Страница пересобрана: 06:11 23.02.2018
[d | an-b-bro-fr-hr-l-m-med-mi-mu-ne-o-ph-r-s-sci-sp-tran-tv-x | bg-vg | au-tr | a-aa-c-fi-jp-rm-tan-to-vn | gf | azu-dn-hau-ls-ma-maid-me-mo-p-sos-t-w | misc-vnd | stat ]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] - [Архив - Каталог] [Главная]

Файл: 1329804740541.png -(107 KB, 756x599)
107 No.18177   [Ответ]

Аноны, вы же тоже мечтаете, чтобы путунхуа вымер к чертям и диалекты расцвели пышным цветом?

Пропущено 8 сообщений и 3 изображений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.18194  
Файл: 1329895618515.png -(36 KB, 437x315)
36

>>18183>>18190
Устроили тут боброчан

>> No.18195  

吾曰此辩士吸大烟何种

>> No.18203  

>>18195
吾未吸烟,吾惟食菇。

>> No.18206  

>>18182

>китайский Эсперанто

Эсперанто - сила!

>> No.18230  

樓主者陰莖也

>> No.18233  

>>18230

> 樓主者陰莖也

謝甚善言,汝亦似貓。

>> No.18234  

>>18190
Кстати, у кого есть материалы по раннему путунхуа? Тому, который с 入聲?

>> No.18236  

>>18234
君欲何用?

>> No.18237  

>>18236
中文之史,欲知之,趣也

>> No.18241  

>>18237
此事易如反掌,何必多痰。士晓夜攻习无言



Файл: 1328745015850.jpg -(61 KB, 339x500)
61 No.17913   [Ответ]

Подумал, что если буду читать книги на английском, то смогу таки научиться этому языку.
Прошу от вас назвать какие-нибудь годные книги, которые будут в общем-то просты в чтении и которые при этом помогут существенно поднять скилл понимания языка.
Ну и всякие советы и хаки по работе с книгой.
Алсо, приветствуются разные кулстори о том, как вы еле-еле по слогам разбирали Алису, но спустя пару лет уже проглатывали Улисса в оригинале.

Пропущено 28 сообщений и 2 изображений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.18077  

>>18076
Забыл swirl перевести. Но смысл понятен.
быстрофикс

>> No.18078  

>>18074

>Что делать?

Подтянуть грамматику, у тебя с ней проблемы.

>Но "were striking thirteen" - это же Past Continious значит "пробивали тринадцать". Почему тогда переводят как "пробили тринадцать"?

Как я понял, тут автор указывает, когда происходило действие, "Был холодный ясный апрельский день", и дополнительно уточняет "и часы как раз били тринадцать". Continuous используетася потому, что указывается конкретный момент времени.

>Во-первых, что это за предложение про подбородок, никак не связанное с остальным и прямо таки втиснутое в него?

Привыкай, что в литературе предложения будут перегружены всякими описаниями.

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.18079  

>>18078
fair enough :3

>> No.18080  

но ведь
enough said, note enough said.
ни разу не видел said enough.
Алсо, так как я не понял, как эту байду про подбородок понимать? Почему переводят
"Уинстон, уткнув подбородок в грудь...",
когда я вижу
"Уинстон, его подбородок уткнутый в грудь..."

>> No.18081  

>>18080
OK, you've said enough, now listen for a while.
Оборот Winston Smith, his chin nuzzled into his breast in an
effort to escape the vile wind - тут то же, что и Winston Smith with his chin nuzzled into his breast in an effort to escape the vile wind, это очень распространённое сокращение. Буквально - Уинстон Смит с уткнутым в грудь в попытке укрыться от ветра подбородком.

>> No.18082  

>>18080

>ни разу не видел said enough.

Said - наречие? И вообще "enough said" - это идиома.
Можешь глянуть сюда на счёт наречий:
http://www.edufind.com/english/grammar/adverbs7.cfm

>> No.18083  

>>18082

>идио́ма
>Присущий только данному языку и не переводимый на другие
>языки устойчивый оборот речи, значение которого не вытекает
>из суммы значений составляющих его элементов (в лингвистике).

Достаточно сказано - хуяк, я смог перевести. Какая же это идиома?

>> No.18086  

>>18083
Ближе будет "и этим всё сказано", а "достаточно сказано" - это просто калька. Может "enough said" и не идиома, но точно устойчивое выражение или фразеологизм какого-то типа. Суть в том, что оно не выражает закономерностей английской грамматики, потому что здесь порядок слов определяется традицией использования этого выражения именно в таком виде. И это уже не говоря о том, что этот пример не имеет никакого отношения к обсуждаемому "not quickly enough".

