Страница пересобрана: 05:40 09.12.2018
[d | an-b-bro-fr-hr-l-m-med-mi-mu-ne-o-ph-r-s-sci-sp-tran-tv-x | bg-vg | au-tr | a-aa-c-fi-jp-rm-tan-to-vn | gf | azu-dn-hau-ls-ma-maid-me-mo-p-sos-t-w | misc-vnd | stat ]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] - [Архив - Каталог] [Главная]

Файл: 1357813570803.jpg -(19 KB, 220x293, 220px-Rozetta_stoun (1).JPG)
19 No.21012   [Ответ]

Здравствуй, языкач.
Есть у кого-нибудь опыт использования и личные впечатления от софта Rosetta Stone?

>> No.21019  

>>21012
Есть. Положителен.
Слова повторяются столько раз, что тебя это начнют бесить, но их ты обязательно запомнишь.
Лучше аудирования чем там я не видел.
Грамматика объясняется методом проб и ошибок. там-то я и понял разницу между は и が Но это не совсем показывает полную картину. Так что советую вместе с Розеттой использовать грамматический справочник %названиеязыка% языка.

>> No.21020  

Попробовал онлайн версию - бедные мои уши. Лучше слушать что-то с нормальной интонацией. И вообще, мне кажется, для японского Розетта не очень подходит из-за канзи. Выученные там слова вне контекста будет сложно прочитать.

>> No.21021  

>>21012 Ну её в ад. LiveMocha — то же самое, но бесплатно и с сообществом.

>> No.21032  

>>21021

>Ну её в ад.

Ычую. Также хочу передать привет программистам установщика, благодаря которым оболочка не устанавливается, если не запущен windows firewall.



Файл: 1355252885306.jpg -(38 KB, 600x243, 23837114980740-23064343.jpg)
38 No.20853   [Ответ]

Тран, как ты думаешь, насколько востребованным будет ремесло технического переводчика (письменных текстов) с английского языка лет эдак через 10? Скажем, в области электроники? Дело в том, что когда я подрабатывал устным переводом, заметил тенденцию -- все больше молодых людей неплохо знают английский, и я просто отхожу в сторонку. По твоему мнению, анон, не окажутся ли англо-русские толмачи не у дел в обозримом будущем?

>> No.20855  

В любом случае останется необходимость в сертифицированных переводчиках там, где идет всякая отчетность, там где требуется нотариальное заверение. Да и мануалы с прочим переводить придется, никуда от этого не деться.

>> No.20883  

>>20853
ОП, мне ж оп-пик покоя теперь не даёт!! Поливановы, а как та надпись правильно переводится-то?!

>> No.20888  

>>20883
В этом вагоне кондиционер работает на слабом режиме. В каждом поезде есть один такой вагон, для простывших или просто людей, кому не нравиться из жарищи попадать в холодный вагон. Сейчас кстати пофиксили перевод.

>> No.20891  

>>20888
А как вообще переводится основа глагола+ни суру? Что-то меня проглючило и казалось, что "стараться что-то делать", или это не так?

>> No.20892  

>>20891
Ты упорот, бро. Стараться - это よう/おう+とする, а тут просто 弱め - просто существительное и за ним идет にする в смысле выбрать.

>> No.20978  

>>20892
глагол + ようにする/して - тоже стараться, так что ему не приглючилось.



Файл: 1324562634093.jpg -(65 KB, 600x480, 88cce457e6c97979-large.jpg)
65 No.17372   [Ответ]

Каким еще образом, кроме fuck, можно сказать "да нахер"?

"Да нахер экономию топлива", скажем, как еще озвучить?
"Да нахер деньги"?

Пропущено 23 сообщений и 5 изображений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.20176  

>>20175
Тэки, я полагаю.

>> No.20202  

>>20162 >>20165 всё правильно сказал. Быдлокод - примерно spaghetti code.

>> No.20211  

>>20202
Не совсем. Спагетти-код - разновидность быдлокода, изначально обозначавшая, грубо говоря, goto abuse, но она же не единственная. Например, на Java быдлокод обычно будет выглядеть совсем не так, а как 100500+лишнихклассов_hell.

Junk code наверное было бы лучше.
Про code monkey правильно сказали.

>> No.20212  

>>20211
Не обязательно много классов. Гораздо хуже зависимости между ними. Для избежания этого умные люди придумали XP, модульное тестирование и рефакторинг.
видевший боль, сотни тысяч SLOC боли

>> No.20225  

>>20212

Проблема в том что умные люди неплохо справляются и без ужасов парного программирования и чтения мантр дзен-аджайльности по утрам и вечерам.

