.

>> No.25954  

Есть такое предложение - сделать возможность аттача к уже запущенной игре, как вариант галка рядом с fix game locale, включает опцию аттача после запуска игры, как если юзать /pn для агтх. Зачем надо? - не все игры запускаются напрямую (например 12ривен, и еще какая-то вылетают с ошибкой при запуске через агтх/СТ, но если приаттачиться к уже запущенной игре то все норм), приходится запускать СТ, затем игру, затем агтх с кодом и /pn, затем СТ подключается к агтх и все нормально. А так было бы сдорово сделать все в одном.

>> No.25957  

>>25954
Это работает и так, достаточно добавить /pnWhatever.exe в AGTH key. Лично я так и делаю с того момента, как начал использовать ChiiTrans, ибо мне удобнее запускать игру отдельно.

>> No.25958  

>>25954
Включи мониторинг клипборда в ChiiTrans и юзай любой хукер отдельно как обычно.

>> No.25984  

>>25954
Записал в todo.

op

>> No.25989  

>>25957
О, незнал. Возьму на заметку для игр, которые запускаются через но-двд. просто мне удобнее все игры через СТ запускать...
>>25958
Да так и делаю) посто все-в-одном нравится.
>>25984
:3

>> No.26699  
Файл: 1302970779266.jpg -(50 KB, 440x480, 1302970779266.jpg)
50

В скором времени интернетов у меня может не быть, поэтому назрел вопрос. Если я скачаю ATLAS и сраный PROMT, то смогу ли я насладиться великолепным русским переводом? Если да, то с какими версиями работает божественный ChiiTrans?

>> No.26701  

>>26699
Не сможешь - промт там только через онлайн.

>> No.26702  

>>26701
Печально.

>> No.27775  

Не подцепляет 12Riven. Что делаю не так?

>> No.27778  

>>27775
И не должен. Нужно запускать агтх с /pn параметром после запуска игры, тогда должно заработать

>> No.28003  

Cюда тогда влезу, дабы треды не плодить.
не могу никак подцепить 12Riven, а без словаря местами трудновато. Запускают через ChiiTrans - не цепляет, AGTH (/HSN@450EAA /pn12R.exe) не видит нужный текст, а лишь цепляет менюшки и название окна. Что не так делаю?

>> No.28004  

>>28003
Попробуй разные треды захвата.

>> No.28005  

>>28004
Что за треды захвата? Ты про ту штуку, которая сверху выбирается? Пусто там, всякая бесполезная дребедень.

>> No.28007  
Файл: 35879897.png -(582 KB, 1114x763, 35879897.png)
582

>>28005
Специально запустил читранс и ривен - всё работает. Тред там один, но и с него весь текст ловится.

>> No.28009  
Файл: Riven.jpg -(282 KB, 1253x950, Riven.jpg)
282

>>28007
Даёт ворох ошибок, а после загрузки игра закрывается с ещё одной ошибкой.

>> No.28013  

перестал работать перевод на русский через промт, все переводчики выдают еррор. а сайт вроде работает. кто-нибудь еще столкнулся?

>> No.28332  

Есть способ подцепить текст из Princess Maker 3 ?

>> No.28945  
Файл: 000.JPG -(137 KB, 1414x503, 000.JPG)
137

Бесит эта фигня. Есть ли какой-нибудь способ удалять повторы?

>> No.29016  

Пытался играть в Хиганбану, то и дело отключается захват текста.

>> No.29019  
Файл: 1234567890.PNG -(1152 KB, 1680x1049, 1234567890.PNG)
1152

есть проблема. чии не работает под хп (sp 3, .net framework 4, ie 8) на вертуалке, в смысле потоки в биноклях видны, но конва пуста. не отображается даже приветствия. в кеш пишет. в основной системе се работатет. что я делаю не так?

кста, если исходники отрыты, можно ссылку чтоль?

>> No.29020  

>>29019

>хп (sp 3, .net framework 4, ie 8)

Ты хотел сказать на недосборке вместо винды. У меня на такой же конфе всё ок.

Сорсы: http://code.google.com/p/chiitrans/

>> No.29024  
Файл: 1.png -(70 KB, 1024x768, 1.png)
70

Я единственный у кого возникла такая проблема с переводчиком OCN?

>> No.29025  

>>29024
Нет, везде так. Сайт изменился - нужно обновление программы.

>> No.29027  

>>29020
угу, проблема была в сборке.

>> No.29032  

Насчет OCN не пойму никак, как он проверяет запросы. Вроде бы просто добавляет в POST параметр "auth=0a15be074e50acdf63676930312e6f636e2e6e652e6a70", но у меня такое не работает.
оп

>> No.29033  

>>29032
Все, уже решил проблему. Обновление на сайте.

>> No.29037  

>>29019
Вырвиглазный пиздец.

>> No.29051  

Такая же проблема, что у >>29024
Обновление накатил, не изменилось ничего

>> No.29052  

Перезапустил пару раз, заработало.
>>29051-кун

>> No.45926  

Не работает перевод на русский. Пишет Error и не хочет переводить.

>> No.46003  
Файл: 1385068271165.jpg -(500 KB, 1857x914, 1385068271165.jpg)
500

4 года прошло, а я все еще такой же долбоеб. Нахуй так жить, сырны.

>> No.48664  

бамп

>> No.48691  

>>48664
Некробампнул как молодец.




[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]