>> No.18109  
Файл: 1329411104152.png -(182 KB, 327x328)
182

>>18080-кун, когда я начинал улучшать свой английский, у меня были точно такие же проблемы с непониманием. Вот три совета, которые я бы сам хотел от кого-то получить и суметь вникнуть в их суть в начале самообучения: 1. не старайся наложить логику одного языка на другой язык — обычно это и выдаёт русо туристо — неспособность или нежелание изменить форму мысли при использовании другого языка. Просто принимай принципы построения предложений как новую систему координат, некоторые отдельные части которой можно в лучшем случае «привязать« к некоторым частям русского. Системы очень похожи, т.к. оба базируются на тех же возможностях человеческого мозга и сознания, но в то же время их нельзя просто взять и наложить друг на друга. 2. Будь готов к тому, что очень многое — и особенно поначалу — тебе будет непонятно. Так что лучше изначально исходить из того, что ты очень мало чего знаешь изучаемый язык, чем потом каждый раз быть вынужденным зализывать своё самолюбие из-за непонятного слова или с.-ой конструкции. Кстати, вот это >>18067

>>Winston Smith, his chin nuzzled into his breast in an >effort to escape the vile wind, slipped quickly through the >glass doors of Victory Mansions, though not quickly enough >to prevent a swirl of gritty dust from entering along with him.
>Я вообще сдался и понял, что зря я потратил 255 рубля.

типичный пример того, когда ты сам начинаешь себе внушать, что ты ничего не понимаешь и у тебя ничего не получится. Просто читай дальше, и у тебя бессознательно выработается понимание внутренней логики языка. Уже через одну-две прочитанных книг почти 90% непониманий будут вызваны тем или иным идиоматическим выражением или словесным оборотом. Тогда можешь пролистать это http://lib.rus.ec/b/167913/read, чтобы понять что именно нужно будет выхватывать из текста и сразу забивать в гугл.

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.18235  

>>18076

>Высоколевельные умеющие в английский подтвердят, что часто бывает такое, что по-английски понимаешь, что сказано, а по-русски это выразить сложно

Это чего это, я высоколевелный что-ли? ой как приятно:3

>>18067
В голове себе сказал: "Если я сейчас не пойму то, что написано - я тупое хуйло".
Ну и вот, я не тупое хуйло:3 Пойду скачаю книжку.

>chin nuzzled

Хотя вот это непонятно было, пришлось заглянуть в словарик.

Сообщение слишком длинное. Полный текст.


Файл: 1328959562643.jpg -(425 KB, 1024x768)
425 No.18025   [Ответ]

Хочу выучить язык Гёте, Ницше и Канта практически с нуля. С чего начать?

>> No.18069  

http://www.de-online.ru/forum/31-170-1

>> No.18073  
Файл: 1329203287165.jpg -(165 KB, 1280x960)
165

Danke

>> No.18075  

>>18073 Bitte sehr

>> No.18111  

Ein, zwei, cha-cha-cha!

>> No.18205  

Und, schon was gelernt?



Файл: 1329320904733.jpg -(297 KB, 843x848)
297 No.18095   [Ответ]

Дмитрич, а как заработать на знании языка? Например, сдам я норёку на иккю, и куда мне податься с ентой бумаженцией?

>> No.18096  

В России переводчикам нелегко. Нисаветую такую профессию.

>> No.18098  

Если ещё английский на уровне, можно податься техническим писателем, довольно неплохие заработки.

>> No.18102  

Очевидно же. Пишешь песни на этом языке, собираешь группу, играешь их, зарабатываешь всемирную известность.

>> No.18115  

>>18096
В России никому нелегко, ни адну профессию нисаветую. Ну ментам легко или чиновникам, саветую такую профессию

>> No.18152  

>>18095 Во Владивосток, а оттуда в Нихон. Будешь бешеные бабки на машинах и запчастях зарабатывать.

>> No.18153  

Наверно искать работу в фирмах, каким-то образом связанных с Японией. Это автомобили, мотоциклы, косметика, аниме/манга издательства, нефть и газ, судостроение и так далее.
Я сам мангу перевожу, но это как хобби, платят они мало.



Файл: 1327179576365.jpg -(111 KB, 500x580)
111 No.17652   [Ответ]

Можно сказать, что репост
Пошёл на курсы английского языка. До этого английский нигде не учил. Знания оного на уровне мморпг :3. И вот о чём я задумался, ведь мне надо будет расширять свой словарный запас, что бы спокойно читать и общаться на английском. Есть ли годные методы по его увеличение, кроме как зубрёшка по словарю?

