[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]

Файл: 1296449649_162286528_1----.jpg -(18 KB, 300x300, 1296449649_162286528_1----.jpg)
18 No.20353   [Ответ]

На базе моего университета оказывается есть такая вот интересная штучка. Цены на сайте я не нашел, но отзывы вроде как очень положительные+стал лучшим в 2008 году, ну и нейтивы же няшные китаянки преподающие китайский:3 почти как сон. А что ты мне скажешь, Евгений Дмитриевич?

алсо что-то мне подсказывает что я не смогу учить одновременно китайский, немецкий и продолжать японский

Пропущено -3 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.20354  

Ехал РАЕН через РАЕН - попил и халтура для начальников института, бесцельная трата времени и денег для учеников (впрочем, как и вся научно-образовательная деятельность в КНР).

>> No.20359  
>няшные китаянки преподающие китайский:3 почти как сон

Дрочил бы на sexymandarin.com и не выебывался.

>> No.20391  

От препода зависит. Учился я сначала у лучшего преподавателя в мире, а потом мне там его заменили на китайца, который вообще отбил желание ходить на занятия. В Москве стоит штук 25-27 за семестр. Есть неплохая возможность поехать на стажировку летнюю или на год или на два в магистратуру. Бесплатно.



Файл: 2009-03-17-piter.jpg -(89 KB, 800x413, 2009-03-17-piter.jpg)
89 No.20297   [Ответ]

Транслач, переведи, пожалуйста, этот стрип на китайский традиционными иероглифами. Сойдет просто стереть и надписать инструментом "текст". Очень хорошо, если будет передана фамильярная коннотация слова "детка".
Просьба "я твой мать ибал" не писать, я достаточно хорошо знаю иероглифы, чтобы это заметить.

Пропущено -9 сообщений и -3 изображений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.20299  

>>20297
Но если ты и правда знаешь иероглифы, почему бы тебе не перевести надписи самому? 春夏秋冬 держи подписи под картинки.

>> No.20300  

>>20299
Ты можешь, зная японский, переводить на китайский? Удивительно.
Не ОП

>> No.20301  
Файл: 1345713738718.jpg -(38 KB, 400x400, 1345713738718.jpg)
38

>>20297
ヤチヴォユマチエバル

>> No.20302  
Файл: rozhitsa.jpg -(14 KB, 131x169, rozhitsa.jpg)
14

>>20299
Лучше 天 после каждого. 春天, 夏天, 秋天, 冬天 [chūntiān, xiàtiān, qiūtiān, dōngtiān]. Хотя и без него сойдёт.

В спичбабле 這是聖彼得堡,寶貝。 [Zhè shì Shèngbǐdebǎo, bǎobèi]. Это Санкт-Петербург, золотце.

А перевести «полный пока» я не могу. Что это вообще значит?

>> No.20307  

>>20302

>А перевести «полный пока» я не могу. Что это вообще значит?

Я бы предположил, что это вариация на тему "полный пиздец". Но, думаю, стоит дождаться пояснений ОПа.

>> No.20308  

>>20307
Может, «十分的拜拜»? Гм.

>> No.20313  

>>20302

>А перевести «полный пока» я не могу. Что это вообще значит?

Это такие сосискообразные чуваки. Можно не переводить, это просто логотип серии комиксов.
В общем, мой фотошоп писать иероглифами не умеет, я вырезал с принтскрина. Спасибо.

>> No.20318  
Файл: k.jpg -(98 KB, 800x413, k.jpg)
98

Собственно получившаяся картинка, если кому интересно.

>> No.20332  

>>20318
Шрифты.



Файл: images.jpg -(8 KB, 129x389, images.jpg)
8 No.20319   [Ответ]

Vocaloidの調整も難しいのに
それでも歌わせれるところが
自分的には好きになったきっかけかな!
Переведите пожайлуста.

Пропущено -2 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.20324  

>>20319
Настраивать вокалоид сложно, однако заставлять их петь, несмотря на это, стало для меня толчком к тому, что они мне стали нравится.

>> No.20326  

>>20320

>японо-японский

Рекомендую 三省堂国語辞典



Файл: sendimage.php.jpg -(10 KB, 280x210, sendimage.php.jpg)
10 No.20298   [Ответ]

Мудрый анон, обращаюсь к тебе с вопросом, можно ли найти а России программы A-level и/или IB Diploma, где и сколько это будет стоить, а также есть ли стипендии на прохождение названных программ в Великобритании?



Файл: random-facts-you-didnt-know-45.jpg -(22 KB, 500x325, random-facts-you-didnt-know-45.jpg)
22 No.20231   [Ответ]

Анон, требуется прокачать скилл устного перевода с английского на русский. Вообще-то я письменный переводчик, но на носу тренинг за границей, где нужно будет толмачить в режиме риал-тайм. Сразу скажу, что есть только опыт перевода текстов. Что посоветуешь? Читать вслух? Изъясняться только литературным языком?

