Страница пересобрана: 05:33 24.11.2017
[d | an-b-bro-fr-hr-l-m-med-mi-mu-ne-o-ph-r-s-sci-sp-tran-tv-x | bg-vg | au-tr | a-aa-c-fi-jp-rm-tan-to-vn | gf | azu-dn-hau-ls-ma-maid-me-mo-p-sos-t-w | misc-vnd | stat ]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] - [Архив - Каталог] [Главная]

Файл: 1333620804235.jpg -(18 KB, 500x400)
18 No.18812   [Ответ]

В школе я хорошо знал английский. Ходил на какие-то курсы лет с 7ми и очень долго все это было. Но года 4 уже как не занимался им вовсе, так что все и позабыл. Внезапно осознал что английский мне нужен. Манга, внки, ансаб. Собственно /р способов освежить и дополниться знания. По сути не хватает именно запаса слов, грамматику помню неплохо. Строго говоря, читая сенены я залезаю в переводчик от силы раз-два за главу. Но это почему-то все равно доставляет лютый дискомфорт. Аниму смотреть в ансабе вообще не могу, некоторые выражения хоть и перевожу но приходится долго останавливаться на фразе и припоминать. Но скорость перевода это скорее дело практики. С вн, очевидно, все еще хуже.
Может есть какие-то обучающие игры-аркады. Или мангаридер с прикрученным переводчиком было бы круто. Что можешь сказать о подкастах, будут ли уместны в моем случае?

Пропущено 4 сообщений и 1 изображений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.18844  

>>18843
Я тоже так делаю. Моторная память это вам не хухры мухры.

>> No.18845  

>>18843
2 недели - это не срок для анки. Им нужно пользоваться чтобы не забывать старое.
Поначалу тетрадка тоже помогает, ага.

>> No.18857  

А что мешает совместить оба метода? Я пользуюсь анки, но при повторении прописываю все слова на бумаге.

>> No.18858  

Алсо, нельзя делать выводы на основе таких смехотворных объемов. Вбей хотя бы пару сотен слов для начала.

>> No.18887  

>>18815

>А что там может быть хуже? Их-то на паузу ставить не надо.

Больше текста — больше альт-табов к переводчику, не ня.

>> No.18888  
Файл: 1333784224156.jpg -(178 KB, 958x655)
178

>>18887
рандомная картинка из гугла

>> No.18899  

>>18887
Кол-во новых слов логарифмически зависит от объема текста. Всё равно больше, но уже не ужас-ужас.
>>18888
Ерунда этот ваш японский. В русском омографы различаются ударением, но в тексте они, за редким исключение, не проставляются, что доставляет не меньший баттхёрт иностранцам.

>> No.18900  

>>18899
Русский куда сложнее японского вместе со всеми его иероглифами.
Кстати, дополнительная фигня по поводу русского в том, что я, например, не видел толковых учебников продвинутого уровня вообще.

>> No.18901  

>>18888
Как сделать такой же тултип с переводом?

>> No.18902  

>>18901
В JParser'e такое всегда.



Файл: 1333701665207.jpg -(28 KB, 500x400)
28 No.18853   [Ответ]

Хотел бы обучиться польскому языку. Есть такие специалисты?



Файл: 1333539677053.jpg -(482 KB, 744x1382)
482 No.18793   [Ответ]

Привет, лингво-сырно.
Да, знаю, что вопрос не совсем к месту. Но здесь может ошиваться чуть больше людей, связанных с интересующим вопросом, чем в /с.

Итак, уважаемые коллеги.
Сталкивался ли кто из вас с такой проблемой:
"Сломался" великий мессенджер 阿里旺旺 (Ali Wangwang, TradeManager). Пустое окно чата: я не вижу, что пишу и что мне пишут люди.
В сети нашел рекоммендации подобного рода: http://www.taoqao.com/wangdianyunying/hangyezhishi/20110603/10180.html
(советуют запустить regsvr32 jscript.dll и regsvr32 vbscript.dll). vbscript подключается успешно, jscript - вылетает с ошибкой.
Техподдержка Таобао отличается колоссальной мудростью: "Похоже, дело в вашем компьютере, попробуйте переустановить систему".
Переустановка системы - тот еще мафань. Есть ли у кого положительный опыт решения такой проблемы?

