Страница пересобрана: 05:40 07.01.2017
[d | an-b-bro-fr-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-ph-r-s-sci-sp-tran-tv-x | bg-vg | au-tr | a-aa-c-fi-jp-ls-rm-tan-to-vn | gf | azu-dn-hau-ma-me-mo-p-sos-t-w | misc-vnd ]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] - [Архив - Каталог] [Главная]

[Назад]
Ответ
Файл: 1464239525926.jpg -(222 KB, 811x1270, jp_thread.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
222 No.27456  

Старый тред >>26508

Материалы
http://lurkmore.to/%D0%A2%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D0%BA%D0%B0-%D0%BD%D0%B5%D0%BA%D0%BE Учебник для детей известный как Танака
http://rutracker.org/forum/tracker.php?f=1270&nm=%ED%E5%F7%E0%E5%E2%E0 учебник Нечаевой
Гайд Тае-кима
http://www.guidetojapanese.org/learn/
Ещё гайд
http://amaterasu.tindabox.net/guide/
Подкасты:
http://japanesepod101.com (есть на рутрекере)
Набор словарей в формате EPWING
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2705519
Проект оцифровки Warodai
http://e-lib.ua/dic/
Парсер
http://lotus.kuee.kyoto-u.ac.jp/nl-resource/cgi-bin/knp.cgi

Лучшая книжка по грамматике - Dictionary of ... japanese grammar
Хорошие книжки для для подготовки к JLPT - 新完全マスター и 日本語総まとめ

Софт
http://www.tagaini.net/about
http://ankisrs.net/
http://zkanji.sourceforge.net/ (работает в вайне)

firefox: http://sourceforge.net/projects/rikaisama/files/
chrome: https://chrome.google.com/webstore/detail/rikaikun/jipdnfibhldikgcjhfnomkfpcebammhp

Android
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.Obenkyo&hl=ja
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.ichi2.anki

iOS
https://itunes.apple.com/us/app/imiwa-japanese-dictionary/id288499125?mt=8
https://itunes.apple.com/us/app/stickystudy-japanese-+-dictionary/id385898687?mt=8
https://itunes.apple.com/us/app/ankimobile-flashcards/id373493387?mt=8&ign-mpt=uo%3D4

Полезные ссылки
http://www.jgram.org/pages/viewList.php
http://www3.nhk.or.jp/news/easy/
http://tatoeba.org/
http://ejje.weblio.jp/sentence/
http://kitsunekko.net/dirlist.php?dir=subtitles%2Fjapanese%2F
http://animetranscripts.wikispaces.com/Transcripts+in+Japanese
http://www.voiceblog.jp/japaneselistening/
http://moji.tekkai.com/
http://tsuredurechildren.com/マンガ/

>> No.27471  

Куда все вопрошающие-то исчезли?
Или неужели все выучили и вопросы кончились?

>> No.27472  

Всё выучили похоже. Или Японский перестал быть популярным

>> No.27473  
Файл: 1465592030822.png -(44 KB, 554x439, 1383368894967.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
44
> неужели все выучили

Пока что читая через слово в словарь лезу, но теперь на всякие неясности как-то сам нахожу ответы.

>> No.27475  

Для вопросов у меня есть гугл и преподаватель, не вижу смысла сюда ещё дублировать.

>> No.27476  

Учу молча.

>> No.27477  

>>27476
Не учу молча. непонятное пропускаю

>> No.27479  
Файл: 1465736011322.png -(824 KB, 871x521, Снимок.PNG) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
824

Как здесь читать 諸 в первой строке? もろ или しょ?

>> No.27480  

>>27479
しょ.
Так же как в слове 諸霊祭: http://www.weblio.jp/content/諸霊祭.

>> No.27483  
Файл: 1465833643202.png -(138 KB, 640x1136, IMG_1870.PNG) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
138

Меня всегда пугает до усрачки этот いただきます
Даже после 4-лех лет изучения японского, до сих пор воспринимается как какая-то НЕХ, о значении которой надо догадываться из контекста.
Почему у фразы すぐに返事をさせていただきます перевод I will reply soon? Как это коррелирует с первым значением на пике (спикер - принимающая сторона)?

>> No.27484  

>>27483

> Почему у фразы すぐに返事をさせていただきます перевод I will reply soon?

Обрати внимание на させる "разрешать" => させていただく "получать разрешение". Буквальный перевод твоего предложения получается "Я скоро получу ваше разрешение на ответ", что-то вроде русской конструкции "с вашего разрешения, скоро отвечу": по факту просто оборот, вставляемый для вежливости.

>> No.27487  

>>27484

>させていただく

Блджад, я уже оказывается встречал, выписывал и учил эту фразу. И нихрена не вспомнил.
Теперь вот мне малость непонятно одно предложение из письма. いま、日本統治時代の歴史に興味をもたれて調べていらっしゃるようですが、その内容を簡単にまとめて、樺太連盟にお送りいただけますか?
Насколько я понимаю, もたれて это 持つ. Но почему этот глагол там в пассиве?
Что подразумевается под その内容? О содержании чего идет речь? В первой половине предложения не вижу ничего на что можно сослаться таким образом.
Вброшу весь абзац для пущей ясности:
<username>さんが、とても上手に日本語を書かれているのにびっくりしています。 いま、日本統治時代の歴史に興味をもたれて調べていらっしゃるようですが、その内容を簡単にまとめて、樺太連盟にお送りいただけますか? ぜひ読ませていただきたいと思います。

>> No.27489  

>>27487

Обрати внимание, что это все 尊敬語, в том числе все глаголы в пассиве.

Поэтому 興味を持つ => 興味を持たれて

"While we will go over various types of grammar that express a politeness level above the normal -masu/-desu forms in the next lesson, it is useful to know that using passive form is another more polite way to express an action. In Japanese, a sentence is usually more polite when it is less direct. For example, it is more polite to refer to someone by his or her name and not by the direct pronoun "you". It is also more polite to ask a negative question than a positive one. (For example, 「しますか?」 vs. 「 しませんか?」) In a similar sense, using the passive form makes the sentence less direct because the subject does not directly perform the action. This makes it sound more polite. Here is the same sentence in increasing degrees of politeness."
http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/causepass

другой Поливанов

>> No.27490  

>>27487

Я бы перевел так (все в sonkeigo):
"Я очень удивлен тому, что Поливанов-сан пишет на таком отличном японском. Я так понял, что вы сейчас изучаете историю периода правлении Японии. Буду очень признателен, если вы оформите запишите результаты простыми словами и отправите в Федерацию Карафуто. Всенепременно хотелось бы прочитать."

На похвалы на тему языка - лучше не вестись. Что-то вроде дежурной фразы.

>いただく

Я эту форму запомнил просто как более уважительный вариант もらう。

А так возможно еще этот раздел окажется полезным - http://www.guidetojapanese.org/learn/grammar/honorific

>> No.27491  

>>27489
>>27490
Спасиб.
В общем, из суммы слагаемых я с самого начала понял, что это какое-то выражение просьбы поделиться своими историческими изысканиями по теме. Но слово 内容 как-то совсем не лепилось в общую картину. Просто надо было еще раз посмотреть его в словаре и увидеть что смысл несколько шире чем просто "содержание".

>> No.27492  

>>27491

zKanji говорит, что 内容 subject, contents, matter, substance, detail, import
("более точный" яркси говорит, что это просто содержание/содержимое)

В данном случае, это "содержание исторических изысканий"

>> No.27493  

Можете посоветовать, какую колоду в Anki учить для сдачи N2 чтобы не терять время впустую?

>> No.27495  

Речь о словарном запасе, закорючки я давно выучил на N1

>> No.27496  

>>27493>>27495
Читать надо, а не зубрить на таком уровне.

>> No.27497  

>>27493

"JLPT N2 Vocab" на 1748 карточки (JP-EN)
Или "JLPT N 2 (rus)" на 1815 карточки (JP-RU)
(сайт анки)

Но в целом да, на N2-N1 самая сложная часть - чтение.
Причем не только понимание того что написано но и скорость.

>> No.27498  

Кстати, Поливановы, а где вы находите материалы для аудирования?

Я знаю есть кое-что на рутрекере (Гарри Поттер, классика и т.д.), librivox (классика) и dorama cd на nyaa.eu

А какие еще есть варианты?

>> No.27499  

>>27498
Аниме, эроге, drama cd — это естественно, но очень много интересно еще можно найти на никонико, http://hibiki-radio.jp/ и http://www.onsen.ag/.
Для последнего, правда, надо пуситить onsen.b-ch.com через японскую прокси, иначе работать не будет.

>> No.27500  

>>27496
А что наиболее релевантно? Скажем, вн редко проблем доставляют, но сайт новостей msn для меня как будто на польском - какой-то смысл угадать можно, но понимания мало.

総まとめ 読解 читал перед тем, как во второй раз провалить.

>>27497
Как-то мало (в курсе, что не кумулятивно)

>> No.27501  
Файл: 1466174697610.jpg -(351 KB, 800x1071, jck.JPG) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
351

Где искать два крайних справа и один нижный левый выделенные иероглифы? Чому у меня в словаре таких нет? Что они значат?
Что значат остальные выделенные слова? В частности 付. Оно там как часть 食付き или в качастве какой-то хитрожопой связки?

>> No.27502  

>>27499

О-о! Спасибо. Особенно http://hibiki-radio.jp/ крутая штука, ввиду отсутствия лока на регион и 40 мин передачи.

Жалко что ранобцов в виде аудиокниг почти нет

>> No.27503  

>>27502
У http://www.onsen.ag/ большой плюс в том, что если обойти регионлок, то можно целые mp3 скачать, а их уже можно и в смарфон загрузить и слушать без интернета.

>> No.27504  

>>27501

>Оно там как часть 食付き или в качестве какой-то хитрожопой связки?

一泊三食付 二圓

Одна ночь 一泊, трехразовое питание 三食付, 二圓 две йены (это какой-то старый текст, верно?)

著々 - видимо 着々 chakuchaku (яркси подсказал)

Остальное нужно гуглить на японском
Например, 却々 - なかなか судя по всему
Соус - http://oshiete.goo.ne.jp/qa/841872.html

Верхний иероглиф 貝⊕刀 у меня в словаре отсутствует

>> No.27505  

>>27502
Еще можешь покопаться в http://www.dlsite.com/maniax/fsr/=/work_category%5B0%5D/doujin/work_type/SOU/ и http://www.dlsite.com/home/fsr/=/work_category%5B0%5D/doujin/work_type/SOU/.

Там, конечно, в основном эро-войсы, но среди них полно интересного, да и к некоторым прилагается даже скрипт с текстом. Вот, например, из недавнего такой, который мне понравился — ナマイキでかわいくてご主人様なヴァンパイア.

>> No.27506  

>>27503

Буду знать.
Меня вариант без интернета больше устраивает.

C Hibiki-Radio аудио скачать пока не получилось (хотя плагин видит аудиостримы)

>> No.27507  

>>27504
>>27501

В общем 付 тут в значении "включено" ("добавлено")

>> No.27508  
Файл: 1466187773373.jpg -(231 KB, 560x420, 2016061720405938f_mason.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
231

>>27505

О-о! И такое есть?
Спасибо за наводку.

Эро-войсы - не проблема, главное что много текста.

>> No.27509  

>>27500

>Как-то мало (в курсе, что не кумулятивно)

Мне хватило для получения сертификата N2
(ну и плюс прочитанные 2-3 тома ранобе и куча манги)

На N1 тоже недобрал немного баллов в основном из-за чтения.

>>27500

Поищи JLPT N2 Workbook (на вконтакте тоже есть) - там можно посмотреть примеры заданий на чтение.
В основном, тексты общего плана, насколько я помню

>> No.27510  

>>27495

А кандзи быстро выучил? По ключам? Heisig/KanjiDamage? В лоб?

>> No.27511  

>>27509

>JLPT N2 Workbook

https://jlpt.jp/e/samples/sample12.html

>> No.27512  

>>27511
Эти сэмплы проще того, что было на экзамене прошлой зимой, например.

>> No.27513  

>>27504

>Верхний иероглиф 貝⊕刀 у меня в словаре отсутствует

Вообще-то, это просто 負, там же даже хирагана お есть.

>> No.27514  

>>27513
Оокау...
А частью какого словва он является?

>> No.27515  

>>27514
Частью выражения 背に負ふ (в современной орфографии 負う) "находиться за спиной". Тут еще про 宴會場 спрашивали, это просто 宴会所 "банкетный зал".

>> No.27516  

>>27513

А. Логика ясна. Просто искать соответствующий по ключам кандзи, даже если выглядит по-другому.

Ну и смотреть на чтение как в этом случае >>27515 ...

>> No.27517  
Файл: 1466254302070.jpg -(125 KB, 640x480, img_2 (2).jpeg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
125

У японцев тоже особый докторский почерк? g: 汚い 字 医者 как-то не много находит

>> No.27518  

>>27515
Но там же ひ после 負

>> No.27519  

>>27512

Зато по ним видно какого плана тексты обычно идут и соответственно по каким направлениям нужно тренироваться

>> No.27520  

>>27517

Хоть что-то выглядит одинаково вне зависимости от страны

>> No.27521  

>>27518
То есть формы глаголов ты еще не проходил? 連用形 форма 負ふ - 負ひ

>> No.27522  
Файл: 1466272555565.png -(93 KB, 640x1136, IMG_1874.PNG) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
93

>>27521
У меня в словаре нет глаголов оканчивающихся на ふ.
Где луркать их формы?

>> No.27523  

>>27522
И правильно, что нет. Это формы из довоенного языка, который сейчас не используется.
Соответственно и искать их нужно по ресурсам, посвященным 古文.

>> No.27524  

>>27522
Тут, например, и далее по ссылкам: https://ja.wikipedia.org/wiki/活用 Для 負ふ я тебе могу расписать все формы из твоей таблички:
辞書形: 負ふ
否定形: 負はない
過去形: 負ひた(り)
過去否定形: 負はなかった
テ形: 負ひて
丁寧: 負ひます
可能: 負へる
受身形: 負はれる
使役: 負はせる
仮定形: 負へば
意向形: 負おう
命令形: 負へ

>> No.27525  

>>27524
В общем для преобразования в современные формы: は читается как わ, остальные из は行 фактически превращаются в гласную, на которую оканчиваются.
Если это запомнить, то как-то понимать можно.

>> No.27526  

>>27524

>意向形: 負はう

Прощу прощения, забыл про это совсем, вот так правильно будет.
>>27525
В целом верно, но только для 四段動詞. Тот же 恋ふ или 答ふ изменяется по-другому.

>> No.27527  

>>27526
Нижний левый — это 会う в старой форме, как радикал всё ещё есть в 檜

>> No.27528  

>>27527
Ну в юникоде он и так есть: 會

>> No.27529  

>>27517
Не знаю, как насчёт рукописного текста, я там разглядеть ничерта не могу, а вот печатный внизу написан не по-японски, а по-китайски.

>> No.27530  

Плчему японцы всегда огораживаются?
Аккаунты на ютубе с песенками, сайты, аппы для андроид, имиджборды — везде лок.

