Страница пересобрана: 07:21 20.09.2017
[d | an-b-bro-fr-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-ph-r-s-sci-sp-tran-tv-x | bg-vg | au-tr | a-aa-c-fi-jp-ls-rm-tan-to-vn | gf | azu-dn-hau-ma-me-mo-p-sos-t-w | misc-vnd | stat ]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] - [Архив - Каталог] [Главная]

Файл: 1327179576365.jpg -(111 KB, 500x580)
111 No.17652   [Ответ]

Можно сказать, что репост
Пошёл на курсы английского языка. До этого английский нигде не учил. Знания оного на уровне мморпг :3. И вот о чём я задумался, ведь мне надо будет расширять свой словарный запас, что бы спокойно читать и общаться на английском. Есть ли годные методы по его увеличение, кроме как зубрёшка по словарю?

Пропущено 24 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.17865  
Файл: 1328353462648.gif -(329 KB, 250x139)
329

На курсах задают домашку. Я её делаю за пару минут, а хочется побольше попрактиковаться в полученных знаниях, особенно в грамматике. На доброчане посоветовали общаться с Cleverbot'ом, но меня валит и всячески унижает, насмехаясь над моей несостоятельности.
Как можно самому себе сделать проверку получаемых знаний, с дальнейшим их закреплением, на подобие того, что задают в учебных заведениях на дом или в качестве самостоятельных работ? Или всё же общение с ботом оптимальный вариант?

>> No.17871  

>>17865

О боже, cleverbot предложил мне дружить!
Я так обрадовался что чуть не расплакался.

>> No.17872  
Файл: 1328387888681.jpg -(34 KB, 480x480)
34

>>17871
Везёт тебе.

>> No.17889  

ОП, могу посоветовать из личного опыта: создай какой-нибудь .тхт или .док файл и начинай добавлять туда все новые, незнакомые и ещё не освоенные слова из того что смотришь и читаешь на английском.
Только если решишь экспериментировать с вордом или ООфисом, то рекомендую сначала поизучать правила работы с ним, чтобы через месяц-два такого коллекционирования у тебя не начал грохаться файл при попытке открытия, всё сидело на своих местах и быстро находилось, а один стиль (шрифт, цвет етс) транскрипций можно было легко сменить на другой.

>> No.18027  

>>17652
Найди собеседников из америки. Для чата. Так же, можешь попытаться посмотреть стримы по разным играм, где говорят на английском(да и чатиться там же). Лично я начинал учиться таким образом. Сначала переводил чуть ли не каждое второе слово, но уже сейчас свободно сижу с этими же людьми в скайпе.
И да, курсы - всё хуйня. Я не знаю, что такое present simple и present perfect, но я из-за практики знаю, что нужно говорить для указания того или иного времени. Так что практика - главное, а дрочку по учебникам можешь отложить.
Самое сложное - расширение словарного запаса. Когда научишься разговорному английскому, попробуй начать читать сказки а-ля "Алиса в стране чудес" или что-то подобное, легкое. Детские сказки, в общем.
И да, купи себе маленький англо-русский словарь. Именно купи, а не носи в электронном виде. Задрачивать словарь не нужно, просто смотри периодически, учись с ним работать.
С америкосами же общайся на удобные тебе темы. На тему музыки, например. Или тему игр. Не важно.

>> No.18128  

>>18027
Два чая.

>> No.18132  

>>18128

>61 чай

Починил.

>> No.18134  
Файл: 1329582056461.png -(105 KB, 400x409)
105

>>17871
А мне она сказала, что я некрасивый.
c:lame

>> No.18135  

>>18027

>"Алиса в стране чудес"
>Детские сказки

Я с вами каждый день узнаю что-то новое.

>> No.18145  

>>18027 >>17652
Ни в коем случае не читай Алису, пока до адванседа не долезешь, ОП!
Это одна из самых тонких юмористических книг в истории языка, на базовом уровне этого не оценишь, и так и будешь считать её "лёгкой" детской сказочкой.



Файл: 1328844804329.jpg -(13 KB, 298x303)
13 No.17948   [Ответ]

А вот тут мы обсудим способы избавления от "пьяного языка" при разговоре на английском языке.
Сам учу недавно, но перекинуться парой фраз уже могу, правда звучит это престранно.
Собственно как избавиться от заплетания языка?
С there are и подобным проблема стоит особенно остро.

>> No.17949  

Не могу выговаривать слова типа: months

>> No.17950  

Манс. Зэара.

>> No.17953  

>>17950
Что? Подробнее, пожалуйста.

