[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]

Файл: 2.jpg -(7 KB, 300x200, 2.jpg)
7 No.18927   [Ответ]

А что за фигню чурки малюют на своих тряпках с мечом?

Пропущено -3 сообщений и -1 изображений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.18935  

Шахада же.

>> No.18937  
Файл: 1.jpg -(17 KB, 270x393, 1.jpg)
17

>>18935
как-то связана с шахидками?

>> No.18938  

>>18937
Не нужно знать арабский, чтобы сказать, что да.
Набор согласных один ⇒ грамматически родственное слово.



Файл: 1331330023214.jpg -(18 KB, 500x400, 1331330023214.jpg)
18 No.18812   [Ответ]

В школе я хорошо знал английский. Ходил на какие-то курсы лет с 7ми и очень долго все это было. Но года 4 уже как не занимался им вовсе, так что все и позабыл. Внезапно осознал что английский мне нужен. Манга, внки, ансаб. Собственно /р способов освежить и дополниться знания. По сути не хватает именно запаса слов, грамматику помню неплохо. Строго говоря, читая сенены я залезаю в переводчик от силы раз-два за главу. Но это почему-то все равно доставляет лютый дискомфорт. Аниму смотреть в ансабе вообще не могу, некоторые выражения хоть и перевожу но приходится долго останавливаться на фразе и припоминать. Но скорость перевода это скорее дело практики. С вн, очевидно, все еще хуже.
Может есть какие-то обучающие игры-аркады. Или мангаридер с прикрученным переводчиком было бы круто. Что можешь сказать о подкастах, будут ли уместны в моем случае?

Пропущено -10 сообщений и -1 изображений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.18844  

>>18843
Я тоже так делаю. Моторная память это вам не хухры мухры.

>> No.18845  

>>18843
2 недели - это не срок для анки. Им нужно пользоваться чтобы не забывать старое.
Поначалу тетрадка тоже помогает, ага.

>> No.18857  

А что мешает совместить оба метода? Я пользуюсь анки, но при повторении прописываю все слова на бумаге.

>> No.18858  

Алсо, нельзя делать выводы на основе таких смехотворных объемов. Вбей хотя бы пару сотен слов для начала.

>> No.18887  

>>18815

>А что там может быть хуже? Их-то на паузу ставить не надо.

Больше текста — больше альт-табов к переводчику, не ня.

>> No.18888  
Файл: read.jpg -(178 KB, 958x655, read.jpg)
178

>>18887
рандомная картинка из гугла

>> No.18899  

>>18887
Кол-во новых слов логарифмически зависит от объема текста. Всё равно больше, но уже не ужас-ужас.
>>18888
Ерунда этот ваш японский. В русском омографы различаются ударением, но в тексте они, за редким исключение, не проставляются, что доставляет не меньший баттхёрт иностранцам.

>> No.18900  

>>18899
Русский куда сложнее японского вместе со всеми его иероглифами.
Кстати, дополнительная фигня по поводу русского в том, что я, например, не видел толковых учебников продвинутого уровня вообще.

>> No.18901  

>>18888
Как сделать такой же тултип с переводом?

>> No.18902  

>>18901
В JParser'e такое всегда.



Файл: пикник4.jpg -(28 KB, 500x400, пикник4.jpg)
28 No.18853   [Ответ]

Хотел бы обучиться польскому языку. Есть такие специалисты?



Файл: северо-корейская-няша.jpg -(482 KB, 744x1382, северо-корейская-няша.jpg)
482 No.18793   [Ответ]

Привет, лингво-сырно.
Да, знаю, что вопрос не совсем к месту. Но здесь может ошиваться чуть больше людей, связанных с интересующим вопросом, чем в /с.