>> No.27531  
Файл: 1466432602615.jpg -(67 KB, 480x270, afdgyh.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
67

Хочу учить японский через английский. Последний, правда не особо хорошо знаю. Посоветуйте хороший учебник для англоговорящих детей, на подобии нашего про Танаки - нэку. Чтобы его можно было скачать из интернета, и сканы были хорошие и картинки красивые цветные.

Какую мангу читать самой первой? Chi's Sweet Home? Или есть что еще проще?

>> No.27532  

>>27530

  • Японоговорящие корейцы, китайцы и прочие азиаты набегают и устраивают срач
  • Некоторые японцы в интернетах - немного националисты. Т.е. если админ - то все понятно.
  • Гайдзины сбивают статистику для продуктов для внутреннего пользования
  • Некоторые ресурсы имеют лицензию для трансляции только на территории Японии
>> No.27533  

>>27531

>учебник

Genki

>манга

Yotsubato

>> No.27534  

>>27533
Не, ну попроще же надо, этот учебник направлен на студентов а не на детей. И Ецубу сразу читать тяжко, даже Дораэмон какойнить так сразу не осилить, Ецуба сложнее.

>> No.27535  

>>27534
Учебники для детей плохо подходят для взрослого человека, если он, конечно, не отстал в развитии, так что бери Генки и штудируй.

>> No.27536  

>>27535

>плохо подходят для взрослого человека
>>и картинки красивые цветные

Ему в самый раз, ясно же сказано. Лучше советуй что нужно.

>> No.27541  
Файл: 1466684059682.png -(41 KB, 886x128, 111.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
41

>>27536
Не в картинках цветных счастье, а в качестве сканов. Сканы Генки которые я нашел все мыльные, основной текст видно но фуригану не разобрать нифига. А так учебник хороший, полистал его чуток. Нормально сделали, для тупых.

>> No.27545  

>>27541

Попробуй Genki отсюда - https://kat.cr/japanese-language-learning-pack-t5829730.html

>> No.27546  

>>27545
Один фиг плохо видно. Тут хоть сканы и выровнены, но благодаря постобработки истончились некоторые линии. Вообще, конечно, жить можно, проблема только в том, чтобы отличать せ от ぜ и т. п.

>> No.27547  

>>27546

>постобработке
>> No.27551  

В этой раздаче в итоге нашел вариант с читаемой фуриганой. Качество сканов и обработка очень хорошие, даже слишком.

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4674046

>> No.27559  
Файл: 1466931742479.png -(341 KB, 689x387, Снимок.PNG) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
341

Что это значит?
いかがなものかと

>> No.27560  

>>27559
https://kotobank.jp/word/如何なものか-430878
http://www.weblio.jp/content/いかがなものか

>> No.27561  

>>27560
Чому в японо-английских словарях этого выражения нет?

>> No.27562  

В японо-японских пока одно незнакомое слово посмотришь еще десять новых придется выписать.

>> No.27568  

>>27561
Добавь и будет.

Японо-английские словари делают иностранцы, а не японцы. Японский язык - экзотика, значит на масштабную работу рассчитывать глупо.

>> No.27570  

подскажите упражнения по грамматике для закрепления Тае Кима

>> No.27572  

このような事件を起こしたことは非常に残念です。
Что-то я застопорился, ичаньки, на каком-то вроде простом примере. Говорящий извиняется за то, что по его вине произошел инцидент?

>> No.27573  

>>27572
Нет, он сожалеет, что кто-то сотворил такой инцидент.

За произошедшее так обычно не извиняются. Слишком высокомерно фраза составлена. Тут больше похоже, что кто-то говорит в контексте того, что вот был хороший человек, но натворил дел.

>> No.27574  
Файл: 1467029795739.png -(10 KB, 140x150, 010.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
10

>>27573
Вон оно как. Прочитав это я действительно вижу, что так и есть. Спасибо!

>> No.27575  

>>27506
Качалка аудио с hibiki еще нужна?

>> No.27588  
Файл: 1467129624413.gif -(18 KB, 152x191, raftalia.gif) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
18

>>27575

Да.
お願いします! (ワクワク

>> No.27589  

Кстати, к некоторым изданиям OST для Monogatari Series прилагается Atogatari - 40-минутная радио передача, в которой сейюю обсуждают свои роли и вообще.

Возможно кому-то для практики пригодится.
Линк например вот http://www.nyaa.se/?page=view&tid=810999 (там почти вся дискография)

>> No.27593  
Файл: 1467143568850.png -(8 KB, 979x514, quei7ohm.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
8

>>27588
Ну, собственно вот: https://ptpb.pw/lRXV
Если самому не хочется собирать и нет паранойи по отношению к бинарникам из неочевидных источников, то вот под винду: http://rgho.st/8LhyFqHZH
Пользоваться как на пике.

>> No.27598  
Файл: 1467173819800.jpg -(187 KB, 1920x1080, [FFF] Accel World - SP03 [BD][1080p-FLAC(...).jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
187

>>27593

Спасибо!

О! Go!

Т.е. ты запустил аппликуху на телефоне/эмуляторе и потом через прокси а ля fiddler прогнал?
Прикольно.
Я не подумал об этом.
В исходниках страницы глухо. А если через fiddler прогнать - то там оно запрашивает кучу мелких файликов которые напрямую не качаются.
(HLS,плейлист,части и т.д. - я понял)

Хотя наверное если через WebView зайти то возможно получится как видео выцарапать так и запросы на скачку посылать...

Честно говоря я еще японский софт для Hibiki нашел - http://blog.tkooler.net/Category/14/2/
Но помимо того что он не работает (или я чего-то не понял), не поддерживает юникод (нужна апплокаль), так и вообще мутный.
Я так понял, через WebView как раз и работает

>> No.27604  

>>27598
Я даже fiddler или mitmproxy использовать не стал. Хватило просмотра в хромовых DevTools запросов, которые делает плеер на сайте.
А дальше немного издевательства с curl, чтобы найти заголовки, которые сервер обязательно требует при запросах через API: "X-Requested-With: XMLHttpRequest".
Делаем запросы, получаем пути на плейлист, получаем второй плейлист, выдергиваем из него путь к ключу, декодируем кусочки и пишем их в файл, так как TS такой формат, что его даже ремуксить не нужно.

Вообще ffmpeg поддерживает шифрованный HLS, так что самый минимальный скрипт мог бы делать всего два запроса к API и скармливать путь к основному плейлисту в ffmpeg, но мне хотелось законченную программу ради изучения Go, так что оно дешифрует и пишет файл самостоятельно.

>> No.27605  

>>27604

ああ!なるほど。
ありがとう、勉強になりました。

Go довольно неплохо читается, даже для человека незнакомого с ним (вроде меня).
Про шифрование - я зато из кода узнал, что оно там есть вообще.

>>27589

Btw, 53 эпизода первого сезона アクセル・ワールド~加速するラジオ~ https://www.youtube.com/watch?v=zwKqznGQ5QI&list=PLzxHWv7bpm8zwxZiDWVlTPtYRJ2zc2U1X (~30 мин каждый эпизод)
Возможно кому-то тоже для практики пригодится.

>> No.27616  

Как намекнуть собеседнику, что у него больной, извращённый взгляд на мир? Например, когда тебя называют лоликонщиком в ответ на невинный комментарий. Мой вариант был 君の思うより、世界は素晴らしいっす

>> No.27617  

>>27616
激妄想乙

>> No.27620  
Файл: 1467731879757.jpg -(340 KB, 800x1071, IMG_1882.JPG) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
340

Что здесь значит глагол 占め?

>> No.27621  

>>27620
Это такое написание 独り占め (ひとりじめ).
А вообще у этого глагола есть форма 占める, которая со значением to occupy.

>> No.27622  
Файл: 1467736511982.jpg -(40 KB, 394x340, 1390635764123.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
40

>>27621
Спасиб. Раздражают мудаки, которые пишут первую часть глагола каной, а вторую - иероглифом. Как это блджад в словаре искать если впервые встретил...

>> No.27623  

>>27622
быстрофикс
не глагол, но идея та же

>> No.27624  

>>27622
Да очень просто искать даже если первый раз встретил. Заменяешь канджи на звездочку и ищешь. Словарь при этом, конечно, должен поддерживать такой поиск.

>> No.27625  

>>27624

>Словарь при этом, конечно, должен поддерживать такой поиск.

Каким(и) пользуешься?

>> No.27626  
Файл: 1467746568041.png -(35 KB, 717x699, 2016-04-20 19_56_16-Tagaini Jisho.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
35

>>27625
Tagaini Jisho.
Хотя сейчас чаще гуглом пользуюсь, потому что требуется в основном то, что в английском словаре или отсутствует, или объяснено плохо и понятнее будет в толковом.

>> No.27627  

>>27626
Спасибо. Не знал, что там такой интересный поиск есть.

>> No.27628  

Есть что-то подобное для японского?

http://rutracker.works/forum/viewtopic.php?t=3971305
http://rutracker.works/forum/viewtopic.php?t=4427041

Хочу попробовать зубрить слова пассивно, клеить пары слово - перевод и слушать в плеере.

>> No.27629  

>>27628
Напрасная потеря времени.

>> No.27630  

>>27628
Новые слова успешно осваивать можно только через чтение интересующего тебя контента на изучаемом языке.

>> No.27631  

>>27629
Может и напрасная но попытка не пытка.

>>27630
В свое время инглиш освоил тупым зазубриванием слов из частотного списка. А японский на слух проще, почему бы тогда не попробовать такой метод заучивания?

>> No.27632  

>>27628

Есть - Anki колодый Core2k/6k/10k http://pastebin.com/HRkK6WDb (core 6k вроде, остальное - в гугле)

Еще Nayr's Core5000 (ищи в гугле)

Оба варианта - слово х предложение-пример (с озвучкой)

Но это именно Анки

Чисто для плеера - я смысла не вижу - но тоже есть.
Как вариант можно написать скрипт и вытащить самые частые слова из онлайн-словарей и забить в плеер.

>>27630

>можно только

それはないよ
Есть куча способов учить язык и каждый выбирает их сам.
Как вариант - комбинировать - Анки + поглощение контента и т.д.
Аналогия - штурм крепости со всех сторон

>> No.27633  

>>27631
Придется отсеять исконно японские слова. В языке полно "канго", слов, основанных на иероглифах, которые звучат одинаково или похоже, и в обоих случаях довольно невыразительно. Просто утонешь в этой каше.

>> No.27634  

>>27627
Да, он кстати довольно полезен когда слово состоит из канджи, которых не знаешь. Достаточно вбить несколько знакомых компонентов и очень часто можно найти слово без проблем.

>> No.27635  

>>27634
Именно об этом и подумал.

>> No.27636  

Достойный гайд? Пока сажусь на минна но нихонго, всё более чем понятно и доступно.
http://www.boku.ru/learn-japanese/?

>> No.27637  

Сейчас kanji повторяю перед N1.
Нашел довольную годную колоду для Anki - https://ankiweb.net/shared/info/1909486696

Название "2600 кандзи на русском"

Там есть все что мне хотелось бы видеть.

Возможно кому-нибудь еще пригодится.

>> No.27638  

>>27636

Хороший, годный гайд.
Я во всем согласен с автором.

Алсо, колода >>27637 от автора этого гайда.

>> No.27639  

>>27636

Можешь еще посмотреть на англоязычный гайд от форчановских анонов - https://docs.google.com/document/d/1pKgBm8Aa58mjB1hYhbK-VOPZsRBTXBuPBzw8Xikm2ss/pub?embedded=true

>> No.27645  
Файл: 1468261001368.jpg -(95 KB, 741x749, df27c68e3a68473b574d2083b12f98547eac72e3.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
95

Что в коробке?

>> No.27647  

>>27645

Что-то тонкое. 0.02 - это тоже толщина, наверное.

>> No.27648  

>>27647
とある避妊道具

>> No.27666  

>>27647
Толсто. Пацантрэ 0.01 пользуется.

>> No.27671  

Что не так с этим долбаным предложением что я никак его вкурить не могу? Получается сплошной бред вроде.
"Поскольку я сильнее небожительницы, наверняка найдутся психи которые не будут ломать храм."
Что там на самом деле?
https://youtu.be/6HEuQZPN-E0?t=323

>> No.27672  
Файл: 1468687515594.png -(447 KB, 691x345, Снимок.PNG) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
447

>>27671
отклеилось

>> No.27673  

>>27671
Есть ли тут вообще кто-то, кто будет сильнее Тенщи, и более того (будет настолько адекватным, что) постарается не сломать храм?

Мелким шрифтом написано "А не разрушитель с одной лишь силой".

Но там еще и аудио лишь отдаленно напоминает то, что написано в подписях.

>> No.27674  

>>27673
Как там 上 читать? うえ или じょう?

>> No.27675  

>>27674
うえ。
Оно в том же значении, как и в その上。

>> No.27676  

>>27672
Смысл прямо написан белым шрифтом справа внизу от пуз-ыря с текстом.

>> No.27678  

>>27673

>будет настолько адекватным, что

気違いのある
но там ведь не отрицания ебанутости.

>> No.27679  

>>27676
Это ни капли не помогает понять почему предложение составлено именно таким непонятным образом.

>> No.27680  

>>27678

>気違い

気遣い

>> No.27681  

>>27680
Блджад.
Не разглядел. Эт многое объясняет.

>> No.27683  
Файл: 1468745537437.jpg -(1326 KB, 1936x2592, IMG_1898.JPG) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
1326

Где можно спиратить всё это добро на ведроид? Или хотя бы на iOS...

>> No.27684  

>>27683
Думаю, проще спиратить EBPocket, а словари скачать с рутрекера.

>> No.27685  

>>27684
В качестве проги для словаря рекомендую DroidWing

Словари в шапке

>> No.27686  

>>27673
На слух вообще японский не воспринимаю. Только через текст.

>> No.27687  

>>27686
Это в смысле ты не воспринимаешь голос конкретно 棒読みちゃん или вообще весь японский?

>> No.27688  

>>27685

>Словари в шапке

Посмотрел в шапке то, что касается iOS.
Из словарей там только ссылка на imiwa, которая довольно бесполезный мусор, т.к. ищет только с начала слова. Если знаешь только последний кандзи, искать не выйдет. Стоит добавить Japanese https://itunes.apple.com/en/app/japanese/id290664053?mt=8 Имеет нормальный поиск и нормальный дизайн, а не как в imiwa, иконки и полоски, от которых рябит в глазах и полезную информацию не разглядеть.

>> No.27689  

>>27687
При нормальном темпе речи просто не успеваю разбирать слова даже если там есть знакомые. И дичайшая омонимия существительных с он-ёми тоже не способствует пониманию на слух. В устной речи по большей части улавливаю только глаголы.

>> No.27702  

>>27688
Я говорил про http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2705519

Оболчки для JMDict-а это немного не то всё-таки

>> No.27703  

>>27702
Просто написал пожелание улучшения шапки. А то эта кривая имива повсюду, а действительно хорошая и полезная Japanese не упоминается (такое название тоже не помогает). Я просидел пол-года и только потом случайно наткнулся.

Что касается ссылки на словари, в шапке написано "Набор словарей в формате EPWING". Вот только многие ли знают что это за формат такой и чем полезен? Наверное. стоит добавить оболочку EBWin/EBPocket с указанием, что она на всех платформах есть.