>> No.17960  

>>17949
приложи кончик языка к верхним зубам и произноси «с», пока не получится нечто похожее на русское «ф» — потом попробуй произнести «манф~с» (не произноси «ф», произноси «с», чтобы было похоже на «ф»)
>>17948

>there are

тоже самое, только заместо «с», произноси «з»

>> No.17966  

>>17960
У меня проблема не в произнесении нужного звука, а в переходе с одного на другой.

>> No.17974  

>>17966
Бери сложные для тебя слова и тренируйся, много и вслух. Что тут еще можно посоветовать?

>> No.17979  

Говори громко. Говори, представляя себя необразованным реднеком, орущим в баре. Представь, что больше никаких других языков не знаешь и попробуй говорить как говорил бы native-speaker в разных ситуациях; он же не стал бы мямлить и заплетать язык, так? А чтоб узнать, как бы он стал говорить - можно хотя бы кино смотреть.

>> No.17993  

>>17948

>Сам учу недавно

перешёл в пятый класс, что ль?

There are произноси как **TH***еара*,а вообще двачую лорда>>17979

>> No.18017  

>>17979
Громкий шёпот ещё полезней. Без помощи голосовых сзвязок, приучаешься артикулировать все нужные звуки одним только ртом.
Правда губы устают пиздец, после хорошого упражнения лень улыбаться будет.

>> No.18129  

>>17948
Слушай трудные для тебя слова на форво @ повторяй
Все просто. Также можешь хотя бы кинцо посмотреть. По произношениям "th" >>17960 все правильно сказал.



Файл: 1327947710455.jpg -(31 KB, 614x800)
31 No.17773   [Ответ]

Вот кусок текста из оксфордской энциклопедии по криминологии:

>Health and Safety Executive (HSE) reports indicate that every year around 200 employees are fataly injured and 28,000 suffer major injuries from accidents at work. It has been estimated that 70 per cent of these deaths resulted from management failure. Research by Slapper (1999) suggested that 60 per cent of them were attributable to 'corner-cutting' to save money rather than ignorance about safety.

Внимание, вопросы:
1) Как перевести Health and Safety Executive? Нужно ли ставить потом аббревиатуру в скобочках, как в оригинале?
2) Как быть с фамилией Slapper? Писать по-русски Слэйпер или Слаппер, в скобочках или как вообще? Таких отсылок к другим авторам оче много, например «…бла-бла-бла (Braithwaite et al. 1987).»
3) И все-таки, 60 процентов от чего? На что ссылается выделенное them? На deaths или на management failure (из контекста не понятно)?
Вот, мой черновой вариант, если что:

>Согласно отчетам Британского управления по охране труда ежегодно на производстве гибнет 200 человек и 28000 получает увечья. По различным оценкам, 70 процентов смертей произошло из-за неэффективных действий управляющего персонала. В свою очередь, 60 процентов из них, по результатам исследования (Slapper, 1999), случилось не по причине пренебрежения техникой безопасности, а из-за желания руководства сэкономить, не принимая должных мер безопасности.
Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.17777  

>>17773

>не по причине пренебрежения техникой безопасности,

По моему, тут смысл как раз в том, что несчастные случаи произошли от именно что пренебрежения техникой безопасности со стороны начальства в угоду экономии, а не по незнанию(ignorance) этим начальством техники безопасности. Т.е. имело место сознательное пренебрежение. По вопросам, к сожалению, ничего сказать не могу.

>> No.17793  
Файл: 1328090607840.png -(769 KB, 502x740)
769

Ну что вы, переводчики? Неужели никто не сталкивался с такими вещами в своей практике?

>>17777
Да, тут я, пожалуй, перемудрил.

>> No.18125  
Файл: 1329555465365.jpg -(137 KB, 500x333)
137

ОП снова здесь. Возникли новые трудности.

>The 1960s is remembered for clashes between scooter and motor-bike gangs ('mods' and 'rockers') at southern seaside resorts. Mroe recent examples gave included 'lager louts' and 'joy riders'.

Если с первым предложением все более-менее понятно, то как перевести выделенные слова во втором (сохраняя стиль научной статьи)? Очевидно, прямых аналогов в русском нету. Вроде бы тривиальная задача, но я в тупике, анон. Думаешь, делать сноски?

>> No.18126  

>>18125

>More recent examples have included

instant fix

>> No.18127  

>>18126
Так и переводи ладжерлауты и джойрайдеры. Ну и сноски постваь с оригиналом и объяснением понятий.