Дополнительных обстоятельств сообщить не могу, сам хотел бы их знать: компьютер помощницы-китаянки, сегодня утром она из соображений "облегчения" системы поудаляла программ, показавшихся ей подозрительными, не запомнив названий.
Компьютер - типично китайский, обвешан програмными побрякухами, в которых я не разбираюсь, по самое не могу.

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.18797  

>>18793
Что за ошибка? Похоже, слетел интерпертатор jscript. На вирусы давно проверялся?

>> No.18798  

>>18797
Комп не мой, сейчас под рукой нет.
Антивирус там китайский, зовут 360, чтобы китайское-то ПО, да не обновлялось? Хуже скайпа.
Как восстановить этот интерпретатор?

>> No.18800  

>>18798
Заменить с другой системы/сервис-пака/точки резервирования.

>> No.18804  

Ошибка подключения jscript на текущий момент:
Модуль jscript.dll уже подключен, но настройка DllRegisterServer прошла неудачно, код ошибки 0x80004005

>> No.18806  

Вылечил.
Посредством переустановки интернет эксплорера ("пакет" Jscript идет вместе с эксплорером).
Попутно узнал, как много ПО ненароком (через Jscript ли, либо каким другим способом) завязаны на эксплорер. Т.н. McAfee секюрити центр даже не удалить без него: "модный" анинсталер использует эксплорерские библиотеки, в отсутствие эксплорера выглядел пустым белым окном.

>> No.18807  
Файл: 1333599908334.jpg -(545 KB, 850x887)
545

>>18797
Заслуженное тебе 感谢, анон!
Держи няш.



Файл: 1329056999250.jpg -(25 KB, 300x300)
25 No.18038   [Ответ]

Переводчик-кун нужна твоя помощь в переводе на английский или русский:

暗闇の-慟哭が
音もなく-蠢く鼓動
悲しみと-願う声
閉ざされた-空には希望

ささやきを君は心に感じる
そして誰かの扉を見つける
愛の想い出と記録の欠けらと
冷たい海の記憶に沈んで

慟哭の-苦しみと
駆け抜ける-空には希望
電子の楽園。止めるために

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
Пропущено 3 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.18057  

>>18055
Алсо, если ты хочешь, чтобы тебе действительно кто-то помог (что маловероятно), пиши с большой буквы, хорошо?

>> No.18058  

Я тоже считаю, что переводить песни не нужно, особенно высокопоэтичные без сюжета, типа как в оппосте.
c:poche издевается

>> No.18059  

Но, позвольте, поэтическую лирику без сюжета превосходно переводят. Чем песня принципиально отличается? Другое дело, что для нормального перевода мало знания обоих языков, тут еще и поэтический дар нужен.

>> No.18659  

Не гарантирую правильность грамматики:

Рыдания во тьме, копошатся без звука.

Голос, единый с печалью, выражает надежду к небу.

Шепчущий голос, я чувствую сердцем.

И чью-то дверь я обнаружу.

Воспоминания о любви и кусочки записей, погрузятся в холодное море.

Печаль вырывающаяся из рыданий, направлена к небу.

Электрический рай.

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.18667  

В песнях зачастую не определишь, где кончается предложение. Это даже в нормальном языке доставило бы немало проблем с тем, является ли заключительная форма концом фразы или концом определительного придаточного, но в песнях авторы ещё и серединные формы постоянно в конец засовывают.
В итоге, перевод от человека будет не сильно лучше машинного. Точнее, он может и будет, но исключительно в рамках того, что переводчику показалось более логичным.
Хотя, если песня нравится, ничего не остаётся, кроме как взяться за эту воистину кагеорковую работу.

>> No.18668  

>>18659
Ох, что-то далековато у тебя от текста, только слова и совпадают. Попробую я.
(Хотя связности добиться сложновато)

Рыдания во тьме - беззвучное биение.
Скорбь да голос мольбы.
В захлопнутом небе - надежда.

Ты почувствуешь этот шёпот своим сердцем
И тогда ты найдёшь чью-нибудь дверь,
Воспоминания о любви и обрывки записей:
Погружение в ледяное море памяти.

Горечь рыданий,
В бескрайнем небе - надежда.

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.18761  

Я морж!

>> No.18762  

А я томат.

>> No.18763  

>>18762
Ты дурак.

>> No.18764  

>>18763
Да.