>Оболочки для JMDict-а это немного не то всё-таки

Между прочим, по умолчанию с EBPocket идет встроенным именно JMDict. Получается, самая что ни на есть оболочка для него.

>> No.27721  

>>27683

Есть бесплатные Англо-японские словари под андроид, и даже с поддержкой русского кое-где.
Например https://play.google.com/store/apps/details?id=com.ginkage.ejlookup&hl=ru
Почему нужны именно эти?

>> No.27722  

>>27689

Продолжай слушать на фоне, продолжай читать мангу, продолжай учить слова, кандзи и грамматику.

Со временем придет.

Москва тоже не за один день строилось.

>> No.27727  

Дайте, пожалуйста, список наиболее употребимых слов в языке. Можно как записанных каной так и канзи (но обязательно с фуриганой). Не просто список а с переводом. Размер 1000 - 3000 слов, желательно в pdf, чтобы не было проблем с печатью.

Я возможно скоро уеду в места где не будет ни компьютеров ни интернетов. Собираюсь взять с собой первый томик GENKI и список слов, дабы зубрить понемногу.

>> No.27728  

Как читать 術 в 術がない? すべ или じゅつ?
Почему это блджад нигде не указано? По считалочке выбирать вариант?
http://thesaurus.weblio.jp/content/%E8%A1%93%E3%81%8C%E3%81%AA%E3%81%84

>> No.27729  

>>27728
В большинстве случаев и как часть устойчивого выражения 為す術がない, конечно же, すべ.

Тем не менее могут существовать контексты, в котором оно даже в этом случае будет читаться как じゅつ. Например, если 術 используется в значении магии/трюка и речь идет о каком-то конкретном заклинании.

>> No.27730  
Файл: 1469530518237.jpg -(190 KB, 598x800, IMG_1910kl.JPG) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
190

>>27729
контекст

>> No.27732  

>>27730
すべ, конечно.
Но какой же все-таки стилистически упоротый текст ты читаешь.

>> No.27734  

>>27732
Написано японскими дидами и бабками времен второй мировой.
Что не так со стилистикой?
Почему там 耐えない в отрицательной форме? По смыслу же утвердительная подходит.

>> No.27736  
Файл: 1469534850476.jpg -(73 KB, 336x339, cirno-bsod3.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
73

Здравствуй, Поливанов-кун! Помоги, пожалуйста, с переводом этих строк, а то я что-то окончательно забуксовал с ними.
嵐の海を行く時も
決して臆することのない強さを
くれるから

>> No.27737  

>>27736
"потому что несомненно даст силы не дрогнуть даже среди бушующего моря"

>> No.27738  

>>27737
Спасибо!

>> No.27739  
Файл: 1469556019141.png -(89 KB, 905x489, Японский.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
89

おはー
Дошёл в Генки до 11го урока и там в одном упражнении (задать вопрос товарищу и сказать о том, что он ответил) в скобках приводиться такая конструкция (подчеркнул красным)
Не помню чтобы с таким встречался до этого. Может пропустил что-то. Как это перевести или где в курсе Генки это даётся?

>> No.27740  

>>27739
http://jisho.org/search/%E3%81%8C%E3%82%8B

>> No.27741  

>>27740
Спасибо!

>> No.27742  

>>27727
Сам среквестировал, сам нашел. http://forum.koohii.com/showthread.php?tid=9762

>> No.27743  
Файл: 1469693779493.jpg -(493 KB, 877x620, Fujiwara.no.Mokou.full.528239.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
493

>>27734
Бамп вопросу!

>> No.27744  

Почему тут >>27739 фуригана внизу? Разве так можно?

>>27727

  1. Взять сырой файл словаря.

http://ftp.monash.edu.au/pub/nihongo/#dic_fil
http://ftp.monash.edu.au/pub/nihongo/jr-edict.tags.utf.zip
2. Грепнуть всё с (P).
3. Готово!

>> No.27749  
Файл: 1469854085245.png -(609 KB, 1250x600, Naruto_Shippūden_Logo.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
609

>>27744

>Разве так можно?
>> No.27752  

>>27743

https://www.renshuu.org/grammar/371/%E3%81%AB%E3%81%9F%E3%81%88%E3%82%8B/%E3%81%AB%E3%81%9F%E3%81%88%E3%81%AA%E3%81%84

Emphasizes/strengthens A (emotional term)

То есть что вроде "настолько сильная радость, что мы её не можем вытерпеть"

>> No.27755  
Файл: 1470140559940.png -(35 KB, 250x250, 1466505934019.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
35

>>27752
Спасиб!
同慶 у меня никак никак не укладывалось в категорию трудно сдерживаемого чуства, т.к. в словарной статье про чувство ни слова (matter for mutual congratulation). Поэтому пытался лепить 3-е по счету значение 耐える - be fit for/be equal to.
Потом, когда дальше по тексту встретил まことに欣快に耐えない - никаких непониманий не возникло, т.к. с 欣快 (ecstasy, rapture) всё вполне однозначно.
Отсюда вопрос: что за пидармоты сочиняют определения вроде "matter for mutual congratulation"?

>> No.27756  

>>27755
Тут скорее вопрос к тебе, почему ты все еще не пользуешься J-J словарями, где определение 同慶 сразу дает понять, что речь о чувстве:

>相手も自分も、同じようにめでたく、喜ばしいこと
>> No.27757  

Здравия всем Поливановым! Наверное, всё что я спрошу уже тысячи раз обсуждали и все кроме меня всё понял, но всё же. Недавно закончил школу и поступаю в ВУЗ на бакалавра, с самого детства у меня была мечта стать учёным и от неё я отказываться не хочу. Посему твёрдо решил что после бакалавра пойду в магистрат и защищу докторскую если, конечно, 4 года российского ВУЗа не убьют во мне это желание. Но я неоднократно слышал что у нас наука давно умерла и если хочешь этим серьёзно заниматься, уезжай за границу. По началу я скептический относился к идеи переезда в другую страну, т.к. Европа и США не очень меня привлекают Просто не интересуюсь, хотя ничего против народа там ничего не имею. Но потом наткнулся на тред "Программа студент-стажёр" в /jp/ и решил что, возможно, будет хорошей идеей закончить бакалавр тут и поехать в Японию для магистрата и докторантуры по какой-нибудь программе, глядишь ещё закреплюсь там.

Но теперь к сути. Очевидно что для этого мне понадобится английский и японский. С первым проблем нет, думаю что в ВУЗе дотяну его до более-менее подходящего уровня, а вот японский надо самому изучать с нуля. Время решил зря не терять, нашёл всякие гайдики и учебники (скорее всего буду учить по учебнику Нечаевой). С учебником всё понятно, а вот гайдики, как и этот тред, наполнены для меня всякой непонятной терминологией по типу: карточки, ключи, всякие программы. Поэтому прошу местных востоковедов объяснить про термины, программы и дать советы или список последовательных действий на первых парах изучения японского. Буду благодарен.

>> No.27758  

>>27756
Если я буду читать J-J словарную статью, там будут другие незнакомые слова, читая про которые J-J статьи этому не будет ни конца ни края. Поэтому пользуюсь J-E

>> No.27759  

>>27744
8к слов, слишком много. А еще фуригана для всего слова целиком, а не для каждого канзи в слове, хотя в найденом мною списке та же фигня.

>> No.27761  

>>27759

>фуригана для всего слова целиком, а не для каждого канзи

Так и должно быть всегда. Полно ситуаций когда чтение слова не связано с отдельными каджи. 大人 — самый банальный пример.
А в нормальных случаях не составляет труда разделить чтение самостоятельно.

>> No.27762  

>>27757
Если у тебя есть около 3 лет (на самом деле тебе надо будет подавать документы перед сессией твоего третьего курса, чтобы не было перерывов).
Мои советы:
1) Целься на красный диплом в универе. Твой средний балл должен быть выше 4.5. Это, пожалуй, сложнее всего, Японский по сравнению с этим фигня.

2) 3 года — это много времени. Язык учится до N2 легко, до N1 если постараешься, но не забывай про пункт 1. По поводу языка — делай то, что тебе нравится.

3) Я например в самом начале заучивал JPop песни наизусть вместе с кандзи, те мог записать текст на память. Так учатся слова довольно неплохо, но складываться в цельную картину текст не будет поначалу.

4) Постарайся найти курсы японского на начальном уровне и походить туда немного. Околояпонская тусовка помогает вообще в целом.

По поводу софта и прочего позже.

>> No.27763  

>>27762

> 4.5

4.75 и без троек то есть, забыл уже всё

>> No.27765  

Есть какие-то оче простые на чтение ранобэ? Я сейчас читаю харухи, и она, ну, сколько-то подъемна для меня, но если есть еще проще, то будет еще лучше.

>> No.27766  

>>27765
Где-то проскакивала ссылка на гугла документ, где анонами с форчана были раскиданы аниме-манга-ранобе по сложности, разнообразию используемых канди, терминологии, объемам фуриганы.

>> No.27768  

Хорошая идея записаться на обучение в Японии через gaku.ru? Кто-нибудь пользовался? Какие альтернативы?

>> No.27769  

И, ещё интересно, как в языковых школах организовывают распределение, какой-то экзамен вступительный?

>> No.27770  

>>27768
Можешь сделать так, можешь поискать сам. Интернет у тебя под рукой.

>>27769
Да, в первый день будет распределительный экзамен.

>> No.27771  

>>27768
Они не делают практически ничего, при этом навязывают дорогое проживание. Лучше самому: http://www.aikgroup.co.jp/j-school/english/area/section/tokyo.htm

>> No.27773  
Файл: 1471198553560.jpg -(882 KB, 1920x1200, 1470595391990_djt.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
882

>>27765

Посмотри список для чтения форчановского Daily Japanese Thread Guide - https://docs.google.com/document/d/1pKgBm8Aa58mjB1hYhbK-VOPZsRBTXBuPBzw8Xikm2ss/pub?embedded=true

>> No.27774  
Файл: 1471207924189.png -(16 KB, 140x150, 007.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
16

>>27773
Отлично!
Я думал харухи - это очень просто и у меня никакого прогресса, если я его так долго со словарём тяну, а они считают это early advanced"ом, легче дышится.
так или иначе:
<------

>> No.27775  

>>27773
Не согласен с моногатари. Оно не настолько сложное имхо. Харухи даже может быть сложнее написано языком.

>> No.27776  

>>27775
В моногатари ведь очень много шуток и тонкостей, основанных на чтениях канджи, омофонах, требующих сильного гугления культурных моментах и всем таком прочем. Оно действительно сложное, если хочется понимать полностью и глубоко.

>> No.27777  

>>27776
Фонетические кандзи это подростковое кривляние, ничего сложного в нём нет, достаточно знать слова или предполагать вероятность и проверять по словарю. Даджаре - таже фигня, вид сбоку.

>> No.27778  

>>27776
В моногатари нет сложных культурных моментов, которые не были бы известны любому 50-тайтлов куну, срсли.

>>27777
Нужно только заметить, что Исин умело это дело использует, чтобы было интересно и смешно. А по сложности согласен, да.

>> No.27791  
Файл: 1471523529378.jpg -(623 KB, 1400x1046, resize.JPG) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
623

Объясните логику образования выражения ボヤを出した!
Сначала весь мозг сломал пытаясь это вставить в контекст. Думал может это автор о себе говорит, что он потушил небольшой пожар (put out - одно из значений 出す).
Потом нашел это
http://ejje.weblio.jp/content/%E3%81%BC%E3%82%84%E3%82%92%E5%87%BA%E3%81%99
Итак если это значит "slight fire breaks out", то что там, блджад, делает を?!!!

>> No.27792  
Файл: 1471523926507.jpg -(96 KB, 807x541, eTrJLneNyQE.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
96

Что значит 正科として取り入れられ из того же текста?
Если что, речь дальше идет про хоанден в нашем городе, к которому ведет лестница справа от школы.

>> No.27793  

>>27770
Экзамен - это тесты как жлпт или что-то от руки писать? Я даже каной с трудом пишу

>> No.27794  

>>27791
ボヤ — это 小火.
Я обычно в таких случая предпочитаю гуглить фразу целиком и смотреть на примеры употребления в различных контекстах https://www.google.com/search?q=”ボヤを出した”.
Из этих примеров становится вполне очевидно, что субъектом этого выражения обычно является человек, действия которого привели к возгоранию или возгорание произошло в зоне его ответственности, или же иногда, когда контекст более общий, то субъектом может быть и объект, где произошло возгорание. То есть в данном случае логично предположить, что субъектом является рассказчик.

>>27792
Вместо 正科 должно быть 正課, тогда станет понятно. Ошибочка небольшая у автора.

>> No.27795  

>>27794
То есть автор здесь виновник возгорания? Но ведь на это ничего не указывает.

>> No.27796  
Файл: 1471531236402.jpg -(320 KB, 820x514, 32-3-006.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
320

>>27795
Я не думая, что уместно использовать слово "виновник".
Но по контексту, раз речь идет о утре холодного дня и автор учитель или что-то в таком роде, то скорее всего произошел какой-то инцидент с печкой, который привел к этому самому 小火. Скорее всего он, как учитель, был ответственен за розжиг и подкладку топлива в эту печь, во время чего и произошел инцидент.
Все-таки стоит учитывать то, какое отопление повсеместно использовалось в те времена.

>> No.27797  

>>27796
Ок. Спасиб.

>> No.27798  

>>27794

> Вместо 正科 должно быть 正課

Я видел достаточно много использований "предмет, дисциплина" именно как 科.

Кстати, про поиск примеров, вот вам тул удобнее гугла, но специфический
http://lotus.kuee.kyoto-u.ac.jp/depfinder/search?q=%E3%83%9C%E3%83%A4%E3%82%92%E2%86%92%E5%87%BA%E3%81%99%EF%BC%8A

>> No.27800  

>>27798
Контекста в этом специфичном поиске мало и как-то он производит впечатление ненатурального, может потому что слишком обрывисто.

А по поводу 科 никто и не отрицает, что оно используется для предметов, но именно когда речь идет о включении предмета в карикьюлам обычно используют 正課.

>> No.27801  

>>27800
Ну да, он работает на уровне предложений, которые не всегда разбиваются правильно к тому же.

Что именно считать контекстом и объём сколько надо выводить это тоже сложная штука.

>> No.27803  
Файл: 1471589951063.png -(118 KB, 640x1136, IMG_1941.PNG) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
118

Есть подозрение, что имеется ошибка в словарной статье.
Тогда как сама статья про слово 敢え無い, в примерах используется あえない которое 会えない.
Может я чего-то невкуряю?

>> No.27804  

>>27803
Это не словарная статья, а отдельный словарь примеров. Записано одной каной, значит подходит для обоих вариантов.

>> No.27805  

>>27803
Сами примеры обычно берутся с tatoeba.org/Tanaka Corups

Здесь просто автор этого словаря просто матчил примеры по написанию и чтению у словарных слов. Разумеется, в таком случае 敢えない будет матчиться к отрицательной форме слова 会う, так как они имеют идентичное чтение.

>> No.27821  

Поливановы, выручайте.
「楽しんで頂けたようで何よりです」
Что это значит? "Будто бы тебе тебе это понравилось больше всего"?

Это 楽しんで頂く (past, potential)+ ようで
или 楽しんで頂け + たようで ?