Пропущено 24 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.17865  
Файл: 1328353462648.gif -(329 KB, 250x139)
329

На курсах задают домашку. Я её делаю за пару минут, а хочется побольше попрактиковаться в полученных знаниях, особенно в грамматике. На доброчане посоветовали общаться с Cleverbot'ом, но меня валит и всячески унижает, насмехаясь над моей несостоятельности.
Как можно самому себе сделать проверку получаемых знаний, с дальнейшим их закреплением, на подобие того, что задают в учебных заведениях на дом или в качестве самостоятельных работ? Или всё же общение с ботом оптимальный вариант?

>> No.17871  

>>17865

О боже, cleverbot предложил мне дружить!
Я так обрадовался что чуть не расплакался.

>> No.17872  
Файл: 1328387888681.jpg -(34 KB, 480x480)
34

>>17871
Везёт тебе.

>> No.17889  

ОП, могу посоветовать из личного опыта: создай какой-нибудь .тхт или .док файл и начинай добавлять туда все новые, незнакомые и ещё не освоенные слова из того что смотришь и читаешь на английском.
Только если решишь экспериментировать с вордом или ООфисом, то рекомендую сначала поизучать правила работы с ним, чтобы через месяц-два такого коллекционирования у тебя не начал грохаться файл при попытке открытия, всё сидело на своих местах и быстро находилось, а один стиль (шрифт, цвет етс) транскрипций можно было легко сменить на другой.

>> No.18027  

>>17652
Найди собеседников из америки. Для чата. Так же, можешь попытаться посмотреть стримы по разным играм, где говорят на английском(да и чатиться там же). Лично я начинал учиться таким образом. Сначала переводил чуть ли не каждое второе слово, но уже сейчас свободно сижу с этими же людьми в скайпе.
И да, курсы - всё хуйня. Я не знаю, что такое present simple и present perfect, но я из-за практики знаю, что нужно говорить для указания того или иного времени. Так что практика - главное, а дрочку по учебникам можешь отложить.
Самое сложное - расширение словарного запаса. Когда научишься разговорному английскому, попробуй начать читать сказки а-ля "Алиса в стране чудес" или что-то подобное, легкое. Детские сказки, в общем.
И да, купи себе маленький англо-русский словарь. Именно купи, а не носи в электронном виде. Задрачивать словарь не нужно, просто смотри периодически, учись с ним работать.
С америкосами же общайся на удобные тебе темы. На тему музыки, например. Или тему игр. Не важно.

>> No.18128  

>>18027
Два чая.

>> No.18132  

>>18128

>61 чай

Починил.

>> No.18134  
Файл: 1329582056461.png -(105 KB, 400x409)
105

>>17871
А мне она сказала, что я некрасивый.
c:lame

>> No.18135  

>>18027

>"Алиса в стране чудес"
>Детские сказки

Я с вами каждый день узнаю что-то новое.

>> No.18145  

>>18027 >>17652
Ни в коем случае не читай Алису, пока до адванседа не долезешь, ОП!
Это одна из самых тонких юмористических книг в истории языка, на базовом уровне этого не оценишь, и так и будешь считать её "лёгкой" детской сказочкой.



Файл: 1328844804329.jpg -(13 KB, 298x303)
13 No.17948   [Ответ]

А вот тут мы обсудим способы избавления от "пьяного языка" при разговоре на английском языке.
Сам учу недавно, но перекинуться парой фраз уже могу, правда звучит это престранно.
Собственно как избавиться от заплетания языка?
С there are и подобным проблема стоит особенно остро.

>> No.17949  

Не могу выговаривать слова типа: months

>> No.17950  

Манс. Зэара.

>> No.17953  

>>17950
Что? Подробнее, пожалуйста.

>> No.17960  

>>17949
приложи кончик языка к верхним зубам и произноси «с», пока не получится нечто похожее на русское «ф» — потом попробуй произнести «манф~с» (не произноси «ф», произноси «с», чтобы было похоже на «ф»)
>>17948

>there are

тоже самое, только заместо «с», произноси «з»

>> No.17966  

>>17960
У меня проблема не в произнесении нужного звука, а в переходе с одного на другой.

>> No.17974  

>>17966
Бери сложные для тебя слова и тренируйся, много и вслух. Что тут еще можно посоветовать?

>> No.17979  

Говори громко. Говори, представляя себя необразованным реднеком, орущим в баре. Представь, что больше никаких других языков не знаешь и попробуй говорить как говорил бы native-speaker в разных ситуациях; он же не стал бы мямлить и заплетать язык, так? А чтоб узнать, как бы он стал говорить - можно хотя бы кино смотреть.