Файл: 1332280590000.jpg -(31 KB, 628x376)
31 No.18666   [Ответ]

Сап, анон. Года три назад где-то на просторах интернетов видел сайт, где можно было заказать книгу то ли о логлане, то ли о ложбане из Америки (sic!) бесплатно. Ту возможность тогда я удачно проебал, теперь вспомнил, но никак не могу найти ту самую страничку. Подскажи, всеведущий анон. C меня как обычно



Файл: 1326107185363.gif -(47 KB, 60x56)
47 No.17516   [Ответ]

Почему overmind (http://starcraft.wikia.com/wiki/Overmind) не может быть переведён как "надмозг"? Почему некоторые анонимы начинают глупо хихикать, когда встречают это слово?

Единственная альтернатива, которая приходит на ум - "сверхразум". Да, это, видимо, звучит лучше. Да, слово mind обозначает нефизические "продукты" работы мозга, а не его самого, что в большом числе контекстов совпадает со значением "разума". Однако в игре, где это слово употребляется, overmind - сущность, отдающая приказания войскам. Главнокомандующий. Мозг. Ум. Я считаю, что использование слова "мозг" в данном контекстве допустимо. На ум ещё приходит часто используемое выражение "быть мозгом операции".

Какой, по вашему мнению, "правильный" перевод этого фикционального термина, и почему? Вообще, можно ли так смело рассуждать в отрыве от контекста о том, "правильный" перевод или нет, особенно если сам термин является придуманным?

Пропущено 33 сообщений и 1 изображений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.18547  

>>18542
Ну и накой ты его сам поднял своим ответом,м?
Мимо пройти видно не судьба?

>> No.18548  

>>18547
А сам-то! Мимо пройти не судьба?

>> No.18549  

>>18548
Так тред и так наверху. Зато тред приблизится к бамплимиту и быстрее утонет.

>> No.18550  

>>18549

>Пропущено 26 сообщений.
>к бамплимиту

Чумной чтоле.

>> No.18551  

>>18550
Уже 27. Такими темпами, глядишь, и правда в бамплимит уйдет.

>> No.18566  

Почему русские постоянно говорят "lol'd hardly"? Это "слегка всхихикнул", а не "ржунимагу".

>> No.18568  

>>18566
Путают с lol'd hard, очевидно же.

>> No.18573  

>>18566
А почему русские путают lol'd hardly с hardly lol'd?

>> No.18580  

>>18573
порядок слов не важен

>> No.18662  

>>18566
>>18573
Большинство русских не могут в английский.
Большинство не может в язык, отличный от родного



Файл: 1332035373746.jpg -(1178 KB, 2048x2048)
1178 No.18628   [Ответ]

Лол недели. Спрашиваю девушку (китаянка из 广州), мол, как по-кантонски цифры от одного до девяти. Зачитала, всё вроде понятно, только 5 я как-то прослушал. Далее диалог:

— Как-как 五 на кантонском?
— Мм?
— Как 5, спрашиваю?
— Мм?!
— …

После быстрого гугленья выяснил, что официальная транскрипция — ng5, но на практике никто этот носовой звук не использует, все говорят просто m. http://www.forvo.com/word/%E4%BA%94/#yue

До этого я помню смеялся, что 不 тоже произносится как m только с другим тоном. Естественно, мой следующий вопрос был:

— Скажи 不是五

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.18629  

>>18628
Мало того что ты видишь китаянок, так еще и разговариваешь с ними.

зависть

>> No.18631  

Иншалла буду работать в Гуанчжоу в скором времени. Ох чую похохочем. Они там вообще в путунхуа могут? Уши не отвалятся? Гуандунхуа реально выучить на уровне хочу поесть, хочу поссать?

>> No.18632  
Файл: 1332061814100.jpg -(1312 KB, 2048x2048)
1312

>>18629

> ты видишь китаянок, так еще и разговариваешь с ними.

А ещё я их 日, так что да, завидуй мне :3

>>18631

>Они там вообще в путунхуа могут?

Не особо. Молодое поколение мандарин более-менее знает (только что произношение не у всех хорошее и грамматика местами может быть странной), но с людьми постарше могут быть проблемы.

Насчёт реально или нет выучить основы кантоского — не знаю, никогда не возникало желания им заниматься. Но, как бы там ни было, китаянка моя говорит, что чтобы нормально путешествовать по тем регионам, знать хоть немного местного гуандоно-диалекта крайне желательно.

>> No.18639  

Я тащемто в аудиоприложении к учебнике тоже вместо «sahp ńgh mān» слышал «sahp [гм] mān», потом привык.