Файл: 1328952145999.jpg -(31 KB, 390x361)
31 No.18020   [Ответ]

Есть посвящение в одной книге:

> This book is being dedicated to the family unit; past, present, and future.
> May it never lose sight of its existence.

В первой строчке вроде понятно: посвящается всем членам семьи - бывшим, теперешним и будущим.
А вот что во второй? Гуглил это выражение, но удачного русского эквивалента не нашел. Поможете?

Пропущено 6 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.18035  

>>18034
О, спасибо, хороший оборот. Я тут еще подумал, может здесь не про конкретную семью идет речь, а про институт семьи? Family unit все-таки. Хотя там стоит the, значит это относится к конкретной "ячейке общества". Как-то не совсем понятно.

>> No.18037  

Lose sight - когда что-либо отпадает из поля зрения (в силу незначительности этого чего-либо в глазах данного человека).

Don't lose sight of what's important - Не забывай о том, что важно на самом деле.

>> No.18092  

>>18020
"Сия книга посвящается всем семьям на планете : умершим, ныне живущим и будущим."
"И да оставит она неизгладимый след своего существования в человеческой истории".
Вот тебе литературно, длинно и красиво.

>> No.18093  

>>18092
И неправильно. It во втором предложении — это семья, а не книга.

>> No.18114  

>>18093
Книга же! Почему семья, объясни пожалуйста.

>> No.18116  

>>18114
Ну ты головой подумай. Книга — это кусок бумаги с чернилами, неодушевленный предмет. Как книга может потерять себя из виду? Тем более если это книга про разработку приложений для айфона. Чтобы прочувствовать этот момент, заменим оба it во втором предложении на соответствующее существительное:

> This book is being dedicated to the family unit; past, present, and future.
> May this book never lose sight of this book's existence.

> This book is being dedicated to the family unit; past, present, and future.
> May the family unit never lose sight of the family unit's existence.

Второй вариант явно более осмысленный, хотя есть еще одна извращенная возможность:

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.18117  

>>18116

>Как книга может потерять себя из виду?

"lose sight of" - это не терять из виду, это забывать о чём-то (http://idioms.thefreedictionary.com/lose+sight+of). И в этом свете твой третий вариант представляется очень вероятным.

>> No.18118  

>>18117
Вернее, наоборот:

> May the family unit never lose sight of this book's existence.
>> No.18119  

>>18118
Это возможно, но слишком мнительно. А учитывая, что книга — про программирование под айфон, и вовсе маловероятно.

>> No.18121  

>>18114
Ты посвящаешь книгу, тобой написанную, кому-то, кого не написал. Нахер тебе добавлять какое-то наставление своей же книге? Ты её написал, ты знаешь, что она должна сделать. Посвящаемому субъекту что-то желать можно только в путь.
Дарю тебе открытку на новый год, добейся в нём охуенных успехов.
>>18118
Писатель, стоящий своей зарплаты, не стал бы замещать и объект, и субъект на "оно," если бы они не совпадали. Такие ошибки выбиваются ещё в Хай Скуле. Т.е. либо пусть книга не забудет о книге, либо пусть семья не забудет о семье.



Файл: 1328614023724.jpg -(29 KB, 453x604)
29 No.17880   [Ответ]

http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=JnnTlpDDIoY#t=212s

Анончики, что означает надпись в видео?

>> No.17893  

бамп

>> No.18094  

Вверх



Файл: 1329159606113.jpg -(245 KB, 1050x450)
245 No.18061   [Ответ]

Как тут пишут, "Смотреть фильмы в оригинале с английскими сабами - полезно и интересно."
Но где их взять?
Я, например, захотел посмотреть Discovery How it's made / How do they do that на английском с субтитрами.
На наших трекерах лежат с русской дорожкой, без субтитров, на их трекерах ничего не ищется.
Где вы качаете фильмы на англ с субтитрами, господа Поливановы?

>> No.18063  

Piratebay, Demonoid. И там, и там есть. Правда у телешоу с субтитрами напряжёнка. Можешь поискать DVD версию (если такая вообще выходила) или на opensubtitles, но велики шансы вообще не найти.

>> No.18068  

Есть ресурсы, полностью посвященные софтсабам на всех языках мира, сабы там на тысячи фильмов и сериалов. Чтобы их найти, достаточно сделать в гугле запрос "subtitles". Правда надо быть готовым к тому, что сабы, точно подходящие под твою версию фильма надо будет поискать, возможно немного обработать специальной программой. После аниме, с которым привыкаешь жить на всем готовеньком, впечатление не слишком приятное.