>> No.27822  

>>27821
Я рад, что Вам понравилось.

で здесь — это -те форма десу и показывает причинно-следственную связь.

>> No.27823  

>>27822
А 何より оно такое — http://lotus.kuee.kyoto-u.ac.jp/depfinder/search?q=%EF%BC%A0%E4%BD%95%E3%82%88%E3%82%8A%E3%81%A7%E3%81%99

>> No.27824  

>>27822
>>27823
Большое спасибо! Вроде понятно. Смутило не очень очевидное значение 何より.

>> No.27827  

Есть ли где эта приложуха, бесплатно без смс? https://play.google.com/store/apps/details?id=jp.co.japantimes.genkivocab

>> No.27832  

>>27827
Купи, не жмоться. Не так и дорого.

>> No.27841  
Файл: 1473801564912.jpg -(297 KB, 480x640, Purple_Heart_Next_form_poster.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
297

кто такие 猛争 ?

>> No.27842  

>>27841
Гугление даёт название локации? в нептунии (я сам не играл, поэтому не знаю) http://wikiwiki.jp/nep-v2/?%BF%B4%BC%A1%B8%B5%CA%D43

А вообще, это игра кандзи + фонетики
У нас есть яростная+борьба и 妄想 в одном флаконе, на сколько я это всё понимаю.

>> No.27843  

>>27841
Нашел только это: http://blog-imgs-72-origin.fc2.com/y/o/g/yogdog/20150429123714d9b.jpg

>> No.27844  

>>27841
猛 — это ведь приставка такого же рода, как и 超, хотя образ и чуточку отличается.
А 争 прежде всего напоминает 戦争.
Поэтому общий смысл слова получается примерно как 猛烈戦争. Ну, и плюс естественно к этому добавляется игра чтения на 妄想.

>> No.27845  

Думаю темой диплома взять написание читалки, которая кушает иероглифы и по лкм на слово выдаёт во всплывающем окне его значение. А по пкм - произношение (с базы forvo как-нить, например). Вроде ништяково бы вышло. Или есть уже что-нибудь такое в рамках одного приложения?

>> No.27846  

>>27845
Chiitrans? Rikai-sama? Translation Aggregator? Visual Novel Reader? KanjiTomo?

>> No.27848  
Файл: 1473926470031.jpg -(66 KB, 917x900, tumblr_ocrnojyZ571rc7qlzo1_1280.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
66

>>27842
>>27843
>>27844
Спасибо.

>> No.27849  

>>27846
Распознание иероглифов с картинок, вытаскивание их из игор, плагин для браузера. Я имею ввиду читалку с локальной базой. Значение я себе представляю как-то также, как и в рикай. Озвучку я нигде не видел в читалках. (хотя я и мало знаю, арису там, вакан)

>> No.27850  

>>27849
В Rikaisama аудио есть с japanesepod101.com, то есть то же которое у WWWJDIC.
То есть примерная цель — это оформить клон Rikaisama в качестве нативного приложения?

>> No.27851  

>>27849
Открываешь книгу в браузере и читаешь с рикай-куном-самой. Озвучка, TextAloud читает автоматом при выделении либо копировании в браузере и любом другом приложении.

>> No.27852  

>>27850
Ну да. Только я уже затух с этим
-Космические затраты на фонетическую базу.
Уже одно это сводит на нет какие-либо плюсы.
Если брать аудио с japanesepod101, то это уже не оффлайн (или можно выкачать базу как-то и юзать?) но даже так - еще ладно. А если платно, как у forvo, то совсем тлен с убытками.

>>27851
А мне это хотелось в рамках одного цельного приложения. но, видимо, не сложится.
Хочу что-то себе интересное под диплом взять, но никак чот

>> No.27853  

>>27852

>А мне это хотелось в рамках одного цельного приложения

Бессмысленно. "Мне хочется" это не причина.
Такое имеет смысл только на мобилках. Там нет нормальных браузеров, а значит аддонов как рикай-чан. TextAloud там тоже нет из за проблем с взаимодействием между разными приложениями, поэтому приходится велосипедить комбайны всё-в-одном на каждый чих.

>> No.27854  

>>27849
Сделай например озвучку только для 6000к наиболее популярных слов, а остальные либо по слогам пусть озвучиваются, либо если у пользователя есть сеть - берутся из сети.

>> No.27855  

>>27853
Что, если сделать клон рикай-чана даже без фонетики - уже будет актуально? Я думал там такое уже есть.
>>27854
Как-то мало. Да и озвучивать мне что ли. Я могу, но это стоит делать носителю и вносить в смету.
А откуда конкретно "из сети" брать произношение я не знаю. Если чувак выше прав и на мобилки нет даже обычной читалки с распознаванием как в рикай, то-о стоит задуматься.

>> No.27856  

>>27855

>А откуда конкретно "из сети" брать произношение я не знаю.

Под произношением что имеется ввиду, озвучка голосом?

>> No.27858  

>>27852

>Если брать аудио с japanesepod101, то это уже не оффлайн (или можно выкачать базу как-то и юзать?)

Можно скачать аудио через скрипт/бота по http.
И с Форво тоже.

Тоже думал под себя словарик делать (фактически от себя UI + словари из известных источников + сграббленное аудио).

А сейчас читалку ранобцов (которые в формате набора пиков) пилю. Но она без словарей/функции распознавания слов.
Если что-то получится - выложу здесь.
Точнее под себя уже юзаю, но набор фич еще мал и пока стыдно показывать.

Алсо не нативная ибо Java

>> No.27859  

>>27858

>читалку ранобцов (которые в формате набора пиков) пилю.

Это как в виде набора пиков? В виде сканов? Почему бы просто не склеить их все в pdf?

>> No.27861  

>>27859

Ага в виде набора сканов.
Я в таком виде часто читаю и назрел набор функций который мне хотелось бы при этом иметь.

В будущем может еще прикручу компонент со встроенным браузером с поддержкой словарей, анки и т.д.

>> No.27862  

>>27861

>назрел набор функций который мне хотелось бы при этом иметь

Ну и каких же? Рожай наконец, а то пока твои высказывания сводятся к: "я велосипедю еще один просмотрщик каотинок, которых и так есть тысячи на любой вкус".

В качестве вводного побуждения. В HoneyView есть фильтры сглаживания и/или резкости нажатием одной кнопки. Помогает при трудностях распознавания, ведь сканы бывают разного качества. А что у тебя полезного?

>> No.27863  

>>27862

>Рожай наконец

Зачем же так грубо, пусть пилит что хочет, хоть очередной велосипед. Тем более:

>java

Если он добавит туда фичи этого вашего HoneyView оно еще будет и кросплатформенным и тормозным.

Я например пилю парсер кандзей, думаю на его основе даже запилить кросплатформенный аналог Яркси. Не думаю что он особенно кому понадобится, пишу фана ради.

>> No.27864  

>>27863

>В HoneyView есть фильтры сглаживания и/или резкости нажатием одной кнопки.

Контраст, яркость, перевод в ЧБ. Возможно потом что-то еще придумаю.
Резкость/сглаживание тоже можно добавить. Такие фильтры уже есть в стандартном фреймворке и накладываются в одну строчку (почти)

Чисто для себя - наложение фильтра определенного цвета и полупрозрачности, что бы глаза беречь при чтении

Потом сохранение позиции, закладки и т.д.

И всё это по сути поверх примитивного просмотрщика картинок.

Самое главное, что я только всё в UI склеиваю.
Потому, что всё остальное уже написано до нас.

>> No.27865  

>>27863

>и тормозным

Не, не будет. Аппаратное ускорение в GUI уже довольно давно.
Особенно в JavaFX.

Сама Java сейчас тоже быстрая.

>парсер кандзей

OCR?
А на чем пишешь?

>> No.27866  

>>27862

>я велосипедю еще один просмотрщик каотинок

По сути так и есть.
Просто заточенный под меня.

Возможно потом кому-нибудь еще пригодится. Или нет.
Посмотрим.

>> No.27867  

>>27865

>Не, не будет. Аппаратное ускорение в GUI уже довольно давно.

Скинь прогу? Потестю и отпишусь. Компьютер у меня старый. Подробно и с пристрастием распишу как не тормозит :3

>> No.27868  

>>27867

То, что есть сейчас стыдно показывать, когда приведу до более-менее приличного состояния - кину сюда.

А ОСь - ХР или 7ка?

А KanjiTomo тормозит?
Исключая лаг при старте (он и на i7 слегка думает вначале - что-то считает).
Там правда старый GUI-фреймворк (Swing) поэтому не все так радужно.

Как и с написанием кода. Автор вроде писал, что создание UI заняло примерно столько же времени, сколько и OCR часть, что печально.

>> No.27869  

>>27868

>А ОСь - ХР или 7ка?

Обе есть.

>А KanjiTomo тормозит?

Гуй не особо, но и не летает конечно, а вот распознает через секунду-две, медленно. Прока эта рамочка проморгается, потом кандзи в окне зарефрешатся..

>> No.27870  

>>27865
OCR?
А на чем пишешь?
Кресты, но еще ничего толком не написано, только скрипты для генерации базы начертаний каждого радикала/иероглифа и утилитка которая находит сегменты в символах.

>> No.27871  

>>27832
Не могу, я безработный.

Может это где скачать можно?
http://livingjapanese.com/pages/reading_packs.html

>> No.27872  

>>27871

>Yotsubato Reading Pack

Лол, ну и ушлые дельцы же. Напоминает того кадра, продающего/вавшего КПК с установленными waeijiro. Ну типа Альтимейт Жапаниз Девайс!

>> No.27873  
Файл: 1474478594365.png -(22 KB, 308x203, Screenshot 2016-09-21 20.19.02.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
22

Кто такие しそたえ?

>> No.27874  

>>27871
Черт, не доглядел. Там есть версия для бедных за $0.

>>27872
Ну тут люди немало труда вложили, словарик к каждой страничке составили, карты для анки хотя карты довольно унылые, ни картинок ни озвучки.

>> No.27875  

基本的に休み時間に教室から姿を消すハルヒはまた放課後になるとさっさと鞄(かばん)を持って出て行ってしまう。最初はそのまま帰宅してるのかと思っていたらさにあらず、呆れることにハルヒはこの学校に存在するあらゆるクラブに仮入部(かりにゅうぶ)していたのだった。昨日バスケ部でボールを転がしていたかと思ったら、今日は手芸部で枕カバーをちくちく縫い、明日はラクロス部で棒振(ぼうふら)り回(まわ)しているといった具合。野球部にも入ってみたというから徹底している。運動部からは例外なく熱心に入部を薦められ、そのすべてを断ってハルヒは毎日参加する部活動を気まぐれに変えたあげく、結局どこにも入部することもなかった。

><>野球部にも入ってみたというから徹底している。

Как вот это переводится?

>> No.27876  

>>27875
Как перевести не знаю, но суть в том, что она вообще все клубы попробовала от начала и до конца, полностью и без всяких ограничений.
Особенность упоминания 野球部 здесь в том, что это практически без исключений мужской клуб. Женских 野球部 почти не бывает.
У девочек обычно очень похожий, но немного другой спорт и клуб — ソフトボール部.

В общем посмотри значение слова 徹底的 и должно стать понятно.

>> No.27877  

>>27875

>野球部にも入ってみたというから徹底している。

"Судя по тому, что пробовала вступить даже в клуб бейсбола, она такая дотошная". Может из за того, что не женский спорт? Такие догадки.

>> No.27878  

>>27876

><>значение слова 徹底的

Последовательный, доскональный. Кажется.

>>27877
М. вон как. В это я могу поверить, спасибо. Проблема была в том, что перевод харухи то есть, но я не понимаю, почему оно именно так перевелось: "Думаю, она и бейсбол попробовала, это было бы логично."

>> No.27879  

>>27878

>"Думаю, она и бейсбол попробовала, это было бы логично."

Нормальный перевод, подразумевающий понимание по контексту, что под "логичностью" имеется в виду её манера везде совать свой нос. В оригинале просто это явно сказано (徹底している), а в переводе опущено. Можно сказать, перевод даже более в японском духе, чем оригинал, раз подразумевает чтение контекста, а не говорит прямо на гайдзинский манер.

>> No.27881  
Файл: 1474724759327.jpg -(1045 KB, 3840x2160, 1473981184326.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
1045

Завис совсем - Помогите понять точный смысл предложения:
家に帰ると父がねていました。

1) Когда я вернулся домой отец спал.
или
2) Когда отец вернулся домой он лег спать.

Склоняюсь ко второму варианту...

>> No.27882  

>>27881
Первое, конечно.

>> No.27883  

>>27879
Так ведь получается, что в переводе он "думает, что она попробовала и туда вступить, потому что это было бы в её духе". А в оригинале он "судит о её доскональности по имеющейся информации, что она пыталась вступить даже туда".
Ошибаюсь?

>> No.27884  

>>27883
И правда. У меня в голове осталось прошлое значение и подумал, что "Думаю" относится к "логично", а не к "вступала в клуб".

>> No.27891  

Вкатился пару секунд назад, поясните что за палочка вторая сверху, это сюда катакану по хардкору засунули, потому что чоонпу по другому выглядит тут.

>> No.27892  
Файл: 1475082132034.jpg -(3 KB, 22x108, sgsgs.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
3

>>27891

>> No.27895  

>>27891
https://ja.wikipedia.org/wiki/長音符#.E3.81.B2.E3.82.89.E3.81.8C.E3.81.AA.E8.A1.A8.E8.A8.98

Вполне используется в хирагане в реальном художественном и повседневном языке, а не в идеальной учебной форме.

>> No.27900  

Пацандрэ, посоветуйте учебников c заданиями позаниматься N5-N4-N3
А то я только знаю минну и дополнит к ней тетради и нечаеву

>> No.27904  
Файл: 1475606194297.jpg -(204 KB, 945x1338, 178003.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
204

Добрый вечер, есть ли тут кто-нибудь, кто может перевести ромадзи/японский в английский язык?
Отблагодарю какой-нибудь плюшкой на ваш выбор за помощь.
Сразу скажу, интересует текст песни.

>> No.27906  

>>27904
Почему в английский?

>> No.27907  

>>27906
Интересует именно английский, в интернете найти после нескольких часов поиска ничего найти не удалось.

>> No.27909  

>>27904
Что за песня?

>> No.27910  

>>27907
Значение слова "почему" знаешь?

>> No.27911  

>>27904
Fractale
Благодарность можешь оставить себе.

>> No.27912  

>>27910
https://www.youtube.com/watch?v=0AAHF7U5E4g

>> No.27913  

>>27910
Знаю, но толком объяснить ''почему'' не могу. Нашёл на русском лишь отрывок, видимо, списанный с каких-то субтитров, будь у меня английский - сам бы доделал и русский перевод. С английским можно работать, с японским не могу, ровно как и с неполным русским.
Достаточно убедительно?

>> No.27914  

>>27911
Кто-то спрашивал сабж?

>> No.27918  

>>27904
http://208.113.207.150/amusic/lyrics.php?id=10820&show=1

Берешь rikaikun/rikaichan и водишь мышкой по словам вслед за песней. Основное представление о чём оно вполне даёт.