> До этого я помню смеялся, что 不 тоже произносится как m только с другим тоном.

Тащемто 不 читается bāt (и оно таки встречается в кантонском, пусть только в сочетаниях типа 不過 bātgwo), а m̀h — это 唔.

> Гуандунхуа реально выучить на уровне хочу поесть, хочу поссать?

Я пробую учить. Вроде китаец говорил, что у меня хорошо получается, но по-моему китайцы всех хвалят. ^^"

Я пробую учить по «Colloquial Cantonese: A Complete Course for Beginners». Но там иероглифов нету; приходится отдельно смотреть их в CantoDict'е.

>> No.18640  
> После быстрого гугленья выяснил, что официальная
> транскрипция — ng5, но на практике никто этот носовой
> звук не использует, все говорят просто m.

懶音 же.
http://en.wikipedia.org/wiki/Proper_Cantonese_pronunciation#Origins_and_influences

>> No.18641  

>>18639

>ащемто 不 читается bāt (и оно таки встречается в кантонском, пусть только в сочетаниях типа 不過 bātgwo), а m̀h — это 唔.

Ну извини, могу ошибаться, да. Но точно помню, что смотрел кусок какой-то гонконговской дорамы, епизод был — судебный допрос, и следующий набор фраз там звучал часто (субтитры, возможно, были сделаны специально для континентальцев, поэтому выглядели так):

— blah blah blah, 是不是?
— 不是。

И звучало это ни дать ни взять (я не знаю правильной кантонской транскрипции, пишу от фонаря, извиняйте):

— blah blah blah, hai-mm-hai?
— Mm-hai.

>> No.18643  

Так в тех субтитрах был не кантонский текст, а перевод на путунхуа. Был бы кантонский, было бы так:
— blah blah blah, 係唔係?
— 係唔。



Файл: 1331496620258.jpg -(46 KB, 400x485)
46 No.18553   [Ответ]

在る 入る 売る 得る 織る
狩る 切る 来る 蹴る 凝る
去る 知る 刷る 競る 剃る
足る 散る 釣る 照る 取る
成る 煮る 塗る 寝る 乗る
張る 簸る 振る 減る 掘る
** 見る ** ** 盛る
遣る ーー 揺る ーー 寄る
割る 居る -- 彫る 居る

39/42, пикрандом.

Пропущено 4 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.18559  

В принципе, если разрешить брать глаголы из бунго, можно заполнить таблицу целиком

>> No.18560  

>>18559
Разве в бунго были глаголы из ра-ряда?

>> No.18561  

>>18560
らる、れる есть, хех

>> No.18562  

>>18561
Написал бы кандзи, или хотя бы что они значат.

>> No.18563  

>>18562
обе - это то, что стало формами ーられる и -れる у современных глаголов. Цепляются просто к своим группам глаголов насколько я понял из кодзиена.
(все значения: Возможность, Сонкейго, Укеми)

>> No.18564  

Я бы у опа исправил бы 入る на 要る, пооскольку у первого есть другое чтение, которое широко испольщзуется и заменил бы его をる (居る) на 折る чтобы не было повторений.

>> No.18565  

>>18564

>をる
>> No.18567  

>>18565
У опа тоже をる, я только предложил другой вариант.

>> No.18621  

Первый раз вижу 簸る... Он вообще-то употребляется более-менее в обиходе?

ひる【×簸る】

箕(み)で穀物をあおって、くずを除き去る。

>> No.18626  

>>18621
Сам-то ты часто употребляешь связанные с сельским хозяйством слова? Хотя я бы на позицию ひる поставил бы 干る.



Файл: 1330983554607.jpg -(114 KB, 750x563)
114 No.18499   [Ответ]

А как уважаемые Поливановы заучивают слова? У меня почему-то 50% материала вылетает из головы спустя несколько часов после окончания занятия, хотя вроде бы стараюсь, зазубриваю по несколько минут, и всё равно почти ничего не запоминаю.

Пропущено 1 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.18502  

Я веду блокнот (уже второй), куда постоянно записываю японские слова (уже 3000 тысячи). Каждый день повторяю четверть. Обычно последние несколько страниц практически не запоминаются, сплошные ошибки, но в конце концов через месяц как-то само собой уже запоминается.

