>>1523366
Бро, это тупо опыт и систематическая практика, просто читай, читай книжки, посты, статьи и тексты, смотри аниму и кино на языке оригинала с субтитрами.
Я, например, по роду деятельности много читаю и вообще люблю книжки и публицистику. По-русски я читаю 700-950 слов в минуту в зависимости от сложности текста, если речь идет об ординарном тексте, где нет формул, таблиц, графиков и т.п. или сложных соотношений и выводов, которые надо обдумать, остановившись, или это не специальный текст, требующий особых компетенций (скажем, попробуй почитать "Капитализм и шизофрения" Делеза и Гваттари, где вроде и большую часть слов понимаешь, а предложения из них - с трудом и перегревом мозга). По-английски - медленней на четверть где-то.
Если субтитр длинный, мне буквально на долю секунды надо переключить на него зрение, "сфотографировав" и поняв все предложение. На короткие субтитры я вообще не смотрю, достаточно разрешения периферийного зрения.
Ну а японский можно было бы и освоить хотя бы на уровне, достаточном для просмотра аниму, фонетически он воспринимается довольно легко.