>> No.27922  

Поливановы, помогите, пожалуйста, уловить смысл предложения.
Контекст: болезненной девочке предложили тренировать руки, она отвечает:
でも筋トレができるだけの筋肉がないかもしれないんだ。
Она имеет ввиду, что у неё "возможно, не хватает мышц, чтобы заниматься упражнениями для рук"?

Я немного не пойму, к чему здесь できるだけ. Т.е. она хочет уточить, что именно накачанности мышц рук ей не хватает?

>> No.27923  

>>27922
Она говорит о том, что у нет нет сил [у мышц] даже на тренировки.

>к чему здесь できるだけ

Возможность что-то делать оно здесь означает.

>> No.27925  

>>27923
Спасибо!

>> No.27927  

>>27923
Откуда взялись силы? Написано же "нет мышц"?

Если бы речь шла про силы, это бы подразумевало, что только сил нет, а мышц достаточно. Значит она просто в данный момент утомлена, а если отдохнуть, то силы вернутся и можно будет тренироваться.

>> No.27929  

>>27927
Но в русском языке же не говорят, что она настолько истощена, что у нее нет мышц даже чтобы тренировать мышцы, не так ли?
Обычно в таком контексте скажут, что нет сил.

>> No.27932  

Что значит ツッコミ?
dic.nicovideo.jp/a/ツッコミ
от おしっこを煮た食べ物 понятнее не стало

>> No.27933  
Файл: 1476144708277.png -(160 KB, 1280x800, Screenshot_2016-10-11-03-07-06.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
160

>>27932

> おしっこ

How lewd..

>> No.27934  

>>27932

>от おしっこを煮た食べ物 понятнее не стало

А если подумаешь чуть внимательнее и проматаешь страницу вниз?

>> No.27935  

>>27934
Ох лол, там ещё что-то есть!
>>27933
Понятно, спасибо.

>> No.27936  

>>27935
В этом и суть.
Это шутливое объяснение должно у тебя вызывать цуккоми-реакцию в форме: КАКОГО ЧЕРТА?

>> No.27937  

>>27936
К сожалению, это плохо работает, потому что такая реакция у меня регулярно возникает при попытке найти определение встреченных слов

>> No.27938  
Файл: 1476185057482.jpg -(131 KB, 1024x594, おしっこ冷やし中華.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
131

>>27937
Ну, уж на "еду на кипяченной моче" надо было как-то более однозначно прореагировать.

>> No.27939  

>>27938
После 爪の垢を煎じて飲む совершенно не насторожило.

>> No.27940  

>>27938
А как же
https://ru.wikipedia.org/wiki/Тунцзыдань

>> No.27941  

>>27940
Ладно бы они еще использовали это от девочек, но от мальчиков? Какого черта?

>> No.27942  
Файл: 1476209528617.jpg -(35 KB, 375x500, 1462014981586.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
35

Ычаны, подскажите перевод фразы:
今日も一日がんばるぞい。

>> No.27943  

>>27942
Сегодня как следует постараюсь

>> No.27944  
Файл: 1476209819792.jpg -(38 KB, 500x335, 14758565789550.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
38

>>27943
так и знал Спасибо!

>> No.27945  

>>27943>>27942
Вот только коннотацию и контраст окончания ~ぞい не передать в переводе.

http://www.excite.co.jp/News/reviewbook/20141112/E1415723797734.html

>> No.27946  

Няши, тут одному Поливанову советовали выше Genki и よつばと!
Genki у меня есть, а вот мангу не могу скачивать с торрентов (компьютер есть только на работе и пользователь с ограниченным правами: торрент-клиент не поставить)
Поделитесь ссылкой на эту мангу или сделайте доступной через Gmail chongladen@gmail.com

>> No.27947  

>>27946
https://mega.nz/#F!jB0h3BKA!36ITFudC9P25d8tmiGYvvw

>> No.27948  
Файл: 1476276277264.jpg -(209 KB, 1280x960, 1307688848472.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
209

>>27947
ありー

>> No.27949  

Помогите с переводом, пожалуйста.
Контекст такой: 転校生くんа спрашивают, не видел ли он сегодня девочку А, он отвечает, что видел, и где. Ему на это:
さすがは転校生くん、みんなからー目おかれてるだけのことはあるね
Вот это ー目おかれてるだけのことはある - это какое-то устойчивое выражение?

>> No.27950  

>>27949
http://thesaurus.weblio.jp/content/%E4%B8%80%E7%9B%AE%E7%BD%AE%E3%81%8B%E3%82%8C%E3%82%8B

>> No.27951  

>>27950
А по-английски?

>> No.27952  

>>27950
Спасибо!
То есть получается что-то вроде "Не зря другие хорошего мнения о тебе"?

>> No.27953  
Файл: 1476306045537.jpg -(61 KB, 600x515, 1465580069592.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
61

Не нашёл как в японском языке будет слово, обозначающее противоположный сгиб коленки (т.т) Его что и в этом языке нет?

>> No.27954  

>>27950
Плюс だけあって в чуть другой форме

>> No.27955  

>>27953
膝裏 что ли?

>> No.27956  
Файл: 1476374507538.jpg -(51 KB, 464x450, 2MmCNOrNreg.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
51

>>27955 Что ж, придётся обойтись этими кандзи

>> No.27961  
Файл: 1476630677267.png -(39 KB, 256x256, icon_476.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
39

Почему в японском так много слов? Мой словарный запас японского как минимум вдвое превышает мой английский, при этом английские незнакомые слова встречаются довольно редко, в то время как незнакомые японские едва ли ни в каждом тексте, в некоторых случаях я вообще не могу понять написанное. Моё предположение, что это из-за широких возможностей по комбинаторики из близких по смыслу кандзей, но ведь все эти слова японцы сами должны знать, чтобы различать на слух, особенно, если у них нетипичное произношение. Почему более частые слова не вытеснили редкоиспользуемые? Неужели словарный запас среднестатистического японца настолько широк, или они тоже постоянно страдают от необходимости постоянно искать определения незнакомых слов?

>> No.27962  

>>27961
Потому, что японцы - высшая высокоразвитая раса. Очевидно, чем выше уровень интеллекта, тем больше словарный запас, и наоборот. То же самое касается стремления увеличить или ограничить собственный словарный запас.

>> No.27963  
Файл: 1476648361440.png -(25 KB, 640x420, 私の語彙力は・・・【24660】です!あなたは?.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
25

>>27961
Это ведь зависит от опыта и текстов, которые ты читаешь.
Вполне возможно, что на английском ты читаешь то, что легко для понимания или написано как повседневный текста, а то и вовсе пишет ESL. Английский язык в этом плане очень интересно балансируется одновременно своим международным статусом, проникновением в другие языки, большой разнородностью и всем прочим.
А на японском ты можешь читать больше художественные произведения, которые по природе своей используют более редкий вокабуляр.

Да и японцы не случайно изобрели электронные словари, и они не случайно обрели там такую популярность.

А вообще еще можешь потестить себя во всяких тестах. Может они скажут тебе что-то более стоящее:

https://www.arealme.com/japanese-vocabulary-size-test/ja/
http://www.kecl.ntt.co.jp/icl/lirg/resources/goitokusei/goi-test.html
http://www1.odn.ne.jp/drinkcat/quiz/

>> No.27964  
Файл: 1476649590752.png -(20 KB, 264x279, Screen Shot 2016-10-16 at 23.24.47.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
20

>>27963
ээ синоним?

>> No.27965  

>>27964
Да, а в чем проблема? Подумай например о таком употреблении как あたたかい人柄.

>> No.27966  

Где скачать/купить/украсть вузовские учебники по квантмеху? В первую очередь интересен перевод терминологии, обоснованно не доверяю википедии.

>> No.27967  

一から十まで説明してあげてるのでした。
Поливановы, подскажите пожалуйста, что здесь за время в предложении? Первый раз встречаюсь с такой конструкцией.

>> No.27969  

>>27967
Объяснить от начала и до конца же.

Думай чуть более образно.

Или я не понимаю что ты считаешь под временем.

>>27966
Амазон?
https://www.amazon.co.jp/s/ref=nb_sb_noss_1?__mk_ja_JP=%E3%82%AB%E3%82%BF%E3%82%AB%E3%83%8A&url=search-alias%3Daps&field-keywords=%E9%87%8F%E5%AD%90%E5%8A%9B%E5%AD%A6

>> No.27972  

>>27967
Я тоже. Хорошо бы соус с контекстом, а то похоже, что ты встретился с этой конструкцией в своем больном воображении.

>> No.27977  

あたしがデータ化しつつ文章の校正するから、 あんたは刷りだしの備!
Помогите с переводом первой части предложения, пожалуйста.
Контекст: работа над стенгазетой.
По кускам подсмотренного в словарях понимаю, что вроде речь идет о проверке на ошибки/редактировании текста, но сложить это в логичное предложение не получается.

>> No.27978  

>>27977

>刷りだしの準備!

Отвалилось*

>> No.27980  

>>27978
刷る используется в значении "печатать", поэтому всё проще: Я буду это набирать и исправлять, а ты готовься к печати.

>> No.27982  

>>27980
Спасибо.

>> No.27983  
Файл: 1476897736310.jpg -(295 KB, 1039x1164, ansan91.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
295

>>27969

>я не понимаю что ты считаешь под временем.

Под вопросом вот эта вот часть предложения

>してあげてるのでした。

>>27972

>Хорошо бы соус с контекстом

Пожалуйста.

>> No.27984  

>>27983

>してあげてる

В японском всего два времени и ты не можешь определить, какое из них используется. подсказка — это не прошедшее.

>> No.27985  

>>27984
Стоп. Не совсем.
Короче, "добренькая подруга детства Нацуми-тян как следует растолковала всё от одного до 10 (от А до Я)"
-した в конце видишь? Вот, держи и не сношай больше мозг такой фигнёй.

>> No.27986  

>>27985
Благодарю, теперь всё стало понятно.

>> No.27988  

>>27983
"бла-бла-блаでした" это имитация окончания передачи: "сейчас вы прослушали новости (это были новости)". То, что стоит перед でした - то, что собственно показыывалось.

>> No.27989  

>>27988
Так вот оно что. Спасибо.

>> No.27991  

Какие чтения Кандзи надо знать? В генки, заставляют учить один - два чтения для каждого кандзи. А например списочек для изучения http://www.hellodamage.com/tdr/archive/7diary/byfreq.html, дает дохрена чтений, и скорее всего все чтения, т. к. его похоже составляли с использованием kanjidic2.

А есть списки в которых указаны только нужные чтения, чтобы лишнего не выучить?

>> No.27993  

>>27991
Учи слова, не учи чтения.

>> No.27994  

>>27993
В смысле не учи чтения кандзи в отрыве от всего.

>> No.27996  

>>27994
Я бы рад, но обычно фуригану для слова пишут над (под) всем словом сразу. Совершенно не разобрать, сколько слогов к какому кандзи относится, и как так учить?

>> No.27997  

>>27996
Тебе не надо учить чтение отдельных каджи в отрыве от слов, вот честно совсем не надо.
Во-первых, заметить логику в количестве слогов для всех обычных случаев ты сможешь уже через неделю с начала учебы, ничего сложного в ней нет и там все естественно разделяется.
Во-вторых, фуригана и должна писаться над всем словом без разделения, потому что как ты собрался, например, разделять чтение у 大人【おとな】, 若人【わこうど】, 明日【あした】, 昨日【きのう】, 田舎【いなか】, 風邪【かぜ】, 数多【あまた】, 五月蝿い【うるさい】 и еще нескольких сотен таких примеров?
В-третьих, когда ты заметишь один канджи в двух-трех разных словах, кроме исключений, конечно, то ты сможешь логически вывести его чтение без всякой помощи, а там уже и еще пара слов для закрепления найдется.

>> No.27998  

Да и в любом случае, учить отдельно кандзи от слов — занятие идиотское, ты ведь запоминаешь слово целиком исходя из его значения, а не из совокупности его составных элементов. Лучше всего учить слова, желательно сразу примеры их употребления в контексте.

>> No.28001  

>>27998
Даже не так. Смысл элементов потом ты будешь понимать исходя из слов, в которые входят эти элементы. Наоборот вот как-то не работает.

>> No.28005  

>>27997
>>27998
>>28001
Ну хорошо, кандзи учить не буду. Но те что дают в Генки пожалуй вызубрю, ну и радикалы. С радикалами хоть можно будет ассоциации придумывать. А то в отличии от других языков "слово - перевод", тут "слово - перевод - неведомый узор".

>> No.28006  

Господа, можете помочь с переводом:
「私は、都に行ってえらくなりたいのです。どうか、都へ行かせてください。」
В первом предложении что за えらくはりたい? Яркси ответа не даёт, а гугл предлогает заметить えら на 偉. Допустим я с эти смирился и вроде даже более-менее складно получается, но что за конструкция くなりたい? Я вот что-то не пойму. Буду благодарен тому кто сможет объяснить.

>> No.28007  

>>28006
Установи рикайчан, поводи мышкой по своему предложению и получишь все ответы.

>В первом предложении что за えらくはりたい?

И заодно алфавит подучи, там な, а не は.

>> No.28008  

>>28007
Спасибо)
Как я понял なりたい это глагол なる в волитиве, а えらく это отрицательная форма прилагательного えらい. Только без ない. (Что странно. Возможно, я ошибаюсь.)

>> No.28009  

>>28008

>えらく это отрицательная форма

Если бы там было отрицание, рикайчан бы так и написал. Наведи мышку на えらくない и посмотри что написано, потом наведи на えらく и снова посмотри.

>> No.28015  

Евгений Дмитриевич, а посоветуйте мне хорошего преподавателя или школу в ДС2.
Или хотя бы где отзывы почитать.

>> No.28017  

>>28015
Зачем при изучении иностранного языка с кучей носителей и кучей материалов для изучения нужен преподаватель?

>> No.28019  

>>28017
Затем, что мне нужен человек, который как минимум составит нормальный план занятий, будет контролировать его выполнение и сможет отвечать на возникающие вопросы.
Зачем вообще преподаватели нужны?

>> No.28020  

>>28019
Что мешает тебе составить план, проконтролировать его выполнение и гуглить возникающие вопросы?

>> No.28021  

>>28017
На первых порах это серьёзно помогает в обучении, если конечно препод толковый. И ещё на первых порах опять же из гугла тяжело понять нормальное ли это объяснение или нет.

>> No.28022  

>>28020
Если язык не нужен, нужен учитель, который будет заставлять его учить, иначе просто лень.

>> No.28027  
Файл: 1477679853550.jpg -(165 KB, 1152x1712, 041.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
165

Что значит 何かを盾に反対する?

>> No.28028  

>>28027
Посмотри значение 盾に取る.
Это в данном случае комбинация значений и не более того.

>> No.28030  
Файл: 1477931366213.jpg -(219 KB, 600x3094, 1369149554_image.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
219

Может кто помочь с определениями 草木の芽が出る и 外野 ? Из Диалога:
Контекст - обсуждение кандзи 萌 и на что похоже.
麻耶
「正しくは草木の芽が出る様じゃなかったっけ?」
幸太郎
「外野は静かに……」

Правильно понимаю что 草木の芽が出る это растущий бутон(?). А 外野 часть шутки с какой то сложной отсылкой ?

Жуть в общем, голов болит.