>> No.18509  

>>18502

>уже 3000 тысячи

Три миллиона слов? А их столько в японском есть? Ладно, уже ухожу.

>> No.18512  

>>18499
А я не зубрю - сами запоминаются.

Найди себе нейтива или еще кого и пиши ему.

Сначала будешь лобик морщить и пытатся вспомнить, а потом все пойдет как по маслу.

Еще очень полезно книжки читать, любые. У меня английский на так себе уровне, а оруэлла прожевал очень даже спокойно, изредка поглядывая в словарик.

>> No.18520  

>>18499
http://files.bestfree.ru/soft/obraz/Anki.zip
Например.
Хуячу польский карточками уже полгода, брата нет и не было, зависимость есть. Рекомундую.

>> No.18530  

Я каждому слову начал придумывать мнемонику и запоминаю её вместе со словом. Помогает, хотя для некоторых слов мнемоники ну ни в какую не придумываются.

>> No.18598  

>>18530
Мнемоника - костыли для умственно отсталых или совершенно не интересующихся предметом школьников.

>> No.18599  

>>18598
Мнемоника - это костыли для памяти для того, чтобы дать ей возможность вспоминать слово до того, как оно там окончательно закрепится после регулярного использования. После чего мнемоника забывается, а слово остаётся.

>> No.18602  

>>18599
Использовать мнемонику - значит признавать свою умственную несостоятельность. Как можно позволить себе опускаться до такого?

>> No.18603  

>>18602
Использовать ЭВМ - значит признавать свою умственную несостоятельность. Как можно позволить себе опускаться до такого?

>> No.18604  

>>18599
Дорамчую вот этого умного человека.
>>18602
А тебя андорамчую.



Файл: 1331145106969.jpg -(241 KB, 1000x1360)
241 No.18533   [Ответ]

Добрый вечер, уважаемые японисты, китаисты, полиглоты и прочие им сочувствующие.
Мне нужен небольшой advice от более опытных старших товарищей. Так же я надеюсь что данный тред будет полезен всем кто выбирает вуз/специальность и имеет или думает, что имеет способности к иностранным языкам. Все. Вступление закончилось, теперь к делу.

Краткая версия:
Стоит ли идти в вуз на специальность связанную с Китаем или/и китайский языком востоковед-китаист, например если я веобу?

Более полная версия последует далее.

>> No.18534  

Языки - это хобби, можно так сказать. Вроде как имею способности, хотя ничего еще не достиг.
Японский=любовь. Жгучая и страстная любовь, как к языку, так и к самой Японии. Китайский/Китай=интерес.
Я знаю что японский я выучу до уровня нэйтива. Когда? Не знаю, но точно выучу. А вот китайский нет. Я еще ничего о нем не знаю, просто нравится как звучит+кажется что он жутко сложный. Немножко стыдно признаватся, но мне кажется что знать китайский - круто, поэтому я хочу его знать. Но самостоятельно я его не выучу, даю голову на отсечение, да и из под палки будет очень тяжело.

Так вот. Сейчас я ниито, 20 лет, готовлюсь к ЕГЭ и поступлению в ВУЗ в России. Сдавать буду русский, английский, историю и обществознание. Я пока еще ничего не сдал, конечно, но нужно выбирать заранее - куда я хочу пойти, а так же думать над тем, что меня ждет после окончания.

Вот я и задумал пойти на лингвиста или востоковеда по китайскому направлению, там меня заставят выучить китайский если вуз хороший, а японский я как нибудь сам+там обязательно можно будет взять второй восточный язык. По моему скромному мнению, китаисту найти работу гораздо легче, чем японисту, так как китайцев физически больше, соответственно и продуктов их жизнедеятельности намного больше, в хорошем смысле. Переводчику с китайского найти работу легче, чем переводчику с японского. Ну вы поняли.