>> No.18084  

Сабы для аниме я качаю с kitsunekko.net и откуда-то ещё. Сабы для кино мне ищет mpc на opensubtitles.org. Есть ещё subs.com.ru

>> No.18085  

В бытность мою до перехода на равки я юзал tvsubtitles.net, а равки брал с пиратбея.

>> No.18088  

А можно ли найти английские сабы к английскому же сериалу? Я за всеми успеваю.

>> No.18089  

Не за всеми, конечно же.



Файл: 1328860787656.jpg -(353 KB, 385x1024)
353 No.17969   [Ответ]

Господа профессиональные и фрилансовые переводчики, кафедра запрягает меня переводить нучные статьи. Не могли бы вы посоветовать чего-нибудь достаточно кратого почитать по теории и практике перевода, прельстивого и любовного вам с вашей умудренной опытом колокольни (а не что взбредет в голову холодному и бездушному ИИ Гугла)? Желательно, чтобы (на первое время) было поменьше фундаментальщины и побольше прикладных советов.

>> No.17972  

Рецкер, Теория перевода и переводческая практика.

>> No.17991  

>>17969
Это девочка или мальчик?
Подрочить можно?
Есть линк на моар?

>> No.17992  

>>17991
Мне сказали, что мальчик. Можно. Нет.

>> No.18036  

>>17969

>нучные

Нудные или научные? Наверняка оба варианта верны.



Файл: 1325607887391.jpg -(29 KB, 604x420)
29 No.17460   [Ответ]

Анон, реально ли своими силами изучить санскрит? Если да то по каким учебникам, самоучителям?

Пропущено 12 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.17490  

>>17488

>знать смысл латинских и греческих корней в русских словах и иметь представление об английской/немецкой этимологии.
>язык сатам-группы

Дружок, кончал бы ты тут делать глубокие выводы на основе прочтения трех статей из википедии и делиться ими с широкой общественностью. А хотя постой, в этом треде же все советчики только этим и занимаются. Так что ладно, продолжай.

>> No.17690  

>>17481

>Можно несколько примеров? Или теоретик?

Слыхал про список Сводеша?
http://ru.wikipedia.org/wiki/Список_Сводеша

>> No.17696  

>>17490
Лол, как ты был прав.

>> No.17864  

>>17462

>Ну, если не считать полную практическую бесполезность,

Овер дохуя интереснейших и практически полезных текстов по индийской философии, йоге, оккультизму (т.е тантре).
Есть дофига непереведенных на русский и даже английский текстов если что. Так что если угорел по эзотерике - то санскрит стыдно не знать.

>> No.17906  
> А он сейчас вообще пишется кем-то?

http://sa.wikipedia.org/ xD

> Язык индоевропейский, что сразу делает его легче того же китайского или японского.

Китайский учить гораздо легче, инфа 100%.

В классическом китайском вообще можно сразу переходить к изучению текстов. Грамматика важна, но её можно изучать параллельно с разбором текстов. Да и обычно значительная часть грамматики есть в словарях.

В санскрите же сначала надо выучить кучу правил. Да что там, ты предложение на слова не поделишь, не зная правила сандхи.

> Слыхал про список Сводеша?
Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.17907  
Файл: 1328700962235.jpg -(26 KB, 676x322)
26
> Овер дохуя интереснейших и практически полезных текстов по индийской философии, йоге, оккультизму (т.е тантре).
> практически полезных текстов
> по индийской философии, йоге, оккультизму (т.е тантре).
> практически полезных

Гм...

>> No.17908  

>>17907
Ну он имеет в виду духовные практики, очевидно же!

>> No.17968  

>>17487

>Это история. Сейчас санскрит ПАФ-СИ-МЕС-НА пишется Деванагари.

Тащемта хуй. Учебник санскрита, писанный на синхальском, использует синхальский скрипт; учебник санскрита, писанный на тамильском, использует тамильский скрипт. Современные алфавиты Индии и окрестностей превосходно адаптированы для записи санскрита, в том числе и алфавиты иных языковых семей, типа дравидской. Деванагари, по очевидной причине, является самым распространённым скриптом для записи санскрита, при этом в каждом штате для его записи продолжают пользоваться своим скриптом. И особенно на юге Индии, где проживают дравидские народы, которые даже в скрипте деванагари умудряются видеть культурную экспансию мерзких арийцев.

>> No.18019  
> Деванагари, по очевидной причине, является самым распространённым скриптом для записи санскрита, при этом в каждом штате для его записи продолжают пользоваться своим скриптом. И особенно на юге Индии, где проживают дравидские народы, которые даже в скрипте деванагари умудряются видеть культурную экспансию мерзких арийцев.