Итак, уважаемые коллеги.
Сталкивался ли кто из вас с такой проблемой:
"Сломался" великий мессенджер 阿里旺旺 (Ali Wangwang, TradeManager). Пустое окно чата: я не вижу, что пишу и что мне пишут люди.
В сети нашел рекоммендации подобного рода: http://www.taoqao.com/wangdianyunying/hangyezhishi/20110603/10180.html
(советуют запустить regsvr32 jscript.dll и regsvr32 vbscript.dll). vbscript подключается успешно, jscript - вылетает с ошибкой.
Техподдержка Таобао отличается колоссальной мудростью: "Похоже, дело в вашем компьютере, попробуйте переустановить систему".
Переустановка системы - тот еще мафань. Есть ли у кого положительный опыт решения такой проблемы?

Дополнительных обстоятельств сообщить не могу, сам хотел бы их знать: компьютер помощницы-китаянки, сегодня утром она из соображений "облегчения" системы поудаляла программ, показавшихся ей подозрительными, не запомнив названий.
Компьютер - типично китайский, обвешан програмными побрякухами, в которых я не разбираюсь, по самое не могу.

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
Пропущено -6 сообщений и -1 изображений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.18797  

>>18793
Что за ошибка? Похоже, слетел интерпертатор jscript. На вирусы давно проверялся?

>> No.18798  

>>18797
Комп не мой, сейчас под рукой нет.
Антивирус там китайский, зовут 360, чтобы китайское-то ПО, да не обновлялось? Хуже скайпа.
Как восстановить этот интерпретатор?

>> No.18800  

>>18798
Заменить с другой системы/сервис-пака/точки резервирования.

>> No.18804  

Ошибка подключения jscript на текущий момент:
Модуль jscript.dll уже подключен, но настройка DllRegisterServer прошла неудачно, код ошибки 0x80004005

>> No.18806  

Вылечил.
Посредством переустановки интернет эксплорера ("пакет" Jscript идет вместе с эксплорером).
Попутно узнал, как много ПО ненароком (через Jscript ли, либо каким другим способом) завязаны на эксплорер. Т.н. McAfee секюрити центр даже не удалить без него: "модный" анинсталер использует эксплорерские библиотеки, в отсутствие эксплорера выглядел пустым белым окном.

>> No.18807  
Файл: !sample_c8a785487ace2ec3a5bb7c06ee7322ec.jpg -(545 KB, 850x887, !sample_c8a785487ace2ec3a5bb7c06ee7322ec.jpg)
545

>>18797
Заслуженное тебе 感谢, анон!
Держи няш.



Файл: Exaella_Anime_Character.jpg -(25 KB, 300x300, Exaella_Anime_Character.jpg)
25 No.18038   [Ответ]

Переводчик-кун нужна твоя помощь в переводе на английский или русский:

暗闇の-慟哭が
音もなく-蠢く鼓動
悲しみと-願う声
閉ざされた-空には希望

ささやきを君は心に感じる
そして誰かの扉を見つける
愛の想い出と記録の欠けらと
冷たい海の記憶に沈んで

慟哭の-苦しみと
駆け抜ける-空には希望
電子の楽園。止めるために

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
Пропущено -10 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.18057  

>>18055
Алсо, если ты хочешь, чтобы тебе действительно кто-то помог (что маловероятно), пиши с большой буквы, хорошо?

>> No.18058  

Я тоже считаю, что переводить песни не нужно, особенно высокопоэтичные без сюжета, типа как в оппосте.
c:poche издевается

>> No.18059  

Но, позвольте, поэтическую лирику без сюжета превосходно переводят. Чем песня принципиально отличается? Другое дело, что для нормального перевода мало знания обоих языков, тут еще и поэтический дар нужен.

>> No.18659  

Не гарантирую правильность грамматики:

Рыдания во тьме, копошатся без звука.

Голос, единый с печалью, выражает надежду к небу.

Шепчущий голос, я чувствую сердцем.

И чью-то дверь я обнаружу.

Воспоминания о любви и кусочки записей, погрузятся в холодное море.

Печаль вырывающаяся из рыданий, направлена к небу.

Электрический рай.