Глупые же люди точно так же прекрасно, без видимого напряжения, справляются и с этими новомодными порождениями, как когда-то справились со структурным программированием, ООП и паттернами, просто abuse'я всё это до полного абсурда. Доведём сборку Першингов до маразма, как говорили древние.

А серебряных пуль как не было так и нет, как предвещал старина Брукс.

>> No.20710  
Файл: 1353178765129.jpg -(60 KB, 560x350)
60

>>20225 Я люблю тебя.

>> No.20711  

А как по-английски будет "выскочка"? Ну, вот, Цукерберг, там, ну ты понял.

>> No.20819  

>>20711
upstart же

>> No.20835  

>>20819
Nice google translate right there, buddy.

>> No.20970  

>>20711
http://dictionary.reference.com/browse/parvenu?s=t
Возможно это, можно по синонимам полазить



Файл: 1356360390602.jpg -(234 KB, 584x793, 1312542807327.jpg)
234 No.20909   [Ответ]

And we continue. Today i tell you about a game named the "Minecraft".
It is a sandbox-like game. Whole word consist of block of various material: the dirt, the stone,
the gravel and so on. You can mine this blocks, create buildings from it, create another blocks
from other block, even a hack tree blocks from trees by bare hands!
The game has no exact goal, so you might imagine you own goals. The main gameplay feature is
exploring, imagination and creation.
The game was created by sweden developer Notch and primarily was a just sandbox with no gameplay. Sooner
Notch released second game mode named 'Survival'. In survival mode player has no all and infinity
types of block and must extract it from world by instruments or bare hands.
So, it is the end of my short and not so conected story of the minecraft game. As
i mentioned earler, you may correct my terrible mistakes. Hope you do it.

>> No.20910  

I hate wakaba. Previous post is for that thread: http://iichan.hk/tran/res/20873.html

>> No.20911  
>Today i tell
>I
>I will
>named the "Minecraft"

named (called) "Minecraft"

>word consist

consists

>block

blocks

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.20912  
>a hack tree blocks

Рубить деревяные блоки.

> has no all and infinity types of block

Не все и не бесконечные типы блоков

Thanks for your reply.

>> No.20913  

>>20912

>a hack

to hack

>no all

not all

>infinity

infinite

>> No.20936  

>>20911

>I will

Разве? Will это об относительно далёком будущем, почему бы не использовать I'm going to tell?

>> No.20937  

>>20936
И так и так нормально. going to более разговорный вариант.

>> No.20938  
>about a game
>a game

the

>> No.20939  

>>20938
Нет

>> No.20940  
> block of various material: the dirt, the stone, the gravel and so on

blocks of various materials: dirt, stone, gravel and so on.

> this blocks

these blocks

> from it

from them

> create another blocks from other block

вообще Runglish, лучше: transform some blocks into other blocks

Сообщение слишком длинное. Полный текст.


Файл: 1356026418075.jpg -(72 KB, 1280x720, Onii-chan Dakedo Ai Sae Areba Kankeinai (...).jpg)
72 No.20880   [Ответ]

Привет, инязач

Сколько пытаюсь взяться за английский - всё без толку. Постоянно запарываюсь на системе времён глаголов. Есть ли толковая статья/книга на эту тему? а лучше если мне тов. Поливанов объяснит

>> No.20886  

Check this out: http://www.native-english.ru/grammar
and "Essential Grammar in Use_Raymond Murphy_ 2nd edition"



Файл: 1356021117499.jpg -(56 KB, 200x200, trados.jpg)
56 No.20876   [Ответ]

Здравствуй, анон. Я уверен, среди тебя есть пользователи замечательного продукта, выставленного в заголовок этого итт треда. Недавно и я приобщился к миру переводных кошачьих (SDL Trados Studio 2011 Professional).
Теперь проблема.
Есть один проект. Добавили источник, активно работаем. При попытке сохранить таргет как вордовский документ выпадает сообщение:

Failed to save target content: The 'cf' start tag on line 7 does not match the end tag of 'commentrange'. Line 7, position 1729.

При выделении сообщения об ошибке - переносит на сегмент, в котором никаких тегов нет. В соседних сегментах - тоже (а те, что есть, подозрений не вызывают).
В сегменте №7 - проблем вроде бы тоже нет.
Внимание, вопрос: где находится эта пресловутая "строка 7" с ее позицией 1729?
Дополнителный вопрос: что с ней делать? (на случай если я таки найду эту строку и увижу там ЛЕДЕНЯЩИЙ КРОВЬ ПЕРВОБЫТНЫЙ УЖАС, ЛИШАЮЩИЙ РАССУДКА и не соображу, что с ней делать)



Файл: 1353868298629.jpg -(223 KB, 1024x768, super_junior_20100419.jpg)
223 No.20759   [Ответ]

Няши, как перевести выражение:
Drop your socks and grab your throttle
http://www.youtube.com/watch?v=fYN_GwW5wzY

>> No.20811  

бамп
Никто не знает?

