Страница пересобрана: 07:20 22.09.2017
[d | an-b-bro-fr-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-ph-r-s-sci-sp-tran-tv-x | bg-vg | au-tr | a-aa-c-fi-jp-ls-rm-tan-to-vn | gf | azu-dn-hau-ma-me-mo-p-sos-t-w | misc-vnd | stat ]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] - [Архив - Каталог] [Главная]

Файл: 1377927979200.jpg -(55 KB, 600x903)
55 No.22731   [Ответ]

Народ, нужен точный перевод на английский фразы "Это(никнейм, а чего добился ты". Гугля адекватными переводами не пестрит. Спасибо, если поможешь.

>> No.22735  

UP

>> No.22745  

This is username,but what was achieved by you?

>> No.22750  

А разве "by" обязательно там? Я понимаю, что есть правила, но вроде как там не надо ставить "by".

>> No.22751  

>>22745
Запятую перед by не ставят.

>>22750
Ты предлагаешь писать "This is username,but what was achieved you?"?

У них как-то не принято так говорить, но можешь сказать, к примеру "This is the famous actor %name; what about you?".

>> No.22752  

По-моему русское противопоставление а в этом случае лучше переводить как and.

>> No.22754  

Мне кажется, что дословным будет что-то навроде He is %username, and what have you achieved? Но для лучшего эффекта я бы стал делать прямое противопоставление к достижению юзернейма. Ну, что в том макроссе с мальборо и членом, только в виде вопроса, соответсвенно.

>> No.22763  

>>22751

Перевод "This is the famous actor %name; what about you?", на мой взгляд не совсем точный и не отражает полностью смысла. А вот перевод "He is %username, and what have you achieved?" по-моему ближе к той фразе. Единственное, что гугл переводчик сбивает с толку своим переводом на русский, вот я и хочу докопаться до правды.

>> No.22770  

>>22763

Второе ближе, но буквальнее. Выбирай, что тебе лучше.

c:craig

>> No.22771  

Я бы сократил.

This is %username%
And you?

>> No.22773  
Файл: 1378306967198.jpg -(428 KB, 2000x1452)
428

Всем спасибо за помощь. С меня няшка.



Файл: 1376561550850.jpg -(4 KB, 120x90)
4 No.22664   [Ответ]

http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=TtMFFkkQa14
Анон, помоги. Мне срочно нужно. чтобы кто-то могущий в монгольский пояснил, о чем в этом видео поют. Спасибо.



Файл: 1376164590654.jpg -(14 KB, 300x225)
14 No.22618   [Ответ]

Как правильно перевести "поехавший" на немецкий?

>> No.22622  
Файл: 1376214186289.png -(720 KB, 1280x720)
720

verrückt

>> No.22623  

>>22622
Этш "сумасшедший", а не "поехавший".

>> No.22649  

>>22623
А что по твоему в своему сленговом значении обозначает "поехать" как не "сойти с ума"? Или ты ищешь сленговое немецкое выражение, да еще с коннотацией езды или движения? Так тебе любой переводчик скажет, что это нереально.

>> No.22658  

>>22623
В verrückt кстати присутствует та самая коннотация движения/сдвига чердака



Файл: 1376160903655.jpg -(173 KB, 486x1640)
173 No.22617   [Ответ]

Что здесь написано?

Пропущено 1 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.22627  
Файл: 1376270429340.jpg -(282 KB, 800x450)
282

>>22621
Пикрелейтед в качестве контекста. Еще в Курагехиме точно такую же офуду использовали когда играли в зомби.

>> No.22630  

Есть вот такой вариант
http://yukaty.tumblr.com/post/21108461964
Согласно божественному императорскому приказу, живи в подчинении даже после смерти. Сама офуда называется キョンシーのお札. キョンシー это ходячий мертвец или вампир. В википедии есть список действий, помогающих от キョンシー. Среди них 額に符が貼られたキョンシーを扱い、キョンシー同士で戦わせる. То есть прикрепить офуду ко лбу зомби, получив тем самым власть над его действиями, и заставить зомби драться друг с другом.

>> No.22632  
Файл: 1376301179640.jpg -(491 KB, 1868x1280)
491

Теперь это «Что здесь написано?» тред.
Купил в ларьке зажигалку.
Что здесь написано?

>> No.22633  

>>22632
ГОР

>> No.22637  

>>22632
Написано здесь
ُوحدوِيون من الرأس ااقدم
لا أبفضااتون يتبعه الندم
Без харакатов трудно понимаемо, а могучий Гугл говорит:
And Haddolln from the head of the oldest
Ibvdhaatun not followed by remorse
Если всё-таки интересно, могу попытаться попереводить.

>> No.22638  

>>22630

> прикрепить офуду ко лбу зомби, получив тем самым власть над его действиями, и заставить зомби драться друг с другом.