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.18535  

Нет, тут как раз ему самое место.
Начнем с того, москвич ты или нет? Если москвич, то вуз тебя чему-то научит, если нет, то можешь воспринимать вуз как тюрьму, отсидев в которой ты получишь бумажку, не более.
Имхо, делать своё увлечение работой - большая ошибка, особенно для любителя иностранных языков. Язык это такая штука, которую ты можешь выучить без всяких вузов. Но если таки пойдешь в вуз, в итоге сможешь работь либо учителем, либо переводчиком дурацкой скучной документации и инструкций. Оно тебе нужно? Перевод этой лабуды отобьет у тебя весь интерес к языку. Это вообще не только языковых профессий касается, а всех. Делая любимое занятие профессией, ты обрекаешь себя на потерю этого любимого занятия. Я исключаю случаи интересной работы, потому что такая попадается одна на миллион. Для профессии нужно выбирать такое занятие, от которого ты не ссышь кипятком, чтобы не жалко было потерять интерес, и такое, которым ты можешь заниматься подолгу. Алсо твоя работа должна быть востребована, а переводчик в России не востребован (сейчас набежит толпа "а вот я переводчиком 100к получаю", но ты их не слушай).
Вывод - бери другую специальность, а языком занимайся параллельно самостоятельно. В итоге через пять лет и языком овладеешь, и не относящуюся к языку специальность получишь. Будет возможность работать и по профессии и по языку, алсо будет возможность работать в той стране, язык которой ты учишь. Если же пойдешь на китаиста и выучишь один только язык - в Китае с этим знанием работать не сможешь, потому как сам понимаешь, там таких полно, а в России сможешь работать только переводчиком или учителем.

>> No.18536  

>>18535

>Начнем с того, москвич ты или нет?

Замкадыш я.

>Вывод - бери другую специальность, а языком занимайся параллельно самостоятельно.

Тогда встает вопрос: на кого идти? Разве существуют востребованные гуманитарии? На истфак подумывал, но пока совсем не знаю. Может есть какие нибудь еще гуманитарные специальности, по мимо МО, религиоведения, филологии и лингвистики? Так же я подумываю после окончания университета, пойти в японскую магистратуру по программе стажер-исследователь, а там, насколько я знаю, очень желательно продолжать обучение по той программе, по которой ты учился в российском ВУЗе.

Ну вот, совсем я растерялся. И все таки, если взглянуть не со стороны перспектив трудоустройства, а со стороны интересности обучения? Возможно потянуть два азиатских языка сразу? А может лучше на японоведение идти, если предоставится возможность? Я тут видел тред, где человек просил помочь с китайским, так как выбрал его вторым языком. Значит можно, наверное.

>> No.18537  

>>18536

>Может есть какие нибудь еще гуманитарные специальности

связанные с иностранными языками.

>> No.18539  

>>18535

>Если москвич, то вуз тебя чему-то научит, если нет, то можешь воспринимать вуз как тюрьму, отсидев в которой ты получишь бумажку, не более.

Ну почему же? По российским вузам, конечно, не скажу, но по моему опыту из Украины скажу, что вуз дает возможность учиться тем, кто этого хочет. Во-первых нейтив, во вторых возможность найти собственно японцев и общаться с ними (в моем вузе четверо изучают русский, они же организовали японский разговорный клуб).

>>18533
заставят выучить китайский, а японский я как нибудь сам+там обязательно можно будет взять второй восточный язык
Заранее фейл. Для нормального изучения японского или китайского языка тебе надо будет тратить минимум часа по 3-4 в день только на него. Нет, если ты титан мысли и не подвластен Морфею, то ты сможешь оба языка, но в голове всё равно образуется каша из особенностей каждого из языков. Опять-таки, второй восточный - это обычно одна-две пары в неделю начиная с третьего курса, чего совершенно недостаточно для нормального изучения. И не забывай, что кроме собственно языка тебе еще надо будет сдавать всякую общеобразовательную фигню.

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.18540  

>>18539
А специальность то какая? Востоковед?

>> No.18541  

>>18540
У нас это называется:
язык и литература (китайский и английский языки)

>> No.18574  

>>18535

Работаю переводчиком неинтересной лабуды. Интерес к языку и любовь к Японии не отбило. Вузик закончил по японистике. ЧЯДНТ?

>> No.18578  

>>18574
Работаешь переводчиком неинтересной лабуды.

>> No.18579  

>>18578

Ну, нет такого языка, переводчикам с которого доставались бы одни только интересные тексты. А так интерес в том, что работаю с любимым языком, ещё и деньги неплохие платят.



Удалить сообщение []
Пароль
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39]

[d | an-b-bro-fr-hr-l-m-med-mi-mu-ne-o-ph-r-s-sci-sp-tran-tv-x | bg-vg | au-tr | a-aa-c-fi-jp-rm-tan-to-vn | gf | azu-dn-hau-ls-ma-maid-me-mo-p-sos-t-w | misc-vnd | stat ]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] - [Архив - Каталог] [Главная]