Пропущено -4 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.20237  

Чтение вслух, аудирование, разговор на английском - давно известные миру методы.

>> No.20238  

1) потренируйся записывать цифры, ключевые названия и т.п.
2) не стесняйся просить говорящего сделать паузу для перевода.
3) повторяй интонации и жесты в ослабленном в 2 раза виде.

>> No.20254  

Запусти кино и переводи его вслух. В режиме хардкор - для неанглоговорящих друзей-родственников.

>> No.20293  

>>20238
Годные советы; кроме цифр, советую натренироваться записывать даты.
Включай также радио на английском и конспектируй, скачивай подкасты, конспектируй и переводи их.



Файл: Ladies vs. Butlers! - (04).mp4_snapshot(...).jpg -(20 KB, 480x272, Ladies vs. Butlers! - (04).mp4_snapshot(...).jpg)
20 No.20229   [Ответ]

Поцоны, мне посоветовали к вам обратиться.
Итак, подскажите пожалуйста, где я могу раздобыть тексты тексты на японской хирагане. Подойдет субтитры для аниме, например.

Пропущено -10 сообщений и -1 изображений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.20230  

Субтитры с кандзями все что я видел. Попробуй мангу, там есть фуригана на всех иероглифах(по крайней мере в манге для подростков)

>> No.20233  

>>20230
Спасибо, но меня интересуют именно тексты. Можно и не субтитры, а просто какой-нибудь источник объемных и достаточно простыхстов в текстовом же формате и полностью на хирагане, лол, сойдет и катакана, конечное, лол.

>> No.20235  

Все диалоги в JapanesePod, включая самый продвинутый уровень, сопровождаются версиями на кане и ромадзи.

>> No.20241  

Заинтересовало, решил поискать. Даже カナモジカイ на своем сайте использует кандзи везде, кроме пары pdf'ок, и в ссылках содержит линк аж на один сайт использующий полностью кану.
Алсо, если твой гугл-фу сильнее моего, можешь попробовать найти http://www.amazon.co.jp/%E3%81%B2%E3%82%89%E3%81%8C%E3%81%AA%E3%81%A7%E3%82%88%E3%82%81%E3%81%B0%E3%82%8F%E3%81%8B%E3%82%8B%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E-%E6%96%B0%E6%BD%AE%E6%96%87%E5%BA%AB-%E4%B8%AD%E8%A5%BF-%E9%80%B2/dp/4101348510
Ещё как вариант старые игры для нинтендо и иже с ними.
И ещё вот сайт, но тут немного и с кучей картинок
http://botsan.com/botsan.htm

>> No.20242  

>>20229
А можно поинтересоваться зачем?

>> No.20253  

>>20229
"Сказки на японском по методу Ильи Франка", плюс там есть подстрочник.

>> No.20283  

Погугли exploring japanese literature. Я Мисиму открыл так для себя и вообще всю эту ультраправую тему.

>> No.20289  

Вот тут http://iichan.hk/tran/res/16837.html анон выкладывал японские тексты с обильной фуриганой и переводом - не пойдет?

>> No.20290  
Файл: rage.jpg -(10 KB, 221x228, rage.jpg)
10

>>20289

>File deleted
>> No.20291  

>>20289
Ему не перевод нужен, а хирагана для какой-то сеошной темы.



Файл: 1231808754071.jpg -(74 KB, 564x356, 1231808754071.jpg)
74 No.20243   [Ответ]

Ычан, в следущем году собираюсь поступать на переводчика с японского, каковы шансы найти работу, подводные камни?

Пропущено -10 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.20255  

Перспектива идти на физика не очень радует. Но можно.

ОП-кун

>> No.20256  

>>20255
Не слушай их, они мудаки и Золотце. Делай то, что нравится, а если голова на плечах есть, то устроишься Переводчикам на русский да быдлоадминам это удаётся, в конце концов-то, значит и ты справишься.

>> No.20257  

>>20256

> мудаки и Золотце

Как будто второе не первое

>> No.20259  

Не знаю, подходит ли этот вопрос сюда, или больше для /ja/, но раз уж тут этот тред, спрошу здесь. Есть ли возможность найти нормальную работу японисту? Я не говорю про трактор, но хотя бы в России.

>> No.20261  

>>20259
Конечно, есть. Только не по специальности.

>> No.20262  

>>20261
То есть абсолютно пустая трата времени?

>> No.20263  

>>20259
Да я думаю даже есть, во всяких японских фирмах.
В любом случае лучше знать ещё что-нибудь кроме японского, я гарантирую это.

>> No.20282  

>>20259
Забудь про специальность. ВУЗ - возможность уехать по программам обмена. Учись на что хочешь, учи язык и заводи трактор.