>> No.17993  

>>17948

>Сам учу недавно

перешёл в пятый класс, что ль?

There are произноси как **TH***еара*,а вообще двачую лорда>>17979

>> No.18017  

>>17979
Громкий шёпот ещё полезней. Без помощи голосовых сзвязок, приучаешься артикулировать все нужные звуки одним только ртом.
Правда губы устают пиздец, после хорошого упражнения лень улыбаться будет.

>> No.18129  

>>17948
Слушай трудные для тебя слова на форво @ повторяй
Все просто. Также можешь хотя бы кинцо посмотреть. По произношениям "th" >>17960 все правильно сказал.



Файл: 1327947710455.jpg -(31 KB, 614x800)
31 No.17773   [Ответ]

Вот кусок текста из оксфордской энциклопедии по криминологии:

>Health and Safety Executive (HSE) reports indicate that every year around 200 employees are fataly injured and 28,000 suffer major injuries from accidents at work. It has been estimated that 70 per cent of these deaths resulted from management failure. Research by Slapper (1999) suggested that 60 per cent of them were attributable to 'corner-cutting' to save money rather than ignorance about safety.

Внимание, вопросы:
1) Как перевести Health and Safety Executive? Нужно ли ставить потом аббревиатуру в скобочках, как в оригинале?
2) Как быть с фамилией Slapper? Писать по-русски Слэйпер или Слаппер, в скобочках или как вообще? Таких отсылок к другим авторам оче много, например «…бла-бла-бла (Braithwaite et al. 1987).»
3) И все-таки, 60 процентов от чего? На что ссылается выделенное them? На deaths или на management failure (из контекста не понятно)?
Вот, мой черновой вариант, если что:

>Согласно отчетам Британского управления по охране труда ежегодно на производстве гибнет 200 человек и 28000 получает увечья. По различным оценкам, 70 процентов смертей произошло из-за неэффективных действий управляющего персонала. В свою очередь, 60 процентов из них, по результатам исследования (Slapper, 1999), случилось не по причине пренебрежения техникой безопасности, а из-за желания руководства сэкономить, не принимая должных мер безопасности.
Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.17777  

>>17773

>не по причине пренебрежения техникой безопасности,

По моему, тут смысл как раз в том, что несчастные случаи произошли от именно что пренебрежения техникой безопасности со стороны начальства в угоду экономии, а не по незнанию(ignorance) этим начальством техники безопасности. Т.е. имело место сознательное пренебрежение. По вопросам, к сожалению, ничего сказать не могу.

>> No.17793  
Файл: 1328090607840.png -(769 KB, 502x740)
769

Ну что вы, переводчики? Неужели никто не сталкивался с такими вещами в своей практике?

>>17777
Да, тут я, пожалуй, перемудрил.

>> No.18125  
Файл: 1329555465365.jpg -(137 KB, 500x333)
137

ОП снова здесь. Возникли новые трудности.

>The 1960s is remembered for clashes between scooter and motor-bike gangs ('mods' and 'rockers') at southern seaside resorts. Mroe recent examples gave included 'lager louts' and 'joy riders'.

Если с первым предложением все более-менее понятно, то как перевести выделенные слова во втором (сохраняя стиль научной статьи)? Очевидно, прямых аналогов в русском нету. Вроде бы тривиальная задача, но я в тупике, анон. Думаешь, делать сноски?

>> No.18126  

>>18125

>More recent examples have included

instant fix

>> No.18127  

>>18126
Так и переводи ладжерлауты и джойрайдеры. Ну и сноски постваь с оригиналом и объяснением понятий.



Файл: 1328952145999.jpg -(31 KB, 390x361)
31 No.18020   [Ответ]

Есть посвящение в одной книге:

> This book is being dedicated to the family unit; past, present, and future.
> May it never lose sight of its existence.

В первой строчке вроде понятно: посвящается всем членам семьи - бывшим, теперешним и будущим.
А вот что во второй? Гуглил это выражение, но удачного русского эквивалента не нашел. Поможете?

Пропущено 6 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.18035  

>>18034
О, спасибо, хороший оборот. Я тут еще подумал, может здесь не про конкретную семью идет речь, а про институт семьи? Family unit все-таки. Хотя там стоит the, значит это относится к конкретной "ячейке общества". Как-то не совсем понятно.

>> No.18037  

Lose sight - когда что-либо отпадает из поля зрения (в силу незначительности этого чего-либо в глазах данного человека).