Всегда подозревал, что Покемоны родились из фольклора.

>> No.22639  
Файл: 1376322467891.jpg -(27 KB, 320x428)
27

Конечно интересно.

Нагуглил по тексту такое:

  • Как перводиться?
  • за объединение из головы до ног,и против разъединение через которое будем сильно сожалеть
  • по русски говоря (по смыслу) - "за единение - обеими руками "за!", нет разделению - иначе будем жалеть!". Причем в стихотворной форме все.

В одной социальной сети на одной из её стен спросили это уже несколько раз.

Похоже на политический лозунг.

Благодарю за ответ, Поливанов.

>> No.22643  
Файл: 1376434645818.jpg -(7 KB, 779x84)
7

>>22639
Извини, сказать могу мало:
В части وحلوِيون من الرأس للقدم
"وحلوِيون من الرأس" похоже на существительное с несогласованным определением. من — предлог из\от (пример на пикче), ну а رأس, очевидно, "голова"(корни с хамзой внутри довольно-таки постоянные).
Что касается وحلوِيون — слово может быть сложносоставным. Гугл находит там предлог "с", но я с ним не согласен: действительно, такой предлог пишут неотрывно от слова, но следующее за ним существительное с "-аль" превращает словосочетание в какой-то бред, потому что существительные с предлогами употребляются только в родительном падеже — проблематично будет найти ядро предложения(подлежащее или сказуемое, в том числе именное; в части именного сказуемого случается абсолютный бред, потому как то должно быть разобщено с подлежащим по состоянию(наличию того самого артикля -аль)). По лексике: в وحلوِيون сразу бросается в глаза وحل — это "один" (1 или ١), как морфема "един" в слове "единый" и прочее, но если его убрать, то останутся только долгие гласные + финальное n — второй основы из такого не собрать. По грамматике: окончание ون — окончание регулярного множественного числа у существительных мужского рода(если это, всё-таки, не часть корня). Говорит это о чём: о том, что последняя или единственная основа слова — в мужском роде и что падеж обязательно именительный, то есть это ядро пока что словосочетания.
Не имею доказательств, но считаю, что слово — односоставное. Если так, то существительное может притягивать к себе первое лицо, по-моему, по второму типу. Интернет подсказывает, что حلنج — сладость, дессерт ,— причём мужского рода —, тогда حلوِي — моя сладость, и вместе с окончанием и несогласованным определением: وحلوِيون من الرأس — мои сладости (из) головы. Дам, увы, с чем может быть сопряжена эта "сладость" в арабском я не могу сказать — не знаю ихних семантических полей и даже не могу вообразить каких-либо коннотаций.

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.22644  

>>22643
Вместо "д" почему-то затисалась "л" : не وحل а وحد (гугл-траслит или я — один из нас наркоман).

>> No.22648  

>>22639

>В одной социальной сети на одной из её стен спросили это уже несколько раз.

と言うか、
На sosache в арабситком треде отвечают. Отвечали, по меньшей мере как.



Файл: 1375186133424.jpg -(170 KB, 1264x720)
170 No.22572   [Ответ]

Анон, подскажи, как ты выучил английский.
Я немного повысил словарный запас, читая мангу, но проблема в том, что количество слов ничтожно мало, я не помню их вне текста и со временем некоторые забываю.
Сейчас не знаю, стоит ли продолжать читать мангу, брать ту, которую вообще первый раз вижу т к читал раньше ту мангу, по которой смотрел аниме - по сути, представление имею, но переводил каждое слово и составлял предложения.
Или читать только текст, без картинок, будет лучше - какой-нибудь ранобец?
Да и читать в моем случае очень громко звучит - я половину слов подглядываю.
Подскажи мне хороший вариант.

>> No.22576  
Файл: 1375203157186.jpg -(53 KB, 400x604)
53

goldendict + англоязычные толковые словари с Лингвы (все есть на рутрекере):

en-en.AmericanHeritage4_roots_supplement_v1_0.dsl
en-en.AmericanHeritage4_v1_0.dsl
en-en.BbiCombinatory.2007-03-22.dsl
en-en.Cald3.2010-08.dsl
en-en.Cobuild5.2007-07-06.dsl
en-en.COED.dsl
en-en.LongmanActivator2.2009-05-16.dsl
en-en.LongmanCommonErrors.2009-05-03.dsl
en-en.LongmanDOCE5.2009-06-03.dsl
en-en.LongmanDOCE5_Extras.dsl
en-en.LongmanPronunciation3.2009-06-05.dsl
en-en.Med2.2010-07.dsl
en-en.Med2thes.2010-07.dsl

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.22583  

>>22572
Манга, аниме, лайт новеллы - это всё любительские переводы с японского, которые часто делаются неанглоязычными. По ним учить английский всё же не очень хорошая идея. Лучше берись за англоязычные комиксы/книги. У них там есть жанр подростковой фантастики, которую традиционно достаточно простым языком пишут (Гарри Поттера попробуй, да). И фильмы английские с английскими же субтитрами неплохо смотреть. Хотя некоторым не нравится, говорят, по привычке вместо того, чтобы слушать, начинают читать сабы.