Тащемта нахуй учить арийский язык, если ненавидишь арийцев? Пусть свои дравидийские продвигают, зачем им санскрипт?

>> No.18026  

>>18019
Религия заставляет.



Файл: 1327982399238.jpg -(21 KB, 400x500)
21 No.17778   [Ответ]

Jю⁴го² ней⁵ м⁴ сик¹ гонъ² Гвонъ²дзаў¹ва², гам² ней⁵ м⁴ сик¹ гонъ² Дзун¹мэн²!

如果你唔识讲广州话,咁你唔识讲中文!

Как вам моя кириллизация? Правда няшная? :)

c:codable согласна

Пропущено 5 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.17792  

Абсолютно согласен! Все диалекты с эризацией, в первую очередь пекинский, не нужны!

>> No.17797  
Файл: 1328117685861.jpg -(4 KB, 480x360)
4
  1. Лягушачьи диалекты не нужны. 学好普通话,面向现代化!
  2. Разве не цзунмань?
  3. "Корейский" стиль с твердым знаком и без него - извращение. По мне, кирилизацию байхуа лучше делать палладие-подобной. Цимшацуй же, "Чимсачёй" режет глаз.
  4. Да, о разных значениях слова "байхуа" я знаю.
>> No.17803  

>>17797

сунь хунь вынь, такие дела.
Ну и CHING CHANG CHONG традиционный.

>> No.17823  
> Разве не цзунмань?

Это ещё одно моё извращение.
aa = а, a = э, e = е
Правда, я не знал, как это йотировать, так что банально взял сербскую j.

В принципе, согласен, что криво, но википедская aa = а:, a = а, e = э мне нравится ещё меньше.

> Цимшацуй же, "Чимсачёй" режет глаз.

Тогда уж Цзимсацзёй. IMHO всё-таки фонемы различать стоит (ну ладно, eu/o ещё можно записывать о, ведь обе так слышитатся на русский слух, но чем различение ch/j = ц/цз не угодило?).

>> No.17824  
> 学好普通话,面向现代化!

不過我唔想學普通話!我唔鍾意北京。
Тут бы не помешала конечная частица, но я ещё толком не умею ими пользоваться.

>> No.17826  
Файл: 1328166135096.jpg -(35 KB, 512x384)
35

>>17823

>Тогда уж Цзимсацзёй

Конечно.

>j

А чем "й" не угодила?

>aa = а, a = э, e = е

Хм. Есть в этом что-то.
>>17782
Ханьцзы, цин. Я ютпин-то голый с трудом воспринимаю.

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.17828  
Файл: 1328176137590.jpg -(40 KB, 640x846)
40

>>17784
а ты, няш, не в Шэньчжэне ли живешь?
или гуандунхуа собачий?

>> No.17829  
Файл: 1328176560167.jpg -(37 KB, 453x671)
37

Ну, мне показалось, что йэ и йе выглядят хуже, чем јэ и је... Хотя дело вкуса.

Во фразах исправляйте ошибки, если заметите.

> Нго⁵ гин³ ней⁵ хэй² го²доў⁶ дзоў⁶ дзо² мэт¹jе⁵... (I see what you did there)

我見你喺嗰度做咗乜嘢…

> Ычан ји⁵гинъ¹ м⁴ хэй⁶ дан⁶гоў¹. (Ычан уже не торт.) (Я написал дзи5 вместо ји5, это ошибка)

iichan已經唔係蛋糕。

> Диў² ней⁵! (Fuck you!)

𨳒你! (если нет шрифта, там 門+小) или 屌你!

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.17866  

>>17828
在莫斯科。哈哈。

>> No.17905  

>>17866
Диалект города 莫斯科 Мок⁶си¹фо¹ самый некрасивый! Даже путунхуа красивей!



Файл: 1328646812315.jpg -(728 KB, 2592x1944)
728 No.17890   [Ответ]

Суп, Поливановы. Скажите, что написано на стаканчике (прощу прощения за дрянное качество картинки)?

>> No.17892  

>>17890
Накао. Это фамилия.

>> No.17901  
Файл: 1328695248001.jpg -(44 KB, 400x296)
44

>>17892
Спасибо.



Удалить сообщение []
Пароль
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39]

[d | an-b-bro-fr-hr-l-m-maid-med-mi-mu-ne-o-ph-r-s-sci-sp-tran-tv-x | bg-vg | au-tr | a-aa-c-fi-jp-ls-rm-tan-to-vn | gf | azu-dn-hau-ma-me-mo-p-sos-t-w | misc-vnd | stat ]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] - [Архив - Каталог] [Главная]