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.18667  

В песнях зачастую не определишь, где кончается предложение. Это даже в нормальном языке доставило бы немало проблем с тем, является ли заключительная форма концом фразы или концом определительного придаточного, но в песнях авторы ещё и серединные формы постоянно в конец засовывают.
В итоге, перевод от человека будет не сильно лучше машинного. Точнее, он может и будет, но исключительно в рамках того, что переводчику показалось более логичным.
Хотя, если песня нравится, ничего не остаётся, кроме как взяться за эту воистину кагеорковую работу.

>> No.18668  

>>18659
Ох, что-то далековато у тебя от текста, только слова и совпадают. Попробую я.
(Хотя связности добиться сложновато)

Рыдания во тьме - беззвучное биение.
Скорбь да голос мольбы.
В захлопнутом небе - надежда.

Ты почувствуешь этот шёпот своим сердцем
И тогда ты найдёшь чью-нибудь дверь,
Воспоминания о любви и обрывки записей:
Погружение в ледяное море памяти.

Горечь рыданий,
В бескрайнем небе - надежда.

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.18761  

Я морж!

>> No.18762  

А я томат.

>> No.18763  

>>18762
Ты дурак.

>> No.18764  

>>18763
Да.



Файл: war.jpg -(31 KB, 628x376, war.jpg)
31 No.18666   [Ответ]

Сап, анон. Года три назад где-то на просторах интернетов видел сайт, где можно было заказать книгу то ли о логлане, то ли о ложбане из Америки (sic!) бесплатно. Ту возможность тогда я удачно проебал, теперь вспомнил, но никак не могу найти ту самую страничку. Подскажи, всеведущий анон. C меня как обычно



Файл: Zergeye2.gif -(47 KB, 60x56, Zergeye2.gif)
47 No.17516   [Ответ]

Почему overmind (http://starcraft.wikia.com/wiki/Overmind) не может быть переведён как "надмозг"? Почему некоторые анонимы начинают глупо хихикать, когда встречают это слово?

Единственная альтернатива, которая приходит на ум - "сверхразум". Да, это, видимо, звучит лучше. Да, слово mind обозначает нефизические "продукты" работы мозга, а не его самого, что в большом числе контекстов совпадает со значением "разума". Однако в игре, где это слово употребляется, overmind - сущность, отдающая приказания войскам. Главнокомандующий. Мозг. Ум. Я считаю, что использование слова "мозг" в данном контекстве допустимо. На ум ещё приходит часто используемое выражение "быть мозгом операции".

Какой, по вашему мнению, "правильный" перевод этого фикционального термина, и почему? Вообще, можно ли так смело рассуждать в отрыве от контекста о том, "правильный" перевод или нет, особенно если сам термин является придуманным?

Пропущено -10 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.18547  

>>18542
Ну и накой ты его сам поднял своим ответом,м?
Мимо пройти видно не судьба?

>> No.18548  

>>18547
А сам-то! Мимо пройти не судьба?

>> No.18549  

>>18548
Так тред и так наверху. Зато тред приблизится к бамплимиту и быстрее утонет.

>> No.18550  

>>18549

>Пропущено 26 сообщений.
>к бамплимиту

Чумной чтоле.

>> No.18551  

>>18550
Уже 27. Такими темпами, глядишь, и правда в бамплимит уйдет.

>> No.18566  

Почему русские постоянно говорят "lol'd hardly"? Это "слегка всхихикнул", а не "ржунимагу".

>> No.18568  

>>18566
Путают с lol'd hard, очевидно же.

>> No.18573  

>>18566
А почему русские путают lol'd hardly с hardly lol'd?