>> No.20823  

"Выкинь свои носки и схвати себя за глотку"?

>> No.20827  
Файл: 1354567477143.jpg -(109 KB, 1191x1083)
109

>>20823
Спасибо, держи няшку.

>> No.20832  

>>20827
Лол, ты правда думаешь что это хотя бы близко к значению?
Из меня плохой переводчик, но там что-то типа "заткнитесь и жмите на газ".

>> No.20833  

>>20827
Эм... Я пошутил.

>> No.20834  

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Drop%20your%20cocks%20and%20grab%20your%20socks



Файл: 1340752329737.png -(293 KB, 320x460, mzl.zhlpziki.png)
293 No.19982   [Ответ]

Поливанов, подскажи годных электронных словарей японского языка.
Я до сих пор пользовался в основном яркси, а также wwwjdic и jed под андроид, и веб-версией wwwjdic. Но мне очень хочется отдельного приложения, с хорошей словарной базой. Отдельный бонус если словарь содержит примеры употребления слов. Двойной бонус если работает под линуксом.

>> No.19983  

>>19982
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2705519

>> No.19986  
Файл: 1340782463559.jpg -(29 KB, 604x238)
29

Опенсорсный великолпенейший,со встроенным корпусом Танака и под вином работает и вообще идеальный практически.

http://zkanji.sourceforge.net/
http://funbit.info/blog/files/zkanji/japanese-russian-zkanji-071-2011-11-19.zip

>> No.20460  
Файл: 1347753778854.png -(36 KB, 932x626)
36

Я снова тут, и у меня снова проблемы со словарями.
Есть замечательный NHK発音辞典 (в формате ebz) и есть линукс с его ebview. Проблема в том, что ebview не показывает схему произношения, что не очень удобно. Может ли кто-то посоветовать другой просмотрщик или нужную настройку? Пока что пользуюсь ebpocket под андроидом, но это не так удобно, как хотелось бы.

>> No.20461  
Файл: 1347753871058.jpg -(54 KB, 640x442)
54

>>20460
А примерно так это должно выглядеть.

>> No.20462  

Ворвусь в ваш тред, пожалуй.
Может есть у кого ipa от kanjibox'а?

>> No.20831  
Файл: 1354701717710.jpg -(160 KB, 1440x770)
160

Подниму релейтед вопросом: есть ли под андроид хороший японский словарь (японско-английский или японско-русский), в котором одновременно реализован поиск значений слов и выражений - с вводом их каной, и иероглифов - по набору радикалов, по ключам, количеству черт, возможно, рукописному вводу? В общем, нужен какой-то аналог мобильной версии JWPce на андройдофон. Если такого нет, то просто посоветуйте хорошие программы для японистов на андройд. Спасибо!



Файл: 1353884907050.jpg -(53 KB, 334x480, image.jpg)
53 No.20761   [Ответ]

Тредом корейского языка нарекаю сей.
Вопрос анонимусом мудрым да будет отвечен.
Но знай, анонимус, язык Чосона не знает ОП.

>> No.20808  

>>20761
Лол, оппик с учебником корейского для японцев

>> No.20810  

Доставило

>> No.20813  

>>20808

Хе. Учитывая основную направленность /tran/,
иначе и быть не могло-с!

>> No.20825  

http://iichan.hk/tran/res/16742.html



Файл: 1353544053284.jpg -(16 KB, 300x208, 85-6-1.jpg)
16 No.20733   [Ответ]

Вызываю на связь корееведов. и корееводов

Если начну учиться в корейском письме писать как в японском
(азбука в перемешку с иероглифами), не посмотрят ли на меня
косо? А в Южной Корее?

>> No.20734  

Посмотрят. Последний пост в блоге Ланькова как раз об этом.

>> No.20748  
Файл: 1353689932712.jpg -(175 KB, 1024x506)
175

Что все эти надписи означают?

>> No.20750  

>>20748
Центральный банк КНДР
Далее название нарисованного места
10 вон

>> No.20751  

>>20748

>Далее название нарисованного места

Ноионоаноапаккундот?

Корэ ва нани дэс ка?



Удалить сообщение []
Пароль
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40]

[d | an-b-bro-fr-hr-l-m-med-mi-mu-ne-o-ph-r-s-sci-sp-tran-tv-x | bg-vg | au-tr | a-aa-c-fi-jp-rm-tan-to-vn | gf | azu-dn-hau-ls-ma-maid-me-mo-p-sos-t-w | misc-vnd | stat ]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] - [Архив - Каталог] [Главная]