>> No.22585  

>>22576
Я не понимаю, что за список файлов?

>> No.22590  
Файл: 1375287483015.jpg -(110 KB, 682x1024)
110

>>22585

Список толковых словарей - так у меня директории называются. Нормально гуглятся по аббревиатурам. Это все годные крупные толковые словари что есть в свободном доступе.

>>22583

  1. Крупные проекты переводят на неплохом уровне. Из неанглоязычных там только переводчики, а 2/3 команд сейчас состоят из редакторов и корректоров.
  2. То, что годится для нейтивов - тем более годится для изучающих.
  3. Лучше пусть человек сутками будет читать то что ему нравится, чем будет ковырятся выбирая книги с 'правильным английским'.
>> No.22594  
Файл: 1375307884280.jpg -(35 KB, 600x430)
35

>>22590
Я скорей всего далеко от этого товарища живу, и от уровня его владения английским в моей жизни вряд ли что-то изменится. Так что будем считать, что ты прав.

>> No.22624  

>>22572

  1. ММО
  2. Ание с сабами

Не скажу, что английский у меня на высоком уровне.
Для настоящего знания надо было бы добавить какой-то оналан-курс языка.



Файл: 1375540144877.jpg -(282 KB, 1125x1600)
282 No.22597   [Ответ]

http://ww5.tiki.ne.jp/~karz/chokkotto/room003.htm
Есть что-нибудь подобное, но наоборот, с английского на японский, или вообще японские фразочки с японскими же пояснениями?

>> No.22598  

>>22597
С японского на японский есть どんなときどう使う日本語表現文型, она же "<сколькототам> Essential Japanese Expressions: A Guide To Correct Usage Of Key Sentence Patterns" (у меня лежат варианты с 200 и 500). Сама книга японская, с английским предисловием. Точно есть на пиратке в тамошних многочисленных жапаниз лёрнинг паках (просто вбей в поиск Japanese Learning). Наверное и на рутрекере найдётся.



Файл: 1373639902547.jpg -(1118 KB, 2138x1271)
1118 No.22425   [Ответ]

Ычан, помоги пожалуйста. Лет 5 назад учил английский серьезно и среди всех книжек была одна такая зеленая толстая книжка формата а5(кажется). Так вот, в ней было полным-полно грамматических(и не только) упражнений. Сейчас решил опять взяться за английский, стал везде искать, но не нашел. Книжка полезна тем, что в ней в одной упражнения на почти все известные темы и перед каждым блоком упражнений немного теории, чтобы вспомнить правила. Еще можешь накидать каких-нибудь подобных книг, с меня как всегда.

>> No.22436  

Этот, что ли, Голицынский?

>> No.22448  

>>22425
У тебя наверное Happy English 2 был (толстая, зеленая).

>> No.22503  

>>22425
Advanced Grammar in Use. (Martin Hewings)?
Еще в тех же сериях есть дополнительные сборники упражнений.
>>22436

>5 назад учил английский серьезно
> Голицынский
>> No.22509  

>>22503

>5 назад учил английский серьезно
> Голицынский.

И что? Я еще в 2006-7 ее видел, причем это уже не первое издание было

>> No.22568  

>>22509
Я немного ошибся с цитированием. В общем, не про время, а про то, что Голицынский - совсем азы и раз ОП "серьезно изучал" язык, вряд ли спрашивал о таком.



Файл: 1373271608843.jpg -(54 KB, 604x340)
54 No.22358   [Ответ]

Суп, Ычан. Я хочу на следующее лето(точнее июль-август) скататься за границу для практики английского. Так-то я его и здесь уже давно изучаю, но немногочисленные знакомые, бывшие за бугром сказали, что попробовать стоит. Суть поездки такова: ты приезжаешь туда, живешь где-нибудь в общаге или типа того и денно и нощно задрачиваешь скилл английского в месте с другими иностранцами(тоже учащие англ). Сам я студент, на англе говорю свободно. Посоветуй подобных программ для студентов.

>> No.22359  

>>22358
Если свободно говоришь, зачем тебе практика за бугром?

>> No.22361  

>>22359
Ну я же сказал - посоветовали, говорят лишним не будет. Да и самому интересно.