>> No.28033  

>>28030
Моэ это росток или процесс его появления из земли. Первое предложение именно это и говорит, повторяя словарное определение. У второго фейспалм (ведь моэ означает няшность), и он просит "посторонних" замолчать, пародируя буквальное значение "внешнее поле", поле - место где растут растения.

>> No.28034  
Файл: 1477995989112.jpg -(121 KB, 640x360, 22900.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
121

>>28033
Спасибо большое.

И еще из того же контекста спрошу на всякий случай:

「幸せな太郎と書いて幸太郎……正にコイツのことだな」

  • тут вроде понятна суть. Имя 幸太郎, все равно что ”Счастливый Таро(хомяк из аниме?)”

幸太郎
「どうせ、茂はアソコの毛がボウボウだから『茂』なんだろう?」

  • но тут сложнее, и アソコの毛がボウボウ явно какой то унизительный сленг-жаргон. Подозреваю что лобковые волосы ? Потому что далее его обвиняют в вульгарности.
>> No.28035  

>>28034
Про Таро не знаю, но гугл выдает хомяка, значит так и есть, наверное.

Нет никакого жаргона, просто сказано "волосы ТАМ" густые, поэтому зовут 茂. Эта фраза одинаково интерпретируется в любом языке.

>> No.28036  

>>28035>>28034
Какой к черту хомяк?
https://ja.wikipedia.org/wiki/太郎

>> No.28037  

>>28036
Таро в смысле "-такой по жизни"?

>> No.28038  

Господа, помогите с переводом фразы:
りっぱなえですね。

>> No.28039  

>>28038
立派な絵ですね
Дальше и сам справишься.
Вот только полная хирагана, да и ですね, добавляет некоторого ребячества, которое в зависимости от контекста вполне может выражать сарказм и иронию, так что с буквальным переводом аккуратнее.

>> No.28044  
Файл: 1478257823539.png -(1170 KB, 1146x1800, kawakami-a_vol133.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
1170

Что значит まぁまぁ в плане обозначения человека ?

見た目はまぁまぁだろ?
”С виду так себе?” 

Что то пока в гугле рыл, натолкнулся на мысль что это слэнг гьяру?

>> No.28045  

>>28044
まあまあ "ни плохо ни хорошо, сойдёт"
В разговорном письме часто искажают, например как у тебя заменой большой буквы на маленькую или удлинительных う на ー (どうせ→どーせ). Проявляй смекалку, короче.

>> No.28046  
Файл: 1478441183325.jpg -(136 KB, 1152x1712, 045.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
136

Почему главгер называет своего EWO (elecronic warware officer - который позади пилота истребителя сидит) 女房? Он же самец!

>> No.28049  

>>28046
Потому что ты бака-гайдзин. Как и я.
女房役 — ближайший помощник / верный спутник / оруженосец / санчо панса / правая рука.
мимо проходил

>> No.28050  
Файл: 1478461273564.jpg -(188 KB, 700x742, 1392896583627.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
188

>>28049

>女房役 — ближайший помощник / верный спутник / оруженосец / санчо панса / правая рука.

Чому у меня в словаре такой хуйни нету?

>> No.28051  

>>28050
Даже вародаем не пользуешься?

>> No.28052  
Файл: 1478501947744.png -(62 KB, 722x787, Screenshot_2016-11-07_09-58-46.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
62

>>28050
Нормальный словарь установи.

>> No.28053  

結論, 決定, 決着, 決断

В чём разница?!

>> No.28054  

>>28053
вывод
принятие
урегулирование
приказ

>> No.28055  

>>28050
Лично я пользуюсь онлайн-словарями на языке оригинала. Но другие решения (>>28051 >>28052) тоже сойдут.

>>28054

>> урегулирование

«Итог» понятнее.

>> No.28056  

>>28054
Ну офигеть, простите. А как будет "решение" (что-то сделать)?

>> No.28057  

>>28052
Почему у тебя китайский шрифт на хирагане?

>> No.28058  

>>28056
Второе или четвёртое, конечно же.
Он имеет в виду «принятие решения».

>> No.28060  

Подскажите, а какие есть печатные книги на русском языке, в которых расписаны иероглифы и их перевод.

>> No.28061  

>>28056
Может иметь разный смысл в зависимости от контекста. Так что нужно полное описание ситуации.

>> No.28062  

>>28060
"Учим Японские Иероглифы"

>> No.28063  

>>28057
Ничего не китайский. Это шрифт с порядком черт и после его добавления в систему что-то у меня шрифты заглючили японские. Надо кавырнуть xorg.

>> No.28064  

>>28063
У меня на винде точно так (мелко и криво-наклонна) выглядит кана на китайских сайтах, где китайский шрифт включается.

>> No.28065  

>>28052
Для iOS есть?

>> No.28066  
Файл: 1478547886039.png -(215 KB, 315x264, 14778670803640.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
215

>>28051

>вародаем

Штоита? И почему звучит как название какого-то кожного заболевания?

>> No.28067  

>>28066
Можно подумать, весь остальной японско-китайский язык звучит как-то иначе

>> No.28068  

>>28066

>Штоита?

和露大
>>28067
Вот возьму и подумаю. Японский и китайский звучат совершенно по-разному, вообще не представляю, как их можно равнять под одну гребенку.

>> No.28069  

Как правильно перечислять последовательность инфинитивов? Пример: "Нажмите кнопку, чтобы закрыть страницу и выйти из программы". Как грамотнее?
ページを閉じにし、プログラムを終了するには、ボタンをクリックします。
ページを閉じて、プログラムを終了するには、ボタンをクリックします。
Или вообще
ページを閉じ、プログラムを終了するには、ボタンをクリックします。

>> No.28070  

>>28068
Под "японско-китайским" я понимаю старый китайский, изнасилованный полуграмотными японскими крестьянами, из которого современный японский состоит чуть менее, чем наполовину.

>> No.28071  

>>28070
Но ведь насиловали его (а вообще-то, просто приспосабливали под фонетику японского языка) очень даже грамотная знать и буддистские монахи, а крестьяне никакого участия в становлении языка принимать просто не могли.

>> No.28072  

>>28069
В таких случаях лучше использовать と и переворачивать логику.

ボタンをクリックすると、ページが閉じ、プログラムが終了します、

>> No.28073  

>>28065
Apple известный противник свободного ПО, так что сомневаюсь.

>> No.28074  

>>28073
А как же Clang/LLVM, Cups и все такое прочее?

>> No.28075  

>>28074
Разговор о программах пользователей, а не что они сами себе тырят. Им самим всё дозволено, а вот пользователям сплошные поборы и запреты, да там сама платформа постоянно ломается, так что остаются только самые жадные. Энтузиастам бесплатного ПО совсем не улыбается платить деньги за свои собственные программы и постоянно чинить, что эппл наломал.
Есть "Japanese", примерный аналог сабжа.

>> No.28076  

>>28073
Мак вполне себе ещё один обыкновенный линукс. Полно фри-софта, параллельно собираемого под линукс и мак. В этой компании скорее винда стоит особняком, т.к. другая платформа. Но с iOS совсем другая история, это мрак закрытой платформы, подобной плейстейшен и иксбокс, где владелец дико лютует, диктуя драконовские условия.

>> No.28077  

Напомните мне, почему Нечаева - не учебник даже и по нему не стоит заниматься?

>> No.28078  

>>28077
Потому что там заумные и непонятные объяснения со странными примерами при этом всём использующие аналоги в русской лингвистике для объяснения явлений японского языка. Без понимания, что лингвистика — это штука самостоятельная и перенос явлений эта штука достаточно расплывчатая и ни в коем случае нельзя экстраполировать опираясь на русский язык, можно попасть в конкретный просак.

По поверхностному знакомству как-то так.

>> No.28079  
Файл: 1479034202281.png -(199 KB, 749x174, Screen Shot 2016-11-13 at 13.48.17.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
199

Почему двойное して?

>> No.28080  

>>28079
Потому что первое して — это часть 対して, а второе して — это форма глагола する в виде している.

>> No.28082  

>>28080>>28080
Разве это уже не глагол https://kotobank.jp/word/対する-557558 ?
対するー>対してー>対しているー>対していた?

>> No.28083  

>>28082
Оно имеет глагольную природу, но оно не выполняет глагольную функцию в данном случае.
Эта конструкция используется именно в форме ~に対して + V.
~に対する используется в форме ~に対して + N.

Просто попробуй в этом предложении заменить している на другой глагол. Например, 行っていた и должно стать понятно, почему している не может быть частью 対して.
Но при этом конструкция ~に対していた + N тоже существует, но ее использование бы в данном случае немного поменяло бы смысл. В случае ее использования речь была бы о каком-то отношении, происходившем в отношении того, кто идет впереди に. В случае же комбинации ~に対してしていた речь идет о том, что что-то делалось в отношении того, кто идет до に. Нюанс немного разный, хотя и выразить его в простых словах несколько затруднительно.

>> No.28084  

>>28083
Спасибо за объяснение. Страшно представить, сколько ещё менее очевидных нюансов я недопонимаю.

>> No.28085  

>>28083

>~に対して + N.

~に対する + N, конечно.
Что-то я ошибся с копипастой и сразу даже не заметил.

>> No.28086  

>>28077
с двочей шоле?

>> No.28087  

>>28086
Я давно его заметил. Он взял за правило самые сочные срачи оттуда тащить сюда, в надежде разжечь (пока, слава Аматэрасу, тщетно) метание говнom и тут. Учитывая местное правило

>ЗАПРЕЩЕНО:
>троллинг

непонятно, почему он все еще не отрепорчен куда надо.

>> No.28088  

>>28087
Ну так наябиднечайте мод-тян, в чём проблема?

>> No.28089  

Народ, доброго вам! Решил серьезно изучить японский. Скажите, Нечаева - нормальный учебник, стоит по нему изучать? Заранее спасибо

>> No.28090  

>>28077
>>28089
Dictionary of ... japanese grammar единственное, что стоит читать /thread

>> No.28091  

>>28089
Учи японский как вздумается. Главное уделять этому достаточно времени и усердия. Тот учебник, который зажжёт в тебе это желание - и есть твой выбор! Смотри, пробуй, изучай.

>> No.28092  

>>28089

> Решил серьезно изучить японский

Начни с поиска нормального преподавателя

>> No.28093  

>>28091

>Тот учебник, который зажжёт в тебе это желание

Учебники могут зажечь только желание их сжечь, ведь это не художественная литература, а занудство сплошное.

>> No.28095  

>>27953
Я понимаю, что уже не нужно, но сегодня мне попался на глаза 膕, который обозначает именно это самое место. Читается ひかがみ.

>> No.28096  

>>28092
Для изучения языков преподаватель не нужен.

мимомультилингв

>> No.28098  

>>28096
Тем кто задает вопросы - нужен. Ычан не сможет отвечать на всё, нужен специальный человек.

>> No.28099  

>>28098
Гугл-сенсей способен ответить практически на все мыслимые и немыслимые вопросы лучше, чем какой-либо преподаватель.

Занятия в группе, конечно, могут помочь, например, с произношением, с увеличением скорости оборота мысли в слова и так далее, но не более того.

>> No.28100  

Не нужен. Первый год. Но чем глубже погружаешься в язык, тем сложнее без знающего человека. Или даже носителя.

>> No.28101  

>>28099
Это если вопрос есть. Гораздо хуже, когда вопросов нет, и тебе кажется, что ты всё понимаешь, а человека, который бы сразу дал по мозгам и исправил ошибки, нет. Тяжело без обратной связи. Можно, но тяжело.

>> No.28105  
Файл: 1479763287503.jpg -(34 KB, 480x270, nichijou-ep-12-3.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
34

そうでもなければ、この私がしつこくお前に会いに行くわけがないからな
Как правильно перевести? По смыслу вроде правильно понимаю "В противном случаи, я ничего не могу поделать, т.к. хочу встретиться с тобой." так?
Спрашиваю ради интереса, т.к. предложение странным показалось(или мозг у меня).

>> No.28106  

>>28105
Если бы это было не так, то я бы никогда не(訳がない) пытался (行く) так упорно (しつこく)встретиться (会いに) с тобой.

>> No.28107  

>>28106
Глядя на это, так остро становится видно какая гадость переводы. Нюансы улетели, смысл потерялся. Может в самой истории можно додумать по контексту, но на японском вся информация прямо в текущей фразе, а не где-то снаружи догадками.

>> No.28108  
Файл: 1479790427125.png -(20 KB, 104x477, snap001358.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
20

>>28095
Умная книжка была?

>> No.28109  

>>28106
Спасибо.

>> No.28110  

>>28108
Ну ты и сравнил: слово, которое еще в период Эдо употреблялось, с каким-то новоделом. А в умных книжках (в частности, в медицинских) было бы вообще 膝窩.

>> No.28111  

>>28110
Не понял о чем речь. Я ничего не сравнивал, а спросил где встретился тот иероглиф. Просто когда сразу сказали >>27955 мне показалось то слово знакомым, и когда у себя в ранобе его же встретил, вспомнил. А тот иероглиф оставил впечатление сложного малоупотребимого, вот и стало интересно где на него наткнулись.

>> No.28112  

>>28111
А, ты об этом. В современной литературе ты его вряд ли встретишь, мне встречались только примеры из источников вроде 宇治拾遺物語 или 今昔物語集.

>> No.28113  
Файл: 1479938847110.png -(463 KB, 897x508, .png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
463

Это мне выдаёт нв попытку поставить пароль в игре.

>> No.28114  

>>28113
Пароль установлен. Запомните и держите при себе. Если переустановите игру с нуля, через кнопку 引き継ぎ введите ID и пароль чтобы продолжить играть с вашими данными.

>> No.28115  

>>28114
>>28114
Спасибо, работает!

>> No.28116  
Файл: 1480097146667.jpg -(317 KB, 1500x1062, 1474157135613.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
317

Мега тупой вопрос, но как максимально правильно перевести:
え~と и その,あの по отдельности.

Допустим тут
え、その、あの。えっと、いいよ…
Э, это, то. Как бы, все в порядке…

Правильно же?

>> No.28117  

>>28116

>> Э, м-м, понимаешь... Ну-у, ладно...

(Всё взаимозаменяемо.)

>> No.28118  

こうも話が合わぬとはな

Как перевести? Из контекста спора.

>> No.28120  

>>28118
Не думаю, что это не согласуется с разговором.

>> No.28121  

>>28118
Смысл тут примерно — (Я вот не думал(а)), что мы друг друга до такой степени не поймём.

А сделать из этого читаемый Русский — это не ко мне.

>> No.28122  
Файл: 1480309730745.png -(12 KB, 1126x344, snap001360.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
12

>>28120
Где ты там второе "не" увидел?

>> No.28123  
Файл: 1480311894915.png -(21 KB, 826x681, snap001361.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
21

Чудеса нейронных технологий.

>> No.28124  
Файл: 1480346765460.png -(15 KB, 1252x170, とは.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
15

>>28122>>28123
Давно тут появились идиоты, на полном серьезе проверяющие правильность перевода (да еще и с японского) гугл-транслейтом? Все верно >>28121 говорит, второе "не" там присутствует в виде とは.