>> No.18580  

>>18573
порядок слов не важен

>> No.18662  

>>18566
>>18573
Большинство русских не могут в английский.
Большинство не может в язык, отличный от родного



Файл: IMG_0114.JPG -(1178 KB, 2048x2048, IMG_0114.JPG)
1178 No.18628   [Ответ]

Лол недели. Спрашиваю девушку (китаянка из 广州), мол, как по-кантонски цифры от одного до девяти. Зачитала, всё вроде понятно, только 5 я как-то прослушал. Далее диалог:

— Как-как 五 на кантонском?
— Мм?
— Как 5, спрашиваю?
— Мм?!
— …

После быстрого гугленья выяснил, что официальная транскрипция — ng5, но на практике никто этот носовой звук не использует, все говорят просто m. http://www.forvo.com/word/%E4%BA%94/#yue

До этого я помню смеялся, что 不 тоже произносится как m только с другим тоном. Естественно, мой следующий вопрос был:

— Скажи 不是五

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
Пропущено -7 сообщений и -1 изображений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.18629  

>>18628
Мало того что ты видишь китаянок, так еще и разговариваешь с ними.

зависть

>> No.18631  

Иншалла буду работать в Гуанчжоу в скором времени. Ох чую похохочем. Они там вообще в путунхуа могут? Уши не отвалятся? Гуандунхуа реально выучить на уровне хочу поесть, хочу поссать?

>> No.18632  
Файл: IMG_0112.JPG -(1312 KB, 2048x2048, IMG_0112.JPG)
1312

>>18629

> ты видишь китаянок, так еще и разговариваешь с ними.

А ещё я их 日, так что да, завидуй мне :3

>>18631

>Они там вообще в путунхуа могут?

Не особо. Молодое поколение мандарин более-менее знает (только что произношение не у всех хорошее и грамматика местами может быть странной), но с людьми постарше могут быть проблемы.

Насчёт реально или нет выучить основы кантоского — не знаю, никогда не возникало желания им заниматься. Но, как бы там ни было, китаянка моя говорит, что чтобы нормально путешествовать по тем регионам, знать хоть немного местного гуандоно-диалекта крайне желательно.

>> No.18639  

Я тащемто в аудиоприложении к учебнике тоже вместо «sahp ńgh mān» слышал «sahp [гм] mān», потом привык.

> До этого я помню смеялся, что 不 тоже произносится как m только с другим тоном.

Тащемто 不 читается bāt (и оно таки встречается в кантонском, пусть только в сочетаниях типа 不過 bātgwo), а m̀h — это 唔.

> Гуандунхуа реально выучить на уровне хочу поесть, хочу поссать?

Я пробую учить. Вроде китаец говорил, что у меня хорошо получается, но по-моему китайцы всех хвалят. ^^"

Я пробую учить по «Colloquial Cantonese: A Complete Course for Beginners». Но там иероглифов нету; приходится отдельно смотреть их в CantoDict'е.

>> No.18640  
> После быстрого гугленья выяснил, что официальная
> транскрипция — ng5, но на практике никто этот носовой
> звук не использует, все говорят просто m.

懶音 же.
http://en.wikipedia.org/wiki/Proper_Cantonese_pronunciation#Origins_and_influences

>> No.18641  

>>18639

>ащемто 不 читается bāt (и оно таки встречается в кантонском, пусть только в сочетаниях типа 不過 bātgwo), а m̀h — это 唔.

Ну извини, могу ошибаться, да. Но точно помню, что смотрел кусок какой-то гонконговской дорамы, епизод был — судебный допрос, и следующий набор фраз там звучал часто (субтитры, возможно, были сделаны специально для континентальцев, поэтому выглядели так):

— blah blah blah, 是不是?
— 不是。

И звучало это ни дать ни взять (я не знаю правильной кантонской транскрипции, пишу от фонаря, извиняйте):

— blah blah blah, hai-mm-hai?
— Mm-hai.

>> No.18643  

Так в тех субтитрах был не кантонский текст, а перевод на путунхуа. Был бы кантонский, было бы так:
— blah blah blah, 係唔係?
— 係唔。



Файл: mousatsu.jpg -(46 KB, 400x485, mousatsu.jpg)
46 No.18553   [Ответ]

在る 入る 売る 得る 織る
狩る 切る 来る 蹴る 凝る
去る 知る 刷る 競る 剃る
足る 散る 釣る 照る 取る
成る 煮る 塗る 寝る 乗る
張る 簸る 振る 減る 掘る
** 見る ** ** 盛る
遣る ーー 揺る ーー 寄る
割る 居る -- 彫る 居る

39/42, пикрандом.