Don't lose sight of what's important - Не забывай о том, что важно на самом деле.

>> No.18092  

>>18020
"Сия книга посвящается всем семьям на планете : умершим, ныне живущим и будущим."
"И да оставит она неизгладимый след своего существования в человеческой истории".
Вот тебе литературно, длинно и красиво.

>> No.18093  

>>18092
И неправильно. It во втором предложении — это семья, а не книга.

>> No.18114  

>>18093
Книга же! Почему семья, объясни пожалуйста.

>> No.18116  

>>18114
Ну ты головой подумай. Книга — это кусок бумаги с чернилами, неодушевленный предмет. Как книга может потерять себя из виду? Тем более если это книга про разработку приложений для айфона. Чтобы прочувствовать этот момент, заменим оба it во втором предложении на соответствующее существительное:

> This book is being dedicated to the family unit; past, present, and future.
> May this book never lose sight of this book's existence.

> This book is being dedicated to the family unit; past, present, and future.
> May the family unit never lose sight of the family unit's existence.

Второй вариант явно более осмысленный, хотя есть еще одна извращенная возможность:

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.18117  

>>18116

>Как книга может потерять себя из виду?

"lose sight of" - это не терять из виду, это забывать о чём-то (http://idioms.thefreedictionary.com/lose+sight+of). И в этом свете твой третий вариант представляется очень вероятным.

>> No.18118  

>>18117
Вернее, наоборот:

> May the family unit never lose sight of this book's existence.
>> No.18119  

>>18118
Это возможно, но слишком мнительно. А учитывая, что книга — про программирование под айфон, и вовсе маловероятно.

>> No.18121  

>>18114
Ты посвящаешь книгу, тобой написанную, кому-то, кого не написал. Нахер тебе добавлять какое-то наставление своей же книге? Ты её написал, ты знаешь, что она должна сделать. Посвящаемому субъекту что-то желать можно только в путь.
Дарю тебе открытку на новый год, добейся в нём охуенных успехов.
>>18118
Писатель, стоящий своей зарплаты, не стал бы замещать и объект, и субъект на "оно," если бы они не совпадали. Такие ошибки выбиваются ещё в Хай Скуле. Т.е. либо пусть книга не забудет о книге, либо пусть семья не забудет о семье.



Файл: 1328614023724.jpg -(29 KB, 453x604)
29 No.17880   [Ответ]

http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=JnnTlpDDIoY#t=212s

Анончики, что означает надпись в видео?

>> No.17893  

бамп

>> No.18094  

Вверх



Файл: 1329159606113.jpg -(245 KB, 1050x450)
245 No.18061   [Ответ]

Как тут пишут, "Смотреть фильмы в оригинале с английскими сабами - полезно и интересно."
Но где их взять?
Я, например, захотел посмотреть Discovery How it's made / How do they do that на английском с субтитрами.
На наших трекерах лежат с русской дорожкой, без субтитров, на их трекерах ничего не ищется.
Где вы качаете фильмы на англ с субтитрами, господа Поливановы?

>> No.18063  

Piratebay, Demonoid. И там, и там есть. Правда у телешоу с субтитрами напряжёнка. Можешь поискать DVD версию (если такая вообще выходила) или на opensubtitles, но велики шансы вообще не найти.

>> No.18068  

Есть ресурсы, полностью посвященные софтсабам на всех языках мира, сабы там на тысячи фильмов и сериалов. Чтобы их найти, достаточно сделать в гугле запрос "subtitles". Правда надо быть готовым к тому, что сабы, точно подходящие под твою версию фильма надо будет поискать, возможно немного обработать специальной программой. После аниме, с которым привыкаешь жить на всем готовеньком, впечатление не слишком приятное.

>> No.18084  

Сабы для аниме я качаю с kitsunekko.net и откуда-то ещё. Сабы для кино мне ищет mpc на opensubtitles.org. Есть ещё subs.com.ru

>> No.18085  

В бытность мою до перехода на равки я юзал tvsubtitles.net, а равки брал с пиратбея.

>> No.18088  

А можно ли найти английские сабы к английскому же сериалу? Я за всеми успеваю.

>> No.18089  

Не за всеми, конечно же.



Удалить сообщение []
Пароль
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39]

[d | an-b-bro-fr-hr-l-m-med-mi-mu-ne-o-ph-r-s-sci-sp-tran-tv-x | bg-vg | au-tr | a-aa-c-fi-jp-rm-tan-to-vn | gf | azu-dn-hau-ls-ma-maid-me-mo-p-sos-t-w | misc-vnd | stat ]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] - [Архив - Каталог] [Главная]