>> No.28125  
Файл: 1480348515013.jpg -(1093 KB, 1550x3040, 1360223270-008.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
1093

恋人候補 что значит?
Дословном понятно что кандидат в возлюбленные. Но это глупо, не? Может сленг для интрижки?

>> No.28126  

>>28125
А что такого-то? Я не понимаю, где ты тут глупость увидел.

>> No.28127  
Файл: 1480420022930.png -(10 KB, 332x117, Capture.PNG) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
10

Зачем Миязва использовал здесь несуществующее слово 陶椀, которое японцы даже на слух не поняли бы. С какой целью? Ради чего? Ради графомании? Бессмысленной и беспощадной? Или ради отсоса японских граммар-наци чтобы их будущие поколения ломали копья на противоречиях в работах классиков?

>> No.28128  

>>28126

> Я не понимаю, где ты тут глупость увидел.

Я не он, но для меня по-русски «кандидат в возлюбленные» звучит очень странно. Т.к. у нас любовь предполагает некоторую спонтанность, а не выбор из кандидатур. «Кандидат в мужья/любовники» — норм, «кандидат в возлюбленные» — странно.

Возможно, «в возлюбленные» тут не лучший перевод? Или это различие между нашей и японской культурой?

>> No.28130  

>>28128
恋人 — это в данном случае в значении отношений 彼氏-彼女.
У тебя ведь не вызовет проблем если кто-то скажет, что "она может стать моей девушкой"/"он может стать моим парнем". По значению это фактически значит "кандидатка в девушки"/"кандидат в парни", но так обычно не говорят.

Культурные различия в градусе лицемерия, который не дает об этом говорить прямо, конечно существуют. Но всякие вещи вроде таких явлений как "френд-зона", например, говорят о том, что процесс выбора "возлюбленного"/"возлюбленной" из кучки кандидатов вполне существует.

>> No.28131  

>>28127
Японцы на слух очень много канго не понимают, это не повод не использовать их в литературе. Откуда ты вообще взял, что слово не существует, не нашел его в словаре? Ты прескриптивист что ли? Лингвисты и составители словарей не имеют власти над носителями языка, они вольны употреблять слова так, как им хочется. Пока этих носителей понимают другие носители - все в порядке, а проблемы гайдзинов их не волнуют.
А по сути - слово есть в китайско-японских словарях: http://cjjc.weblio.jp/content/陶碗 Потенциально любой китаизм (и любой 漢字) может появится в японском тексте. Твой случай вообще непонятно какие проблемы может вызвать - 陶 значит "керамика", 碗 означает "пиала", оба кандзи весьма употребимы. Ты не в состоянии из этих значений сложить значение 陶碗? Я боюсь представить, как ты тогда НФ на япе читаешь - там постоянно встречается куча выдуманных автором чуни-терминов, которых нет ни в одном словаре.

>> No.28132  

>>28130
Он переводит на русский и кривится, что в русском так не говорят. Какой смысл обсуждать русский язык в треде японского?

>> No.28133  

>>28131

> НФ

щоита?

>> No.28134  

>>28133
Научная фантастика.

>> No.28135  

これだけ好意を持ってくれてる人に、ずっと曖昧な態度っていうのは、誠実、じゃないよな……

いくら恋人同士って言ってくれてるからって、それに甘えっぱなしじゃ

Что за хрень тут написана? Буду признателен если хотя бы со смыслом поможете.

>> No.28136  

>>28124
Самое что интересное — модель гугла даже поняла что とは это сокращение от とは思わなかった

話が合う вот ей оказалось не по зубам.

Перевод гугла jp<->en стал сильно лучше с приходом нейросетей, но верить ему полностью пока что не стоит.

>>28135
А что тут непонятного?

Подстрочник:

Это нечестно быть таким вот (ни бе ни ме ни кукареку = 曖昧な態度) по отношению к человеку, который так сильно хорошо относится к тебе.

Будь вы хоть 100 раз "возлюбленными", все равно нужно давать что-то в ответ (ずっと甘えっぱなし тут будет односторонне получать что-то не давая ничего в ответ).

>> No.28138  

それより……君が近づくと毎回ロクなことがない。それ以上近づくんじゃないぞ!

Что тут значит ロク?

>> No.28139  

>>28138
Sex, Drugs, and ROCK'n'Roll!

А если серьезно, то https://kotobank.jp/word/陸・碌-414007.

>> No.28140  

最後のお礼は、きっとやりたかったことをやれた、 そのお礼だと思う
Что первая часть значит? Последняя благодарность? Как-то связать не могу и получить смысл...

>> No.28141  

>>28140
Последняя благодарность — это скорее за то, что удалось сделать то, что хотелось; это именно такая благодарность, я думаю.

Несколько кривовато и буквалистско, но смысл примерно такой. Конечно, в зависимости от контекста это может быть и то, что человек говорит выражая так свою благодарность, например, либо это может быть какой-то анализ благодарности третьего лица.

>> No.28142  
Файл: 1480963971565.png -(325 KB, 707x1000, 1475006426086.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
325

>>28141
Спасибо. Так и думал. Но даже с контекстом все равно на выходе тавтология какая то... Впрочем хрен с ним.

>> No.28143  

>>28142
Это не тавтология, это художественный прием, который выражает усиление, но оставляет такую легкую как бы неуверенность.
Тут надо по контексту смотреть конкретику, конечно.

>> No.28145  
Файл: 1481141750242.png -(1229 KB, 800x1422, Screenshot_20161207-224839.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
1229

Предложение с выделенным фрагментом на иглш перевели как - It was a convenient system, and there wasn't a person on Faery who opposed it.
Каким образом выделенное перевелось как It was a convenient system? Что-то я вообще не могу собрать эти выражения во что-то осмысленное.

>> No.28146  
Файл: 1481141799411.png -(231 KB, 1080x1920, Screenshot_20161207-225107.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
231

>>28145
Еще пик для ясности.

>> No.28147  

>>28145
Скорее всего, англопереводчики взяли что-то из ещё раньше по тексту, про отношения лейтенантов и старшего командования и возможно добавили немного отсебятины.

Но японский текст — какая-то ужасная графомания, зачем ты такое вообще читаешь?

>> No.28148  

>>28147
Это тролль, вбрасывает начальные страницы годами. На дваче давно обложили хуями, а тут как видно непуганные еще ведутся.

>> No.28149  
Файл: 1481187115133.jpg -(117 KB, 625x838, 1474014017450.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
117

>>28148

>тролль
>на дваче

Лолшто

>> No.28150  

>>28147

>зачем ты такое вообще читаешь?

Понравилась книга. Вот и перечитываю в оригинале.
При изучении английского такой подход был весьма эффективен.

>> No.28151  

>>28147
Хотя кажется теперь дошло.
でも здесь похоже надо понимать не в первом словарном значении, а как синоним など.
А 規律は規律 эт навеное что-то вроде нашего "закон есть закон".

>> No.28152  

>>28151
Скорее "субординация есть субординация" в таком же смысле, ну да ладно

>> No.28156  

Доброго вечера, господа!
Как я понял, во фразе: 気をつけよう野盗いびりと夜の宿, слово "いびり" как переводиться? Рикайчан говорит, что это слово いびる в мас форме, который переводиться, как дразнить. Но тут он написан без мас так, что переводиться как раздражёный?
Что-то я запутался. Буду благодарен за помощь.

>> No.28159  
Файл: 1481403581624.png -(8 KB, 657x167, いびり.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
8

>>28156
А в чем проблема? Глагол в 連用形 может употребляться в роли существительного. В данном случае значение - "раздражение [бандитов]", может выражать как результат действия, выражаемого глаголом いびる, так и сам процесс издевательства, тут уж смотри, что подходит по контексту.

>> No.28160  

>>28159
Спасибо большущее!!))

>> No.28161  

Почему во всех списках слов, или карточках для обучения для Anki/Quizlet не показано, ru или u глагол, если он кончается на u? Есть какой-то способ, чтобы отличить ru от u глагола в "словарной" форме?

>> No.28162  

>>28161

>если он кончается на u?

Блджад, на ru, конечно.

>> No.28164  

>>28161
В JMDict эта информация имеется, тэг v5r, но создатель карточек не добавлял её, похоже.
Ещё один минус уже готовых карточек, их надо делать самому почти всегда. Ну или пользоваться более удобным софтом.

>> No.28165  
Файл: 1481538111832.png -(59 KB, 930x375, Capture.PNG) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
59

Ета ачипятка???
Там ведь 曝そう должно быть???

>> No.28166  

>>28165
Никакой опечатки, читается あばこうとする, словарная форма 曝く. Просто этот глагол чаще записывается как 暴く.

>> No.28167  

>>28165
Все правильно там. あばく это.
По поводу разницы с 暴く и сами японцы не особо уверены. Можешь погуглить всякие теории. В любом случае она очень тонкая и общий смысл примерно одинаковый.

>> No.28168  

Поскольку общаюсь в основном с нормалфагами, перед фуюкоми хорошо бы обновить словарь недостающих аниметерминов, обильно используемых в дискуссиях. Поможете с поиском точных аналогов?
season, оба, в значении второго сезона и зимнего сезона
overrated
hidden gem
op, ed
cliffhanger
mai waifu
breaking the 4th wall
hey fuckfaces, which one of you cocksuckers been shittalking my waifu? и прочие способы присоединиться к беседе незнакомых людей

>> No.28169  
Файл: 1481557249882.png -(12 KB, 517x323, Capture.PNG) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
12

>>28166
>>28167

>> No.28170  
Файл: 1481560272249.png -(48 KB, 864x602, snap001363.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
48

>>28169
Из всех 100500 словарей нашлось только в одном.

>> No.28171  

>>28169
Сам виноват, что не пользуешься нормальными Я-Я словарями, а жрешь англоязычное г0вн0.

>> No.28172  

>>28171
Я не понимаю определения написаные на японском.

>> No.28173  

だって、ぴゅーって飛んでった方が楽でしょ?

ぴゅーって что значит?

>> No.28174  

>>28173
擬態語, очевидно же.

>> No.28175  

>>28172
То есть как это ты не понимаешь? Ничего сложного в них нет. Учись понимать.

>> No.28176  

>>28174
Спасиб. А есть где словарь по звукам? К таким рисовым полям меня не обучали...

>> No.28178  

>>28176
Гуглишь и все. Один словарь, где были бы прям все-все 擬態語, ты вряд ли найдешь. Конкретно же ぴゅー есть везде, нужно только сообразить записать его как ぴゅう.

>> No.28179  

>>28178
Не знаю все ли тут, но годный сайт, на английском еще, и с картинками :3
http://thejadednetwork.com/sfx/browse/pyu-/

>> No.28180  
Файл: 1481617726766.png -(2 KB, 562x102, snap001364.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
2

>>28178

>нужно только сообразить записать его как ぴゅう

Сугие моногатари, аники.

>> No.28181  
Файл: 1481623758874.jpg -(19 KB, 251x257, IMG_20160427_153930.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
19

>>28175
Мне кажется неэффективным читать пространное японское объяснение слова, попутно натыкаясь на кучу новых неизвестных слов, когда мне нужен всего лишь английский эквивалент, который я могу записать в свой словарь.

Когда учился на РГФе, преподы с пеной у рта рассказывали о том насколько охуительны En-En словари, и что ими надо пользоваться в первую очередь. С чтением англ дефиниций у меня трудностей никогда не возникало, но я никогда не понимал схуяли я должен думать из прочитанного в En-En что же это будет по-русски, когда могу сразу это посмотреть а En-Ru.

>> No.28182  

>>28181
Твоя проблема в том, что хватит переводить. Учись понимать.
Нужно образы в голове из языка рисовать, а не делать лишние процессы конвертирования в более привычный для преобразования в образы язык.
Толковые словари в этом очень помогают, так как убирают соблазны. Да и объясняют значения толковые словари много лучше, чем аппроксимация смысла в словарях двуязычных.

>> No.28183  

>>28180
Я тебе еще раз говорю, что ぴゅう есть везде, даже в вародае. ぴゅー же в двух с половиной словарях, которые еще пойди найди. Я вот вашими рикайкунами не пользуюсь, например.

>> No.28184  

>>28183
А почему не пользуешься? Один из самых удобных интерфейсов к EDICT на самом деле же

>> No.28185  

>>28184
Потому что это расширение для браузера, которое не подходит для чтения ВНок и ранобэ. Ну и оно двуязычное, отсюда сразу куча недостатков, уже перечисленных >>28182

>> No.28186  

Раз звуки обсуждали тут, как перевести?
そしてその、ヒラヒラとしたものを見ていたらつい、な。こんな風に……
Строчку с ヒラヒラ. Наблюдал за чем-то трепетным?

>> No.28187  

>>28186
Есть такое красивое слово — frilly. Вот здесь оно идеально подходит для использования.

>> No.28191  

Как перевести получив смысл?
"あなたという人は……"
"Ты из всех людей..."
Так?

>> No.28192  

>>28191
Без контекста сложно выдать адекватный перевод.
Стоит для начала понимать с каким эмоциональным окрасом это говорят обычно.

Обычно это говорят все-таки в контексте некоторого разочарования действиями человека. То есть примерно "Ну вот что ты за человек, а?", или даже "Ну чтоб тебя черт подрал", и так далее.

Так что думай сам что там красивей впишется в твой контекст с нужным окрасом.

>> No.28193  

>>28192
Домо.
Контекст тут один, мне кажется. По крайней мере всегда встречаю когда обвиняют кого-то.

>> No.28194  
Файл: 1482138574155.jpg -(60 KB, 468x624, KoutetsujounoKabaneri-Life-Size-Mumei-Fi(...).jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
60

Господа, не подскажите, есть где перевод выражений, начинающихся с そう. Их с два десятка наберется, а смысл почти один. そう, そうだね, そうだな, そうなの, そうね ,そうよ, そうですか и т.п.
Т.е. так-то я понимаю, но не хватает фантазии все их разделить...

Еще и Но, как ただ, だが, でも. Как их правильно разделять, и понять где Но, а где Однако и т.п.

Меня к такому не готовили...

>> No.28196  
Файл: 1482157181187.png -(56 KB, 300x225, o030002251296536668197.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
56

>>28194

> そう

В первом приближении это значит "так" и является самостоятельным словом. Остальное вот тут надбавки.

そうだね - может быть что-то типа "угум-с", может не нести никакого смысла, а просто показать, что понял собеседника и пытаешься придумать ответ

そうだな - то же самое, что и сверху, но чуток другой оттенок. "Сильнее" что-ли. ね более нейтральный, な более выражает собстванную мысль. Тут надо просто много читать/смотреть и разница придёт сама.

そうなの — это может быть либо вопросом (тогда оно используется повсеместно), либо женским почти аналогом そうだよ в токийском диалекте. Я не слышал, чтобы девушки, выросшие не в Токио использовали утвердительное なの. Кансайцы используют только вопрос.

そうね — то же самое, что и そうだね по сути.

そうよ — часто бывает в значении типа "а вот говорил вот я тебе!", но по сути аналог そうだ — "такие дела в общем".

そうですか — обычно используется как подтверждение, что ты понял, что собеседник сказал, но либо ты хочешь задать дополнительный вопрос, либо не согласен с собеседником (мягко), либо недоволен тем, что сказал собеседник, но собрался подчиниться.