Пропущено -10 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.18559  

В принципе, если разрешить брать глаголы из бунго, можно заполнить таблицу целиком

>> No.18560  

>>18559
Разве в бунго были глаголы из ра-ряда?

>> No.18561  

>>18560
らる、れる есть, хех

>> No.18562  

>>18561
Написал бы кандзи, или хотя бы что они значат.

>> No.18563  

>>18562
обе - это то, что стало формами ーられる и -れる у современных глаголов. Цепляются просто к своим группам глаголов насколько я понял из кодзиена.
(все значения: Возможность, Сонкейго, Укеми)

>> No.18564  

Я бы у опа исправил бы 入る на 要る, пооскольку у первого есть другое чтение, которое широко испольщзуется и заменил бы его をる (居る) на 折る чтобы не было повторений.

>> No.18565  

>>18564

>をる
>> No.18567  

>>18565
У опа тоже をる, я только предложил другой вариант.

>> No.18621  

Первый раз вижу 簸る... Он вообще-то употребляется более-менее в обиходе?

ひる【×簸る】

箕(み)で穀物をあおって、くずを除き去る。

>> No.18626  

>>18621
Сам-то ты часто употребляешь связанные с сельским хозяйством слова? Хотя я бы на позицию ひる поставил бы 干る.



Файл: 832da21659545e1f3bba40f0bdf56442.jpg -(114 KB, 750x563, 832da21659545e1f3bba40f0bdf56442.jpg)
114 No.18499   [Ответ]

А как уважаемые Поливановы заучивают слова? У меня почему-то 50% материала вылетает из головы спустя несколько часов после окончания занятия, хотя вроде бы стараюсь, зазубриваю по несколько минут, и всё равно почти ничего не запоминаю.

Пропущено -10 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.18502  

Я веду блокнот (уже второй), куда постоянно записываю японские слова (уже 3000 тысячи). Каждый день повторяю четверть. Обычно последние несколько страниц практически не запоминаются, сплошные ошибки, но в конце концов через месяц как-то само собой уже запоминается.

>> No.18509  

>>18502

>уже 3000 тысячи

Три миллиона слов? А их столько в японском есть? Ладно, уже ухожу.

>> No.18512  

>>18499
А я не зубрю - сами запоминаются.

Найди себе нейтива или еще кого и пиши ему.

Сначала будешь лобик морщить и пытатся вспомнить, а потом все пойдет как по маслу.

Еще очень полезно книжки читать, любые. У меня английский на так себе уровне, а оруэлла прожевал очень даже спокойно, изредка поглядывая в словарик.

>> No.18520  

>>18499
http://files.bestfree.ru/soft/obraz/Anki.zip
Например.
Хуячу польский карточками уже полгода, брата нет и не было, зависимость есть. Рекомундую.

>> No.18530  

Я каждому слову начал придумывать мнемонику и запоминаю её вместе со словом. Помогает, хотя для некоторых слов мнемоники ну ни в какую не придумываются.

>> No.18598  

>>18530
Мнемоника - костыли для умственно отсталых или совершенно не интересующихся предметом школьников.

>> No.18599  

>>18598
Мнемоника - это костыли для памяти для того, чтобы дать ей возможность вспоминать слово до того, как оно там окончательно закрепится после регулярного использования. После чего мнемоника забывается, а слово остаётся.

>> No.18602  

>>18599
Использовать мнемонику - значит признавать свою умственную несостоятельность. Как можно позволить себе опускаться до такого?

>> No.18603  

>>18602
Использовать ЭВМ - значит признавать свою умственную несостоятельность. Как можно позволить себе опускаться до такого?

>> No.18604  

>>18599
Дорамчую вот этого умного человека.
>>18602
А тебя андорамчую.



[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42]

[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]