>> No.20284  

>>20282
Ну, у дипломированного переводчика всё-таки есть один плюс: возможность выдавать нотариально заверенные переводы. Правда, это ценно только в случае хороших бизнес-отношений между твоей страной и Японией

>> No.20285  

>>20284
У разных специальностей, конечно, есть разные плюсы и минусы, но я в целом про то, что не стоит сильно беспокоится, если основная цель - уехать. Главное - собрать информацию о программах, задолго выбрать одну и начать готовится. Можно еще денег поднакопить, на всякий случай.



Файл: bogoroditsaed80c592909b.jpg -(105 KB, 665x800, bogoroditsaed80c592909b.jpg)
105 No.20258   [Ответ]

Yup I know you're not my personal army. This is an exception, man. We attempt to bring translations of live reporting from the courtroom to English readers. Volunteer translators needed asap. To get your anonymous chunk, reply to top post on pussyriottrial.livejournal.com
Comments are screened, no ip logging, no mails sent or recieved

Пропущено -1 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.20267  

Практический совет:
Отправь всё это на сайт, предназначенный для онлайн перевода.
Например, http://www.cucumis.org или notabenoid.com.
Так организовывать процесс проще, чем перекидываться кусками текста, а потом сшивать их вместе.



Файл: 1335293874001.jpg -(127 KB, 681x985, 1335293874001.jpg)
127 No.19106   [Ответ]

Дорогой Евгений Дмитриевич, посоветуйте мне пожалуйста литературу желательно художественную на английском, которая показалась тебе очень и очень сложной слогом или лексикой, например.

Пропущено -10 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.19506  

>>19505
Читай литературу @ составляй сам.
inb4 Вбивать сотни слов с транскрипцией, определениями и контекстом? Ни за что!

>> No.19507  

>>19506

>Вбивать сотни слов с транскрипцией, определениями и контекстом? Ни за что!

Именно так. То есть я, конечно, не против, но может есть тогда плагин какой, который автоматически добавляет определение из какого-нибудь окфордского словаря с примерами? Для японского, например, такой есть. Он еще и фуриганой подписывает:3
И все же хотелось бы готовую досочку, ЕГЭ же скоро, мне очень пригодится в C части. Активный словарный запас у меня очень бедный.

>> No.19508  

>>19507

>Активный словарный запас у меня очень бедный.

Дык. Дека тут не поможет, если ты слова не используешь сам.

>ЕГЭ же скоро

Написать результат не забудь. Сам сдаю :3

>И все же хотелось бы готовую досочку

Те, что я видел, были ужасны. Одно слово и десять определений, невозможно пользоваться. Самосоставленные деки самое то, но времени на их подготовку уходит море, не меньше тридцати секунд на слово.

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.19509  

>>19508

>> Активный словарный запас у меня очень бедный.
>Дык. Дека тут не поможет, если ты слова не используешь сам.

Смотря какая дека. Если в ней будут карточки на перевод предолжения с русского на английский, то должно помочь.

>> No.19510  

С использованием проблем нет, ибо так и тянет написать только что выученное слово куда-нибудь на карутчан:3. Проблема в том, что писать я начал недавно совсем.

>> No.20168  

>>19109

О да. Моя любимая его книжка (по стилю, так-то - tomorrow parties, конечно), вкусно читать

>> No.20172  

>>19504

>Давненько не встречал абзаца, где почти в каждой строке натыкаешься как минимум на одно незнакомое слово

Это естественно, бро. Полностью выучить язык не получиться никогда, ты всегда встретишь где-то незнакомое слово. Да к тому же, это застарелое говно мамонта никому не нужно. В совеременной речи такого ты не встретишь.

>> No.20173  

>>20172

>застарелое говно мамонта

Но ведь им можно понтоваться! Создавать впечатление о себе как об умном и хорошо образованном человеке.

>> No.20178  

>>20173
Понты для быдла.

>> No.20264  

>>20173
Как бы начало XX века, а учат английский обычно, опираясь на литературу XIX века. Просто книга сама по себе непростая.



Файл: 7262_49c9.png -(228 KB, 600x720, 7262_49c9.png)
228 No.20234   [Ответ]

Переведите, пожалуйста, что здесь написано.

Пропущено -2 сообщений и -1 изображений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.20236  

'Не знаю, что это у нее на ушах. Наушники?'

>> No.20240  
Файл: 091217_as022.jpg -(78 KB, 692x930, 091217_as022.jpg)
78

>>20236
Спасибо.



[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40] [41] [42]

[d | an-b-bro-fr-gf-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-old_o-p-ph-r-s-sci-sp-t-tran-tv-w-x | bg-vg | au-mo-tr | a-aa-abe-azu-c-dn-fi-hau-jp-ls-ma-me-rm-sos-tan-to-vn | misc-tenma-vndev | dev-stat]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] [Tomorrow] [Архив-Каталог-RSS] [Главная]