ただ — это наречие или вводное слово. Как наречие значит бесплатно или единственный, как вводное слово значит "просто или только" (я ж только хотел поиграть в карты)

だが — это だ+が, запоминать по だが、断る. (Это хорошо. Но всё-же иди к чёрту.) Эта конструкция "сильная".

でも — ближе всего к простому но (С любовью не торопись. Но и не медли.)

Есть ещё из друзей けど.

Думать про их использование головой сильно не поможет, но если будешь много читать, то будет понятнее что и куда использовать.

Можешь ещё поиграться с поиском на всякое такое, он позволяет искать конструкции и удобнее гугла.

http://lotus.kuee.kyoto-u.ac.jp/depfinder/search?q=%EF%BC%A0%E3%81%A7%E3%82%82%E2%86%92%E3%80%9C%E5%AF%9D%E3%82%8B%EF%BC%8A%E3%80%81%E3%80%9C%E5%AF%9D%E3%82%8B%EF%BC%8A%E2%86%92%E3%81%A7%E3%82%82

>> No.28197  

>>28196
Спасиб.
Насчет そうだな и そうだね - правильно думал, что первое чаще как женское считается?

И заодно спрошу про Зачем? и Почему? - なぜ , どうして, なんで . Как их разделить?

>> No.28198  

>>28197
Скорее наоборот, そうだな немного мужская версия, потому что пожёстче. Но только немного.

А вот с вопросительными словами я что-то не заморачивался раньше, сейчас погуглил:

なんで считается менее формальным
なぜ больше считается прямым вопросом "почему"
どうして чуть мягче

Но побеждает все равно なんでやねん, но у него другой акцент.

>> No.28199  
Файл: 1482231195809.png -(520 KB, 800x1280, 11453533ab2bfaeb663d51fe6ad68a1e.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
520

Что такое おもてなし?
Полностью「おもてなし用に買ったのに」.

.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

В словарях

お持て成し [おもてなし] 
(n,vs) (uk) (See 持て成し) hospitality
reception
treatment
service
entertainment
(P)
もてなし【持て成し】(мотэнаси)〔1-628-2-62〕
1) приём; обслуживание;
持て成しのよい гостеприимный; с хорошим обслуживанием;
手厚い持て成し тёплый приём; внимательное отношение;
2) угощение.

Ничего не ясно.

>> No.28200  

Может не совсем по теме, но, кто-нибудь знает хороших, понятно написанных книжек на флибусте о теории перевода и т.п.? Мне интересно было бы почитать о т.с. "думаньи смыслами/образами", а не словами языков. Странная ускользающая штука, может кто-то уже разобрал её и подвёл под это теорию..

>> No.28201  

>>28199
https://ja.wikipedia.org/wiki/おもてなし

Там даже на русском кто-то статейку накатал.

>> No.28203  

Что тут имеется ввиду? Говоря о другом человеке(какой он хороший).
余計な感情なしに、自分のために優しくしてくれたり、怒ってくれたり、必死になってくれる…
"Без необязательных чувств, добр с тобой. Если разозлит, впадет в отчаяние..." - такое ?

>> No.28204  

>>28201
Это конечно хорошо (ни за что бы не додумался в вики смотреть), но понятней не стало ни капли!
Купила чтобы поддерживать этот omotenashi?

>> No.28205  
Файл: 1482324633053.jpg -(33 KB, 615x345, 428723_615.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
33

В чём отличие друг от друга 本編 原作 原典 原文 原本 原書? Что реально используется? Достали эти синонимы...

>> No.28206  

>>28204
Если несколько упростить, то "Купила, чтобы встретить с этим гостя(гостей)". Подразумевается, скорее всего, что гость(гости) не пришли или же предмет по какой-то причине не подошел для этого использования.
Без контекста нет возможности понять, что она там купила, но может это был подарок, может это была какая-то утварь. Увы, но это все, что я могу сказать без большего контекста.

>> No.28208  

>>28205
本編 — это основная часть истории, основное произведение, антоним 外伝.
原作 — это оригинальная работа, которая ложится в основу экранизации, изменения формата, или в некоторых случаях спиноффа.
Между этими двумя словами разница примерно как между main storyline и original story.

原典 и 原文 — это оригинальный текст в контексте цитирования, перевода, чтения в оригинале и так далее. Некоторая разница в смысле у них есть, но она довольно арбитрарная. Лично мое ощущение, что 原文 используется как обозначение конкретного текста, а 原典 используется в более основательном и переносном смысле, то есть в смысле основ и базиса. И да, 原典 встречается относительно редко как слово.

原本 — практически то же самое, что и 原文, но указывает на книгу, а не текст. 原書 в этот же ряд относится.

На практике 本編, 原作 и 原文 встречаются довольно часто и имеют довольно различный контекст употребления. Остальные реже и размазней в значении.

>> No.28212  

Есть где нибудь объяснение разницы использования половых слов, в повседневных диалогах?
Например если парень думает(либо при общение с третьим лицом) о девушке как 子, то переводится как девочка, а не девушка? Т.е. в чем разница между 子(Девочка?) и 少女(Дева?), 女の子(Девушка?).
Меня не волнует как в словаре записано, а то что на какую логику оперируют когда используют их в диалогах.

>> No.28213  

そんなのダメに決まってるだろ!
Я правильно понимаю что тут ошибка? Не ってる а っている ? Судя по озвучке и смыслу вроде ошибка...

>> No.28214  

>>28213
Это не ошибка. Это называется い抜き言葉.
い в данном случае может опускаться при неформальном письме, хотя стоит понимать, что это не является официальным стилем.
В современной молодежной литературе и интернете чаще используется форма с опусканием い, которая несколько ближе к произношению. В более официозных контекстах опускать совершенно не рекомендуется.

>> No.28215  

>>28212
1) 子(こ)почти всегда используется в виде "この・あの・その子" и может быть применим к обоим полам. Без указывающих слов обычно просто "ребёнок".
http://lotus.kuee.kyoto-u.ac.jp/depfinder/search?q=%EF%BC%A0%E5%AD%90%E3%80%81%E2%88%92%E3%81%93%E3%81%AE%E2%86%92%E5%AD%90

2) 少女 это скорее описание девочки, как биологической формы, если так можно выразиться

3) 女の子 дефолтное слово "девочка"

>> No.28217  

私いけちゃうかも
Что значит сие? Т.е. は не стоит по причине, или просто укрощение?
Перевод - "Наверно это меня завело"?

Ну и про ちゃう спрошу - правильно вычитал что это значит то, что есть какие-то последствия от действия?

>> No.28218  

>>28217
Смысл いける сильно-сильно зависит от контекста.

Смысл: Наверное, я таки смогу это сделать.
Оттенок от ちゃう тут что-то типа "таки решусь сделать что-то, что требует моральной подготовки!".

Но это всё будет правдой только если я правильно угадал контекст.

>> No.28219  

>>28218
Спасибо.
Хотя у меня все равно слабо получается связать.
Полное предложение
メコさんなら女の子の姿でも、私いけちゃうかも
"Если(в случаи) Меко-сан в виде девушки, то даже я наверное хочу это сделать."
Наверно так?

>> No.28220  
Файл: 1482935881779.jpg -(16 KB, 236x314, f68a347a299cbf44e9fc2c80f170fd66.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
16

>>28219

> メコさんなら

Я не понимаю о чём речь в целом но что, то типа:

Если это Меко-тян, то я готов, даже если я сейчас в виде девушки!

>> No.28221  
Файл: 1482943885763.jpg -(38 KB, 500x281, tumblr_nvt6vi78XX1sa5ihyo1_500.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
38

Зачем они это делают? Им мало, что я выучил 2,5к закорючек, они хотят чтобы я ещё раз выучил альтернативное начертание чтобы я рукописный мог читать? Это же даже в распознавалку не вписать, не распарсит. И сколько таких неправильных ключей в рукописном?

>> No.28223  

>>28222

> 草書

Это который скруглённый такой?

>> No.28225  
Файл: 1483012296003.png -(21 KB, 866x157, ls_out.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
21

>>28224
Не, я внки читаю (и больше мне от японского ничего не надо) и периодически бугурчу с шг >>28221 Иероглифы легко задрачиваются в анки по дороге куда-нибудь, если у тебя есть повод и смысл их учить.

>Чтобы дегенераты вроде тебя не лезли.

Даже любопытно, чем вызвано твоё раздражение.

>> No.28226  

>>28221
Гугловая распознавалка вообще всё распознаёт. Которая в google handwritting input или google input tools. Даже без правильного stroke order.

>> No.28227  
Файл: 1483014393053.jpg -(34 KB, 640x360, ddbskrdvrvbh.jpg) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
34

>>28224
Новогодние каникулы кажется уже начались...

>> No.28228  

>>28226
У меня не всегда интернет есть, к сожалению. Есть какой-нибудь удобный список альтернативных закорючек? Жаль, что в http://moji.tekkai.com/ не указана вероятностная полезность как в http://www.kanjidamage.com/appendix/dupes

>> No.28229  

Это не связанные предложения. Первое было комментарием на ввод гугла, следующие стоило бы вынести в другой абзац

>> No.28230  
Файл: 1483026657639.png -(16 KB, 929x139, ea7dd92cbe0c43073c14c7776cb6a75e.png) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
16

Почему здесь нельзя использовать は?
私はドイツの映画見た。- вполне законно ведь.

>> No.28231  

правило так выглядит:
((subClause)mainClause)
subClause = ga/*wa
?
>>28230

>> No.28232  

>>28230
は обозначает тему. Тема здесь - не ты, который посмотрел фильм, а фильм, который были немецким.
>私はドイツの映画見た。- вполне законно ведь.
Законно.
母が買ったケーキはおいしかった。
Тортик(!), который купила мама, был вкусным.
母はケーキを買った。Мама(!) купила тортик.

>> No.28233  

>>28232
Я, кстати, правильно понимаю, что は в предложении может быть лишь одно?

>> No.28234  

>>28233
По крайней мере я не помню, чтобы где-то натыкался на такое. Сейчас загуглил, но там только это:
http://www.guidetojapanese.org/forum/viewtopic.php?id=7225

>> No.28235  

>>28232
спасибо :3

>> No.28236  

Поясните, почему в новвелках(да и не только), постоянно пишут слова катаканой? Например 駄目, я чаще вижу как ダメ. В чем смысл?

>> No.28237  

>>28236
В чем СМЫСЛ?

>> No.28238  

>>28237
Это типа капса.

>> No.28239  

>>28237
Я думал об этом, но все равно не понимаю логики. Даже слушая озвучку, в 90% случаев нету упора на это слова, чтобы думать о нем как с заглавными буквами. Чаще тут скорее роль кавычек ближе, мне кажется...
Т.е. написав его грамматически верно, ничего бы не изменилось. Нет, ну конечно спасибо что берегут мое зрение с помощью каны, но все же...

>> No.28240  

>>28239

>Даже слушая озвучку, в 90% случаев нету упора на это слова

Слушаешь катаканой?

>> No.28241  

>>28240
У vn есть озвучка же
>>28239
Пишут что много причин может быть. Но случай с ダメ скорее всего лень.
http://japanese.stackexchange.com/questions/1930/why-are-katakana-preferred-over-hiragana-or-kanji-sometimes

>> No.28242  

>>28241

>У vn есть озвучка же

Ух. Я намекаю, что твои суждения:
> "нету упора" на самом деле → "я не понимаю и не слышу"
> "им просто лень" на самом деле → "я не знаю почему, но я чсвшный нуб, молящийся на канзи, поэтому их отсутствие считаю зашкваром"

В общем, проблема только в неопытности и глупости, от которых проистекает стандартная ситуация: Русский Ваня, выучивший пару японских слов, авторитетно рассуждает как японцам нужно правильно писать.

>> No.28244  
Файл: 1483273059405.png -(879 KB, 1000x508, Capture.PNG) Изображение уменьшено, кликните для отображения оригинала
879

Как перевести это предложение? Что за клей, лол? Который автор текста нюхал?

>> No.28245  

>>28244
Судя по всему, имеется в виду "вязкий темперамент" aka "атлетик", по Кречману. На разных сайтах пишут, что такие склонны к прямолинейности и дуболомности, при этом, хотя эмоции свои не очень-то проявляют, имеют свойство копить весь стресс в себе, и в самый неожиданный момент взрываться.
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%AB%E3%83%B3%E3%82%B9%E3%83%88%E3%83%BB%E3%82%AF%E3%83%AC%E3%83%83%E3%83%81%E3%83%9E%E3%83%BC

Соответственно, перевод получается: "Темперамент у него вязкий -- он человек с крепкими убеждениями."

>> No.28246  

>>28245
Кречмеру - самофикс

>> No.28247  

Дорогие Поливановы, подскажите, пожалуйста, как переводится фраза チラ見せよ ?

Полностью звучит так: 乙女心チラ見せよ

>> No.28248  

>>28245

>"вязкий темперамент"

Пздц. Я и по-русски про эту шнягу-то никогда не слышал. Откуда рядовому японскому геймеру знать что подразумевается под 粘着質?

>> No.28249  

>>28247

>как переводится фраза チラ見せよ
>http://thesaurus.weblio.jp/content/チラチラと見せる

Как и ее полный вариант チラチラと見せる: "дать взглянуть (мимолетно, одним глазком)"

>> No.28250  

>>28248
Я и сам, хоть само словосочетание вроде как где-то и слышал, но не более того. Пришлось много гуглить, чтобы рзобраться.

>> No.28251  

>>28249
Спасибо!

>> No.28256  

Что это значит?
でも……踏み込んだ話をするとまた、これまでみたいに噛み合わないんだろうな……
В частности вторая часть, и 噛み合わない.
Из контекста прошлой ссоры.

>> No.28258  

>>28256
踏み込んだ話 будет что-то типа подробного разговора
かみ合わない — это когда нечто типа разговора, характеров или чего-то такого "не клеится".

В сумме будет что-то типа

Но... если будем пытаться говорить серьёзно, то опять как в прошлый раз друг друга не поймём наверное.

>> No.28261  

>>28258
Спасибо большое.

>> No.28264  

Может кто разъяснить, это поговорка какая?
降りかかる火の粉

Допустим предложение
ミメに降りかかる火の粉を払いたかったんです。
出来るだけミメを殺伐とした世界から遠ざけたくて。
"Хотел заплатить за разжиженный огонь" - ?
"Поскольку хочу уберечь Миме от жестокого мира, насколько это возможно."

>> No.28265  

>>28264
зажженный т.е.
долбанная автокоррекция.

>> No.28268  

>>28264
https://kotobank.jp/word/%E9%99%8D%E3%82%8A%E3%81%8B%E3%81%8B%E3%82%8B%E7%81%AB%E3%81%AE%E7%B2%89%E3%81%AF%E6%89%95%E3%82%8F%E3%81%AD%E3%81%B0%E3%81%AA%E3%82%89%E3%81%AC-376034
>>28264



Удалить сообщение []
Пароль
[d | an-b-bro-fr-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-ph-r-s-sci-sp-tran-tv-x | bg-vg | au-tr | a-aa-c-fi-jp-ls-rm-tan-to-vn | gf | azu-dn-hau-ma-me-mo-p-sos-t-w | misc-vnd ]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] - [Архив - Каталог] [Главная]