Файл: 1372817386254.jpg -(369 KB, 1095x1460)
369 No.22332   [Ответ]

Так, ребятки, у меня есть работенка для вас. Сам я учил японский еще в школе, потом ходил на курсы, но теперь уже практически ничего не помню. Но вот какие дела. Мои родственники проживают в Японии, переехали туда еще очень давно до моего рождения. И сейчас мне хотелось бы с ними связаться, никаких контактов у меня нет кроме открытки вроде с адресом на нихонском и конверта, в котором раньше лежало письмо. Няшечки, помогите мне. С меня тащемта ничего, но есть множество хорошего арта и няшек-милашек. :3
Пик стронгли рилейтед.

>> No.22333  

>>22332
Наиболее важная часть.

>> No.22334  
Файл: 1372817536402.jpg -(364 KB, 1095x1460)
364

>>22333
Блджад, отклеилось.

>> No.22335  
Файл: 1372817619590.jpg -(265 KB, 1389x782)
265

>>22332
Сам конверт.

>> No.22336  
Файл: 1372817677813.jpg -(214 KB, 739x986)
214

>>22332
Преподша с курсов пыталась перевести открытку, но гугл что-то молчит на такой перевод.

>> No.22337  

Везде разные же адреса и имена.
>>22332
豊田市平芝町8−2−11 パークタウン205号
柴田光秀・洋子・侑佳
Тоёта-си, Хирасиба-тё 8-2-11 Парктаун, кв. 205
Сибата Мицухидэ, Ёко, Юка
>>22334
西宮市木津山町7−36 A−202号
金村文秀様
佐江子様
Нисиномия-си, кидзуяма-тё 7-36, кв. А-202
Канэмура Фумихидэ
Саэко
>>22335
名古屋市西区新道1−13−15 昭和ビル404号

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.22338  
Файл: 1372824441401.jpg -(66 KB, 900x768)
66

>>22337
Ну, на первой открытке вроде адрес той конторы, в которой они запилили открытку. Вот на обороте ее самая суть, а конверт я вообще хз от кого. Может от друга-писателя моего деда.
В общем спасибо, анончик, сейчас буду гуглить, держи няшку.
О НАДО В ГУГЛ МЭПС



Файл: 1372675553707.jpg -(347 KB, 1748x1210)
347 No.22302   [Ответ]

Евгений Дмитриевич, я вообще учу японский, но сегодня пришёл к тебе с другой просьбой, вероятно, создав платиновый тред.
Нужен гайд по английской стилистике письменной, конкретно научный стиль. Можно бы какой-то список шаблонных фраз ещё.
Спаси меня Евгений Дмитриевич, бой с минобрнауки неравный.
Вот тебе смешная картинка.

>> No.22305  

>>22302
Вас тоже заставляют писать в зарубежные журналы?

>> No.22306  

>>22305
Да. Английский знает полтора человека, сейчас тупо трупами проблему забрасывают, надо готовить черновик для профессионального переводчика, бросили последние кадры на это. Я всегда на бордах писал, что у меня advanced, но кукарекал безбожно. Пришло время расплачиваться, судьба меня наказала.
оп

>> No.22309  

>>22306
Давай скажем спасибо минобрнауки за такую свинью.
Я бы посоветовал проанализировать схожие статьи и посмотреть как они пишутся. Смотри журнал куда планируешь писать и сходные по тематике журналы.

Именно таких справочных материалов я не видел.

>> No.22310  

Климзо -- Русско-английский словарь общеупотребительных слов и словосочетаний научно-технической литературы. 2 тома.

Пример страницы: http://i18.fastpic.ru/big/2011/0322/aa/da7a8558ce68fc05dd9b709b51c7e4aa.jpg

Что касается гайда, то Кутеладзе -- Советы эпизодическому переводчику.

>> No.22313  

>>22310

Вдогонку.

Adrian Wallwork -- English for Academic Research: Writing

It is assumed that you have already reached a sufficient level of English to write a research paper, thesis, or dissertation. The book covers all the writing skills that will help you to get a positive reaction from the reviewers of your manuscript and thus improve your chances of publication.

When reviewers say that the level of the English in a manuscript is ‘poor’, they are often referring not to grammar or vocabulary issues but to readability problems, such as poor structure, sentences being too long, redundancy, and ambiguity. All these problems, and many more, are dealt with in this book.

>> No.22315  

>>22309
Статей есть пачка, конечно, но у меня не то чувство языка, чтобы вот так взять и...
>>22310>>22313
Спасибо, Евгений Дмитриевич, сел читать.



Удалить сообщение []
Пароль
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39]

[d | an-b-bro-fr-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-ph-r-s-sci-sp-tran-tv-x | bg-vg | au-tr | a-aa-c-fi-jp-ls-rm-tan-to-vn | gf | azu-dn-hau-ma-me-mo-p-sos-t-w | misc-vnd | stat ]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] - [Архив - Каталог] [Главная]